文/ 賈愛(ài)光 周穎
逆向思維在學(xué)習(xí)中屬于一種特殊的思維方法,能夠有效的幫助學(xué)員來(lái)攻克英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的難點(diǎn),同時(shí)為學(xué)員展示另一種角度的英語(yǔ)學(xué)習(xí)方式。在教學(xué)實(shí)踐中,學(xué)員在軍事英語(yǔ)中的讀寫兩大方面都有一定的學(xué)習(xí)難度,這就需要將軍事英語(yǔ)的學(xué)習(xí)與逆向思維進(jìn)行結(jié)合。只有幫助學(xué)員順利解決了相應(yīng)的學(xué)習(xí)難點(diǎn)問(wèn)題,才能讓學(xué)員在軍事英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中一路高歌猛進(jìn),進(jìn)而適應(yīng)當(dāng)下日益頻繁的國(guó)際交往和日益加強(qiáng)的軍事合作。
所謂逆向思維,在人們的理解中,這種思維又被稱為反向思維或者否定思維。這種思維的出現(xiàn)主要是為了從問(wèn)題的對(duì)立面來(lái)進(jìn)行思考,將原本已經(jīng)成為了定性的思維方式進(jìn)行轉(zhuǎn)換。而這種思維的目的主要是為了打破常規(guī),進(jìn)而找到另一種答案。這種思維的特點(diǎn)主要在于放棄常規(guī)的想法,對(duì)以往并不會(huì)提出問(wèn)題的點(diǎn)進(jìn)行重新思考,進(jìn)而提出一種新的問(wèn)題。摒棄掉以往傳統(tǒng)思維中的思維框架缺點(diǎn),這種思維方式能夠有效的對(duì)創(chuàng)造性思維進(jìn)行養(yǎng)成,讓思維經(jīng)過(guò)逆向的思考而不再僵化,最終進(jìn)行嶄新的思維創(chuàng)造。在軍事英語(yǔ)讀寫教學(xué)中,逆向思維的出現(xiàn)有助于擴(kuò)寬學(xué)生在軍事英語(yǔ)讀寫學(xué)習(xí)中的思維寬度。這種思維的出現(xiàn)能夠讓學(xué)生的學(xué)習(xí)視角從以往單一角度學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)變?yōu)槎嘟嵌葘W(xué)習(xí),通過(guò)不同的學(xué)習(xí)角度來(lái)養(yǎng)成嶄新的英語(yǔ)讀寫學(xué)習(xí)創(chuàng)新意識(shí)。對(duì)于教員來(lái)說(shuō),要努力幫助學(xué)員養(yǎng)成創(chuàng)新型軍事英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,首先需要做的就是養(yǎng)成學(xué)員靈活的逆向思維概念[1]。
當(dāng)前軍事英語(yǔ)讀寫教學(xué),大部分教員采用傳統(tǒng)模式,即確定單元教學(xué)目標(biāo),教員對(duì)文章中術(shù)語(yǔ)、詞匯以及內(nèi)容進(jìn)行講解,然后通過(guò)練習(xí)鞏固并實(shí)踐所學(xué)內(nèi)容。這種教學(xué)方法對(duì)于學(xué)員的記憶性養(yǎng)成有一定的幫助,但對(duì)于創(chuàng)新型思維的養(yǎng)成則沒(méi)有幫助。這種教學(xué)方法已經(jīng)被軍事英語(yǔ)教學(xué)沿用了多年,而作為軍事英語(yǔ)讀寫傳統(tǒng)教學(xué)來(lái)說(shuō),這種教學(xué)方式有利有弊。好處在于能夠有效的讓學(xué)員統(tǒng)一知識(shí)點(diǎn),對(duì)軍事英語(yǔ)的學(xué)習(xí)能夠保證處于相同水平線。但這種傳統(tǒng)的教學(xué)方式對(duì)知識(shí)的重難點(diǎn)突破有著很大的屏障。學(xué)員們不能通過(guò)深入到內(nèi)容里“抓取”重難點(diǎn),只能依靠教員在課堂授課過(guò)程中的提示。這種教學(xué)對(duì)學(xué)員來(lái)說(shuō),不能夠有效的進(jìn)行知識(shí)點(diǎn)的突破,只是在被動(dòng)接受教員的教學(xué)觀點(diǎn),不利于學(xué)員思維的提升。而在軍事英語(yǔ)教學(xué)中,讀寫方面一直是難以攻克的難點(diǎn),有許多方面都會(huì)遇到一定的知識(shí)瓶頸,這也是通過(guò)傳統(tǒng)教學(xué)模式在軍事英語(yǔ)學(xué)習(xí)中難以對(duì)讀寫能力提升的主要原因。
