熊劍平
(國(guó)防科技大學(xué) 國(guó)際關(guān)系學(xué)院,南京 210039)
大約在唐代初期甚至更早時(shí)候,《孫子兵法》(以下簡(jiǎn)稱《孫子》)就已經(jīng)流傳日本,此后逐漸在亞洲各地得到傳播,并遠(yuǎn)播歐美,成為各國(guó)人民共同的文化財(cái)富,成為跨越國(guó)界的兵學(xué)經(jīng)典。當(dāng)然,邁向世界的進(jìn)程并非一帆風(fēng)順。從遭受質(zhì)疑到受到熱捧,經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的歷程。甚至在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),誤讀與嘲諷并存。當(dāng)然,這一現(xiàn)象的出現(xiàn)并非壞事,反倒更能提醒我們對(duì)孫子兵學(xué)的思想價(jià)值,乃至我國(guó)傳統(tǒng)兵學(xué)文化等,進(jìn)行更為客觀的評(píng)判。
《孫子》首先是在亞洲地區(qū)傳播并受到重視,其中尤其需要重點(diǎn)關(guān)注的是日本?!秾O子》傳入日本的時(shí)間,學(xué)界存在兩種觀點(diǎn):其一為“唐朝初期說”,其二為“5-6世紀(jì)說”(1)蘇桂亮:《孫子兵法在日本的研究》,《濱州學(xué)院學(xué)報(bào)》2005年第5期;蘇桂亮、阿竹仙之助合編:《日本孫子書知見錄·序言》,濟(jì)南:齊魯書社,2009年版。。日本學(xué)者佐藤堅(jiān)司持前說,認(rèn)為《孫子》可能在唐朝初期傳入日本,或于公元663年左右經(jīng)朝鮮(時(shí)稱百濟(jì))傳入日本,也可能由吉備真?zhèn)湓诹魧W(xué)期間帶回日本(2)詳見[日]佐藤堅(jiān)司:《孫子研究在日本》,北京:軍事科學(xué)出版社,1993年版,第1-2頁。是書為佐藤堅(jiān)司《孫子思想史的研究》第三篇《日本歷代對(duì)孫子思想的研究》的中譯本,高殿芳等編譯。。這兩種觀點(diǎn)的分歧之處不僅是傳入日本的早或晚,也對(duì)“日本為最早傳播和翻譯《孫子兵法》”(3)邵青:《〈孫子兵法〉海外傳播述評(píng)》,《軍事歷史研究》2013年第4期。的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)提出了挑戰(zhàn)。如果《孫子》系由朝鮮半島傳入日本,那么日本自然不是最早傳播的國(guó)家。美國(guó)研究專家繆爾·B·格里菲斯認(rèn)為,十三篇傳入日本的時(shí)間要比吉備真?zhèn)渌帟r(shí)代早出幾個(gè)世紀(jì)。這一點(diǎn)也得到中國(guó)學(xué)者蘇桂亮的認(rèn)可(4)蘇桂亮:《〈孫子兵法〉在日本的研究》,《濱州學(xué)院學(xué)報(bào)》2005年第5期。。十七世紀(jì),日本出現(xiàn)了《孫子》的日文譯本,有力推動(dòng)了這部兵典在日本的流傳和傳播。起初《孫子》以秘藏家傳的形式小范圍流傳,皇室上層將《孫子》當(dāng)作“秘密武器”,不希望其大范圍擴(kuò)展。江戶時(shí)代(1604-1868)是《孫子》研究最重要時(shí)期之一。在此期間出現(xiàn)了林羅山、小幡景憲、北條氏長(zhǎng)、山鹿素行等多位研專家。在這期間,日本刊印《孫子》書籍達(dá)140余種,由此迎來研究與注解的高峰期。隨著研究的升溫,到了近現(xiàn)代又產(chǎn)生研究著述170余種,二戰(zhàn)之后更是接近200種。
