——以《花木蘭》為例"/>
杜凱
(貴州民族大學(xué),貴州 貴陽 550000)
花木蘭作為中國家喻戶曉的經(jīng)典IP,在國內(nèi)無數(shù)影視和動畫都有其對花木蘭的表現(xiàn),此次迪士尼選擇這個IP 不僅是之前帶有中國元素的電影大受歡迎,更是準(zhǔn)備投其所好迎合中國市場,獲得中國地區(qū)票房的成功。畢竟《功夫熊貓》的票房成功使國外導(dǎo)演和影視公司明白中國元素和西方元素結(jié)合后在中國市場將帶來極大的經(jīng)濟效益。而今年迪士尼的《花木蘭》,卻迎來一種極端,亞洲面孔演員演繹下的中國古代故事,在北美地區(qū)廣受好評,卻在內(nèi)地市場一敗涂地,口碑極差。甚至成為中國觀眾吐槽的熱點。暴露出西方對中國和中華文化刻入骨子的一種傲慢與偏見。
在中國觀眾認(rèn)知下的花木蘭替父從軍的故事中,是一段愛國與孝心的帶有中華民族傳統(tǒng)美德的故事,在中國人對花木蘭的認(rèn)知多來與《木蘭辭》。在迪士尼鏡頭下的花木蘭,并不像中國人心中哪位英姿颯爽的女戰(zhàn)士,更像是一個會武術(shù)的西方迪士尼公主,在中國元素下出現(xiàn)西方式女巫,是一次西方元素強行嫁接到中國故事的失敗嘗試,讓觀眾倍感尷尬,不得不說,當(dāng)鞏俐飾演的女巫登場時,一種西方魔幻色彩與東方傳說故事相結(jié)合起來給觀眾一種不倫不類的感覺。而女巫和花木蘭相遇之后,圍繞著女性的“氣”,即使兩者作為敵人,卻有種惺惺相惜的感覺,這種西方價值觀下女性價值體現(xiàn)在這段劇情表現(xiàn)出的卻是一種違和的感覺。而女巫法力高強,給人一種實力強大的感覺,表現(xiàn)花木蘭武力高強只是上房頂和騎馬打獵以及花家的鳳凰圖騰。明明一個實力強大有著深仇大恨,卻被花木蘭勸的回心轉(zhuǎn)意甚至擋箭而死。甚至皇帝受了幾句蠱惑就敢獨身一人和敵軍決斗,被人綁了起來?!半p兔傍地走,安能辨我是雄雌?!钡脑娋湓诘鲜磕岬溺R頭下,讓人啼笑皆非。
劇情的不通順和硬傷之外,是迪士尼對中國花木蘭替父從軍故事的不了解,在中國故事中,花木蘭被迫替父從軍,先行孝道。而迪士尼真人版的故事設(shè)定卻是各種家族榮耀的設(shè)定下,花木蘭替父從軍,家族的榮耀先于孝道,而且穿插了女性嫁人對家族榮耀影響的情節(jié)。不得不說,女性覺醒的主題雖然有所涉及,但實在太過勉強,以黑化家族表現(xiàn)女性獨立的設(shè)定讓人覺得反感?;咎m拔出寶劍的“忠勇真”更是偏離了中國式真實地花木蘭,因為當(dāng)花木蘭從普通姑娘變成英勇的戰(zhàn)士原因在于她的孝心讓她決心替父從軍。或許寶劍刻上忠勇孝還能讓中國觀眾接受,但是西方價值觀下“真”才是迪士尼拍攝這部電影的主題,或許《花木蘭》整個故事情節(jié)變成“鋼鐵俠”“美國隊長”甚至改變成“東方女俠”這種帶有個人英雄主義色彩的人物甚至比中國花木蘭這個元素更加合適。
《木蘭辭》作為中國人最熟知的古文之一,流傳深遠(yuǎn),顯然迪士尼也沒有放過這個絕好的素材。當(dāng)劉亦菲鏡頭中表現(xiàn)出“對鏡貼花黃”的表演,那副妝容顯然和中國古代女性妝容相去甚遠(yuǎn),雖然國產(chǎn)古裝劇頗受吐槽,但是起碼造型性還是符合中國觀眾主流化的大眾審美,就算和真實歷史妝容有些出入,但是都在東方式美麗的接受范圍內(nèi)。可是迪士尼下的花木蘭和東方女性的妝容不僅毫無美感,甚至存在惡意丑化的表現(xiàn)。甚至中國皇帝和各種男性人物都有著“傅滿洲”式邪惡丑陋的外在表現(xiàn)。這種審美差異并非是西方單純對東方式美麗的認(rèn)識不足,更是對歐美一貫“白人至上、西方優(yōu)先”的狹隘的種族歧視思想有關(guān)。刻在骨髓的西式優(yōu)越感,充滿著對中國文化和中國人的歧視與偏見。即使在東方故事表述中加入了女性覺醒和女權(quán)意識的主題,但是仍舊沒有跳出大的針對中國的傲慢與偏見的表現(xiàn)。
花木蘭籍貫在河南商丘虞城縣,這是個地道的中原城市,處在華北平原。而《花木蘭》電影中迪士尼的福建土樓卻讓中國觀眾大跌眼鏡。這種錯誤犯得讓人啼笑皆非,更讓觀眾看的是無比尷尬,在迪士尼真人版的《花木蘭》,不是一個中國古代的女戰(zhàn)士,而是一個西方迪士尼有特異功能的女公主。無論是服裝妝容和建筑的錯誤和偏見,都是一種對中國東方式審美的歧視和丑化,在迪士尼眼中,中國人依舊是“瞇瞇眼”和“尖嘴猴腮”的樣貌。
中國經(jīng)濟和國際地位的迅速發(fā)展和提高讓中國市場越來越受重視,從《功夫熊貓》到動畫版《花木蘭》,以及歐美影視作品中越來越多的中國元素出現(xiàn),更是對中國國力提高的肯定,但是我們不得不承認(rèn)的是,西方各式作品中或多或少存在著對中國文化表現(xiàn)的偏見,從曾經(jīng)香港電影和好萊塢動作片中對中國文化不甚了解卻積極探索,到現(xiàn)在刻意黑化中國元素,不僅是西方種族主義思想對中國古老大國復(fù)興強盛的一種恐懼,更是利用丑化中國元素和符號來維持日漸衰敗的西式民主的“光輝”。我們倒也不必對西方的“傲慢與偏見”過于較真,例如迪士尼這部《花木蘭》只是利用劉亦菲和花木蘭的噱頭來到中國市場賺錢,他們沒有興趣去了解花木蘭身后的中國故事,但是更希望中國影視業(yè)更加積極開發(fā)中國IP 和古代神話故事等元素,這不僅是取之不盡的優(yōu)秀素材,更是對外展示真正中國故事的絕好宣傳元素,在滿屏西方個人英雄主義的故事下,中國式集體主義和民族精神更是讓世界正確認(rèn)識中國的機會。