在軍事英語(yǔ)教學(xué)中,常常涉及到軍語(yǔ)的翻譯和軍事題材文獻(xiàn)的理解,而這也正是讀寫技能在實(shí)際中的展現(xiàn)。以軍事英語(yǔ)讀寫教學(xué)中《改寫現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)的七種科技》為例。這個(gè)單元內(nèi)容比較松散,主要介紹在戰(zhàn)爭(zhēng)中發(fā)揮重要作用的七種科技。如果按照傳統(tǒng)講課方式,教員只是對(duì)科技進(jìn)行簡(jiǎn)單的介紹,而且深度和意義上也不會(huì)有大的突破。這時(shí)就可以采用逆向思維的方式進(jìn)行教學(xué),主要理念是打破灌輸,以需求為前提。具體實(shí)施步驟是:課前,學(xué)員進(jìn)行分組,每組選擇一種技術(shù),根據(jù)文中的描述,自選渠道查找資料;課中,每個(gè)組推選一名學(xué)員介紹本組所選的技術(shù),包括其產(chǎn)生、發(fā)展等情況,并用實(shí)際戰(zhàn)例介紹其在應(yīng)用中的優(yōu)劣,而后教員根據(jù)教學(xué)重點(diǎn)提出問(wèn)題,學(xué)員分組討論,并以組為單位上報(bào)討論結(jié)果;課后教員將各組介紹的內(nèi)容匯總講評(píng),做學(xué)員抓取重難點(diǎn)和單元重難點(diǎn)的對(duì)比。整個(gè)授課過(guò)程體現(xiàn)了由以往教員希望學(xué)員學(xué)到什么內(nèi)容而逐步講解到學(xué)員要主動(dòng)了解所學(xué)的對(duì)象是什么必須主動(dòng)探索,從而發(fā)現(xiàn)重難點(diǎn)的轉(zhuǎn)變。利用逆向思維模式來(lái)輔助理解文獻(xiàn)內(nèi)容,有助于使學(xué)員抓住學(xué)習(xí)的目的和重點(diǎn),增強(qiáng)其主動(dòng)性。
在軍事英語(yǔ)教學(xué)中,常常涉及到軍語(yǔ)的翻譯和軍事題材文獻(xiàn)的理解,而這也正是讀寫技能在實(shí)際中的展現(xiàn)。在軍事英語(yǔ)中,教員需要對(duì)學(xué)員進(jìn)行多種翻譯模式的教學(xué),而反向翻譯模式是常見(jiàn)的翻譯模式之一[2]。反向轉(zhuǎn)換翻譯模式對(duì)于逆向思維的教學(xué)有著很大的優(yōu)勢(shì),也是軍事英語(yǔ)讀寫過(guò)程中對(duì)逆向思維養(yǎng)成的主要鍛煉模式[3]。在翻譯過(guò)程中,學(xué)員除了要對(duì)文章內(nèi)容有基本的了解,還要對(duì)目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家的風(fēng)俗文化進(jìn)行相應(yīng)的了解。風(fēng)俗文化不同,會(huì)導(dǎo)致人們語(yǔ)言習(xí)慣的不同。而兩國(guó)之間的差異并不是書本上就能進(jìn)行直接概括的,因此需要學(xué)員對(duì)目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家有較全面且深刻的了解。從實(shí)際例子上來(lái)說(shuō),英語(yǔ)中表達(dá)態(tài)度的方式有幾種,而漢語(yǔ)中相應(yīng)態(tài)度的表達(dá)就比較直接且單一。身為教員,在幫助學(xué)員進(jìn)行軍事英語(yǔ)的讀寫能力訓(xùn)練過(guò)程中,要對(duì)這方面給予足夠的重視。時(shí)刻提醒自己的學(xué)員對(duì)這兩方面來(lái)進(jìn)行相應(yīng)的對(duì)比,從而進(jìn)行準(zhǔn)確得體的翻譯。在實(shí)際軍事英語(yǔ)教學(xué)中,教員可以采用一些幽默詼諧的方式來(lái)進(jìn)行對(duì)學(xué)員的教育,讓學(xué)員在快樂(lè)的氣氛中對(duì)翻譯兩國(guó)之間的風(fēng)俗差異得到相應(yīng)的了解。例如:在英語(yǔ)中,對(duì)于正面表達(dá)通常比較鼓勵(lì),而翻譯成漢語(yǔ)后,就要注意語(yǔ)言的婉轉(zhuǎn)表達(dá)。