在亞洲國(guó)家中,越南、朝鮮等國(guó)因?yàn)榕c中國(guó)接壤,也較早接觸到《孫子》。越南陳朝(1225—1400)名將陳國(guó)峻已開始學(xué)習(xí)《孫子》,并撰寫《兵書要略》。在領(lǐng)兵作戰(zhàn)中也注意借鑒孫子集中兵力等用兵原則(5)竺天、郭大開:《試析〈兵書要略〉一書中的若干問題》,《東南亞》1995年第1期。。到了現(xiàn)代,越文版《孫子》,無論是精裝本還是縮略本,銷售一直都很火爆。朝鮮半島長(zhǎng)期受到中華文化的影響,曾長(zhǎng)期使用漢字,接受和流傳《孫子》的歷史,極有可能比日本更早?!秾O子》不僅在朝鮮半島長(zhǎng)期流傳,甚至被列為科舉考試必讀之書(6)邵青:《〈孫子兵法〉海外傳播述評(píng)》,《軍事歷史研究》2013年第4期。。在韓國(guó),有關(guān)《孫子》的出版物持續(xù)暢銷,無論是青少年讀者,還是中老年讀者,都對(duì)這本兵學(xué)經(jīng)典青睞有加。有學(xué)者統(tǒng)計(jì),自1953年之后,韓國(guó)已出版與《孫子》有關(guān)的讀物達(dá)300余種(7)韓勝寶:《韓流漢風(fēng)話孫武——“孫子兵法全球行”韓國(guó)情況報(bào)告》,《濱州學(xué)院學(xué)報(bào)》2014年第5期。。韓國(guó)企業(yè)家也非常重視《孫子》并投入進(jìn)行研究,浦項(xiàng)制鐵甚至要求企業(yè)員工都要學(xué)習(xí)孫子的制勝之道,并用來指導(dǎo)企業(yè)管理與經(jīng)營(yíng)。在馬來西亞,《孫子》也有深遠(yuǎn)的影響力,首相馬哈蒂爾曾在演講中,對(duì)《孫子·九地篇》進(jìn)行引用和詮釋。據(jù)說他一生最重視兩本書,其中一本即為《孫子》(8)韓勝寶:《〈孫子兵法〉在海外》,《濱州學(xué)院學(xué)報(bào)》2011年第5期。。古史研究專家鄭良樹非常投入地研究《孫子》,對(duì)該書的成書年代等問題有著獨(dú)到研究。在商人呂羅拔的組織下,馬來西亞于1991年組建成立大馬孫子兵法學(xué)會(huì)。學(xué)會(huì)除定期發(fā)布論文和研究專著之外,還在吉隆坡等地舉辦有關(guān)演講?!秾O子》傳入泰國(guó)雖說歷史比其他亞洲國(guó)家為短,但勢(shì)頭非常迅猛,呈異軍突起之勢(shì)。泰國(guó)于1952年首次出版《詩歌兵法與中國(guó)兵法》(9)蘇桂亮、莊培潔:《〈孫子兵法〉在泰國(guó)的傳播與影響》,《孫子研究》2015年第1期。,開啟了《孫子》傳播之先河。此后,泰國(guó)有關(guān)出版物接連印刷,受到讀者廣泛歡迎,不僅是企業(yè)家投入學(xué)習(xí)《孫子》,就連軍界和警界也將該書列為教學(xué)內(nèi)容??傊?,亞洲國(guó)家因與中國(guó)距離相對(duì)接近,故最早接受《孫子》,而且流傳最為廣泛。有學(xué)者統(tǒng)計(jì),亞洲出版的《孫子》譯本和研究著作,“數(shù)量近700部,占全球《孫子》譯著九成以上”(10)韓勝寶:《孫子兵法全球行:亞洲孫子譯著出版約占全球九成》,2012年06月02日,中國(guó)新聞網(wǎng),http://www.chinanews.com/cul/2012/06-02/3933991.shtml。中國(guó)的鄰國(guó),如日本、朝鮮、越南、馬來西亞、緬甸等,都先后出現(xiàn)了《孫子》譯本。