通過(guò)上文我們已經(jīng)對(duì)逆向思維在閱讀和翻譯中所起到的積極作用有了相應(yīng)的了解。實(shí)際上,軍事英語(yǔ)教學(xué)中,翻譯和閱讀能力的訓(xùn)練不僅限于知識(shí)技巧層面。當(dāng)學(xué)員對(duì)翻譯技巧有了相應(yīng)的了解后,對(duì)于外國(guó)的文化也應(yīng)有更好的理解,這也就是第三種翻譯模式:文化逆向翻譯模式。這種翻譯模式對(duì)學(xué)員的要求更高,要求學(xué)員通過(guò)自己對(duì)外國(guó)文化的認(rèn)識(shí)來(lái)得出更有血有肉的翻譯。因此在軍事英語(yǔ)讀寫能力提升的過(guò)程中,首先需要做到的就是對(duì)文化的介紹,其次是利用逆向思維的教學(xué)。使用這種翻譯模式的過(guò)程中,以及使用逆向思維的過(guò)程中,學(xué)員需要從盡可能的來(lái)對(duì)原文進(jìn)行揣摩,對(duì)翻譯原文所想要表達(dá)的含義以及語(yǔ)言形式得到最大程度的顯現(xiàn)。英語(yǔ)與漢語(yǔ)在根本上屬于兩種不同的語(yǔ)言派系,英語(yǔ)對(duì)于單詞的重視要超過(guò)語(yǔ)法,而漢語(yǔ)則是重視語(yǔ)法超過(guò)了單個(gè)詞句的含義。而中國(guó)與外國(guó)之間的文化差異也較為巨大,可能一句相同含義的話翻譯成為不同的語(yǔ)言,就會(huì)顯示出巨大的不同,這是國(guó)家以及風(fēng)俗所決定的翻譯原則導(dǎo)致的結(jié)果。在對(duì)學(xué)員進(jìn)行相應(yīng)的翻譯教學(xué)過(guò)程中,學(xué)員對(duì)于文化的差異要有自己的想法,從多個(gè)角度來(lái)對(duì)翻譯的句子表面內(nèi)容和內(nèi)在含義進(jìn)行思考。將原句中想要表達(dá)出的含義進(jìn)行清晰的表達(dá)是翻譯的基本準(zhǔn)則,因此在教學(xué)中,學(xué)員可以通過(guò)自己對(duì)文化差異的掌控來(lái)進(jìn)行不同的翻譯填充。例如在英語(yǔ)中,打招呼的方式有hi,hallo 等等,那么根據(jù)不同的語(yǔ)境,就可以翻譯成不同的中文。如果是和朋友進(jìn)行打招呼,可以使用嗨,而如果是對(duì)陌生人進(jìn)行第一次見(jiàn)面的招呼,比較適合翻譯成為你好。逆向思維翻譯模式在整體軍事英語(yǔ)教學(xué)中可謂是不可或缺,這是因?yàn)檐娛掠⒄Z(yǔ)的作用不僅僅是進(jìn)行相應(yīng)的名詞翻譯,更多的使用可能是在未來(lái)的國(guó)際化社會(huì)中。掌握了良好的風(fēng)俗差異掌握后,能夠在未來(lái)的國(guó)際化交流中進(jìn)行更加人性化的英語(yǔ)使用。因此,對(duì)于英語(yǔ)的使用來(lái)說(shuō),這種翻譯模式可謂是填補(bǔ)了文化之間的鴻溝。
采用逆向思維后,學(xué)員在軍事英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中將逐步擺脫以往的傳統(tǒng)教學(xué)模式的弊端,使學(xué)員學(xué)習(xí)的目的更明確,在英語(yǔ)讀寫能力培養(yǎng)上也會(huì)有所突破。與此同時(shí),英語(yǔ)在未來(lái)的使用中也將更具有風(fēng)俗性,不再是以往的單純工具語(yǔ)言,將轉(zhuǎn)化為向外國(guó)風(fēng)俗進(jìn)行探索的橋梁。這對(duì)未來(lái)實(shí)現(xiàn)國(guó)際化交流,提供了更好的發(fā)展道路。
社會(huì)的發(fā)展以及時(shí)代的進(jìn)步,都讓國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)越發(fā)激烈。在國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)越發(fā)激烈的當(dāng)下,我國(guó)軍事英語(yǔ)的發(fā)展越發(fā)國(guó)際化,就已經(jīng)成為了相應(yīng)的大勢(shì)所趨。而逆向思維與軍事英語(yǔ)教學(xué)中讀寫能力訓(xùn)練進(jìn)行相互聯(lián)合,以及學(xué)員對(duì)外語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣的了解,都能夠讓學(xué)員不再機(jī)械地固化地使用英語(yǔ),而利用逆向思維進(jìn)行學(xué)習(xí)和研究,使學(xué)員能站在解決問(wèn)題的角度去探索,為日后職業(yè)發(fā)展和軍內(nèi)外交流打下牢固的基礎(chǔ)。