由于遠(yuǎn)隔千山萬水,《孫子》較晚傳入歐洲,而且過程也較為曲折。1772年(乾隆三十七年),法國(guó)傳教士阿米奧將《孫子》譯成法文在巴黎出版(11)于汝波:《孫子兵法研究史》,北京:軍事科學(xué)出版社,2001年版,第227頁。,開啟了該書在西方的傳播歷程。該譯本雖然粗糙,但在問世后立刻引起廣泛關(guān)注。不少評(píng)論家認(rèn)為這部兵法應(yīng)充當(dāng)教材,為法國(guó)培養(yǎng)軍事人才提供幫助。當(dāng)然,當(dāng)時(shí)整個(gè)法國(guó)對(duì)包括兵學(xué)在內(nèi)的中國(guó)文化都有濃厚興趣,《孫子》受到熱捧也不奇怪。大革命失敗之后,法國(guó)人對(duì)東方文化的興趣漸淡,《孫子》也漸被遺忘,甚至備受質(zhì)疑。
俄文譯本在1860年出現(xiàn),有賴俄國(guó)漢學(xué)家斯列茲涅夫斯基之力,譯本名為《中國(guó)將軍對(duì)部將的訓(xùn)示》,屬于譯者自創(chuàng),倒也可以大體說通(12)于汝波:《孫子兵法研究史》,第230頁。。三十年后,又有普佳塔教授撰文介紹,《孫子》的影響力漸漸擴(kuò)散(13)于汝波:《孫子兵法研究史》第230頁。。在第二次世界大戰(zhàn)時(shí),《孫子》一度被列為軍事學(xué)術(shù)史的教學(xué)內(nèi)容,軍事學(xué)院頒發(fā)俄文譯本供學(xué)生研習(xí)。1950年,蘇聯(lián)科學(xué)院東方研究所出版了漢學(xué)家孔拉德的宏篇專著《孫子兵法的翻譯與研究》,引起學(xué)術(shù)界高度關(guān)注。1955年,蘇聯(lián)國(guó)防部軍事出版社出版西多連科譯本受到矚目,又被轉(zhuǎn)譯成德文。拉辛少將寫有長(zhǎng)篇序言指出,古代中國(guó)的軍事理論家先于希臘和羅馬,中國(guó)古代最杰出的軍事理論家則是孫子(14)楊少?。骸稖\談國(guó)外對(duì)〈孫子兵法〉的研究與運(yùn)用》,《孫子新探》,北京:解放軍出版社,1990年版,第33頁。。
德國(guó)于1910年開始出現(xiàn)德文譯本,由布魯諾·納瓦拉翻譯,書名為《中國(guó)古典兵家論戰(zhàn)爭(zhēng)的書》,但并未在產(chǎn)生多大影響力。第一次世界大戰(zhàn)始作俑者德皇威廉二世,在戰(zhàn)敗被黜后曾閱讀德文《孫子》。當(dāng)他讀到《火攻篇》“主不可以怒而興師,將不可以慍而致戰(zhàn),合于利而動(dòng),不合于利而止……”時(shí),懊悔之意油然而生,不禁掩書喟嘆:“可惜我20年前沒有讀到這本書啊,要不何至于有今天的結(jié)局?!?15)熊劍平:《〈孫子兵法〉史話》,北京:國(guó)家圖書館出版社,2018年版,第146頁。
首個(gè)英譯本是1905年由英國(guó)皇家上尉卡爾斯羅普翻譯完成,根據(jù)日文版轉(zhuǎn)譯,不免存在瑕疵。三年后,卡爾斯羅普上尉重起爐灶,新的譯本已有很大改善。該譯本名為《兵書》,副題則為“遠(yuǎn)東兵學(xué)經(jīng)典”,受日文本影響的痕跡得到部分消除。1910年,萊昂內(nèi)爾·賈爾斯的譯本問世,行文更加流暢,更加忠實(shí)于原作,是一部受到較多公認(rèn)的佳作。它和格里菲斯譯本一起,在西方世界產(chǎn)生了較為深遠(yuǎn)的影響。此后又有英國(guó)戰(zhàn)略學(xué)家李德·哈特的褒獎(jiǎng),他在《戰(zhàn)略論》的扉頁大量摘錄孫子名言,對(duì)于《孫子》的傳播起到了積極作用。英譯本在傳到美國(guó)之后,很快受到美國(guó)出版界和軍事界的關(guān)注。他們采用的是賈爾斯譯本,并刪去其中漢語及多余考證。1963年,塞繆爾·B·格里菲斯重新翻譯《孫子》,由牛津出版社出版,使得《孫子》的影響更加擴(kuò)大。格里菲斯一直研究游擊戰(zhàn)理論,并認(rèn)為其理論之源就是《孫子》,由此開始他將主修科目定為中國(guó)軍事。賈爾斯譯本曾連續(xù)10次出版,也極大促進(jìn)了《孫子》在西方世界的傳播。此外,紐約斯特林出版社翻譯出版陶漢章《孫子兵法概論》,盡管存有瑕疵,但也對(duì)《孫子》的傳播起到了積極作用。1993年,美國(guó)西視出版公司出版了拉爾夫·索耶所譯《武經(jīng)七書》,其中也有《孫子》譯本,也推動(dòng)該書在美國(guó)的流傳。
除了上述國(guó)家之外,《孫子》也在波蘭等歐洲國(guó)家開始流傳。波蘭學(xué)者克里斯托夫·高利考斯基(中文名字石施道)他曾撰文討論《左傳》戰(zhàn)爭(zhēng)觀與孫武的區(qū)別,不乏獨(dú)到見解。進(jìn)入20世紀(jì)末期來,國(guó)內(nèi)外翻譯出版的外語譯本層出不窮,加速了《孫子》的流傳和推廣。目前已知外文譯本有日文、朝鮮文、法文、英文、俄文、德文、西班牙文、葡萄牙文、意大利文、捷克文、羅馬尼亞文、荷蘭文、希伯萊文、阿拉伯文、越文、泰文、緬文、馬來文等。
簡(jiǎn)本《孫子》也引起海外學(xué)者的關(guān)注,其中以日本學(xué)界反應(yīng)最為迅捷。簡(jiǎn)本《孫子》面世數(shù)月之后,日本龍溪書舍迅速影印出版。服部千春《孫子兵法新校解》(16)服部千春:《孫子兵法新校解》,北京:軍事科學(xué)出版社,1987年版。大量吸收簡(jiǎn)本文獻(xiàn),大庭修《漢簡(jiǎn)研究》(17)大庭修:《漢簡(jiǎn)研究》:桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2001年版。也專章討論,對(duì)日本《孫子》研究有很大推動(dòng)。馬來西亞學(xué)者鄭良樹利用簡(jiǎn)文《吳問》等,考察《孫子》成書時(shí)代,也有獨(dú)到發(fā)現(xiàn)”(18)鄭良樹:《竹簡(jiǎn)帛書論文集》,北京:中華書局,1982年版,第72頁。。由于安樂哲的努力,簡(jiǎn)本《孫子兵法》于1993年在美國(guó)得到翻譯出版,使得西方人對(duì)此也有若干關(guān)注和了解(19)Roger T.Ames trans,Sun-Tzu:The Art of War,New York:Ballantine,1993.。
總之,《孫子》雖大量討論攻伐之法,但所論“皆切于人情”(《孔子改制考》卷5),其戰(zhàn)勝敵人、保存自己的目標(biāo),同樣蘊(yùn)含有“救人”之心。這種人本精神也已為海外研究人員所察,李德·哈特等人極力稱贊其“不戰(zhàn)而屈人之兵”主張,正是基于這層原因。由于具備了這種普適性,孫子兵學(xué)才能在世界范圍內(nèi)備受贊譽(yù)。孫子重視“伐謀”,努力降低戰(zhàn)爭(zhēng)損失,而且有許多具體的措施研究?!爸\攻之法”“形人之術(shù)”“相敵之術(shù)”“奇正之術(shù)”等,都圍繞這一目標(biāo)展開,孫子的制勝理論也由此而具備非常強(qiáng)的可操作性,也相對(duì)容易被他國(guó)學(xué)者所接受。孫子重視從戰(zhàn)爭(zhēng)中獲利,主張“非利不動(dòng)”(《孫子·火攻篇》),連同其“伐謀”等詭道之術(shù)一起,深刻揭示了戰(zhàn)爭(zhēng)的本質(zhì),同時(shí)也表現(xiàn)出相當(dāng)強(qiáng)的思維理性。孫子圍繞戰(zhàn)爭(zhēng)獲勝所設(shè)計(jì)的戰(zhàn)法并不晦澀難懂或故作高深,也較容易為國(guó)外所認(rèn)可。
隨著《孫子》大踏步邁向世界,不同程度的曲解和誤讀也會(huì)紛至沓來。事實(shí)上,即便是翻譯和引進(jìn)《孫子》時(shí),這種誤讀和誤解也是隨處可見。由于語言上存在的障礙,給《孫子》的傳播帶來了一定的困難,文化上的差異也給理解孫子原意帶來了一定的難度。
比如對(duì)《用間篇》“必先知其守將、左右、謁者、門者、舍人之姓名”中“左右”的翻譯,就出現(xiàn)較大歧義。日本學(xué)者服部千春譯為“左右侍衛(wèi)”(20)服部千春:《孫子兵法校解》,第583頁。,理解較為到位,但西方的部分翻譯明顯存在著理解上的欠缺。格里菲斯等人的譯本尚且屬于善本,但他將“左右”翻譯為“Staff officers(參謀)”,也與孫子原意不符(21)魏倩倩:《典籍英譯與傳播:以〈孫子兵法〉》,北京:人民出版社,2018年版,第127頁。。還有的學(xué)者將“左右”譯為“左邊和右邊”,也即“坐在兩邊的人”(22)楊玉英:《〈孫子兵法〉在英語世界的傳播與接受研究》,北京:學(xué)苑出版社,2017年,第9頁。,則更顯得機(jī)械。再如對(duì)“奇”的翻譯,西方譯者將其視為“戰(zhàn)略的”(23)楊玉英:《〈孫子兵法〉在英語世界的傳播與接受研究》,第8頁。,顯然沒有真正理解“奇正”的真正含義。熟悉孫子兵學(xué)思想的人都知道,“奇”并不單指某一層面。即便是以嚴(yán)謹(jǐn)著稱的索耶譯本中,誤譯和死譯也經(jīng)??吹?24)于汝波主編:《孫子兵法研究史》,第251頁。。類似現(xiàn)象,即便是在精研東方學(xué)術(shù)的漢學(xué)家身上也會(huì)發(fā)生,也由此遭到同行專家的批評(píng)。比如英國(guó)漢學(xué)家賈爾斯就曾尖銳地批評(píng)法國(guó)著名漢學(xué)家阿米奧,認(rèn)為他的譯本完全是“虛妄之作”,孫子原話寥寥無幾(25)于汝波主編:《孫子兵法研究史》,第230頁。。包括在日本發(fā)行的英譯本,也難免類似缺陷。賈爾斯批評(píng)其“省略和脫落比比皆是”,“艱難的字句被任意曲解或一帶而過”(26)于汝波主編:《孫子兵法研究史》,第232頁。。由此可見,將包括《孫子》在內(nèi)的諸多經(jīng)典完整和準(zhǔn)確地介紹給世界,仍然需要加倍努力。
孫子的慎戰(zhàn)思想,歷來受到推崇和贊賞,卻不幸地也被某些西方人所誤會(huì),孫子因?yàn)椤吧鲬?zhàn)”而被批評(píng)為“膽小鬼”。比如斯坦利·賓的著作《孫子是個(gè)膽小鬼:戰(zhàn)勝你的敵人,增進(jìn)你的友誼,發(fā)動(dòng)你真正的戰(zhàn)爭(zhēng)》,對(duì)孫子就有類似誤讀,而且尤為嚴(yán)重(27)Stanley Bing:Sun Tsu Was a Sissy:Conquer Your Enemies,Promote Your Friends,and Wage the Real Art of War,New York:HarperCollins Publishers,2004.。斯坦利·賓對(duì)于孫子根據(jù)自己的解讀作了支離破碎的摘錄。僅從摘錄情況來看,也明顯可見他對(duì)孫子的解讀并不完整。比如就第七章“戰(zhàn)爭(zhēng)”,斯坦利·賓摘錄的孫子名言僅有兩處,其一為“禁祥去疑”,其二為“怯生于勇”。這顯然是撿了芝麻,丟了西瓜。稍通軍事常識(shí)的人,都可以判斷這兩條均為討論治軍問題。孫子討論戰(zhàn)爭(zhēng)之法的文字比重非常大,卻被完全無視。從斯坦利·賓對(duì)前言所擬標(biāo)題——“孫子:我們時(shí)代的膽小鬼”來看,作者似乎出現(xiàn)了時(shí)代定位的錯(cuò)誤,其實(shí)不然。根源在哪,我們認(rèn)為是賓對(duì)包括孫子在內(nèi)的中國(guó)文化與生俱來的那種傲慢,這種傲慢影響到他對(duì)孫子的評(píng)判。針對(duì)該書稿,后來又出現(xiàn)一篇書評(píng),發(fā)表在2007年《發(fā)行周刊》,延續(xù)的仍然是這種態(tài)度:“賓流暢地闡述他的著作,以不動(dòng)聲色的、愉快的嘲弄口吻來闡釋那些常常是不恭敬的內(nèi)容。”(28)楊玉英:《〈孫子兵法〉在英語世界的傳播與接受研究》,第410頁。法國(guó)漢學(xué)家馬斯佩羅在介紹古代中國(guó)時(shí),雖說注意到《孫子》,但也輕蔑地稱其為小冊(cè)子,評(píng)價(jià)不高。當(dāng)然,這已經(jīng)被格里菲斯所批評(píng):“說明他對(duì)中國(guó)文獻(xiàn)中重要部分——戰(zhàn)爭(zhēng)文獻(xiàn)的了解非常膚淺?!?29)于汝波:《孫子兵法研究史》,第254頁。格里菲斯還使用了嘲諷的口吻指出,如果法國(guó)漢學(xué)家真正拿出精力研究,至少可以部分避免二戰(zhàn)期間所嘗到的失敗苦果(30)S.B.Griffith:Sun Tzu The Art of War,p181-182.。
和國(guó)內(nèi)某些學(xué)者相似,海外學(xué)者批評(píng)孫子時(shí),也有若干完全屬于不著皮毛。比如馬來西亞高里·維納亞撰寫博士論文(31)Gowrie Vinayan,Impact of Quality Management (TQM) and Sun Tzu Art of War Strategies on Sustainable Competitive Advantage (SCA):A Study of Malaysian Manufacturing Industries,PhD Thesis,Multimedia Univsity,2012.,批評(píng)孫子僅僅“只是短小、精干的格言警句”或“沒有描繪實(shí)施的細(xì)節(jié)”(32)楊玉英:《〈孫子兵法〉在英語世界的傳播與接受研究》,第414頁。,這其實(shí)也是對(duì)孫子的嚴(yán)重誤解,并沒有將十三篇做系統(tǒng)考察。孫子在《計(jì)篇》論述“廟算”的完整性和系統(tǒng)性,以及《計(jì)篇》之外圍繞“知彼知己”展開的論證等,無不顯示出孫子對(duì)細(xì)節(jié)的重視。但這些內(nèi)容,顯然為某些海外學(xué)者所不察。至于國(guó)內(nèi)學(xué)者迷信西方學(xué)術(shù),認(rèn)為中國(guó)古代學(xué)術(shù)缺少“分別”,同樣也是誤解。
《孫子》傳到歐洲后不久,便迎來西方列強(qiáng)大肆入侵中國(guó)的黑暗歷史。由于力不如人和技不如人,中國(guó)飽受西方的歧視和輕視。如果說18世紀(jì),中國(guó)人的經(jīng)典和思想一度受到西方的歡迎和重視的話,那么19世紀(jì)則明顯受到了漠視,至少“都不再像18世紀(jì)那么廣受歡迎”(33)楊玉英:《〈孫子兵法〉在英語世界的傳播與接受研究》,第17頁。。帶著強(qiáng)盜邏輯的歐洲人,甚至把《孫子兵法》中的“詭道”當(dāng)成是中國(guó)官員“奸詐成性”的直接證據(jù)。1900年月,法國(guó)前駐北京武官德·科唐索恩在《新評(píng)論》上發(fā)表文章指出:“中國(guó)兵法的特點(diǎn)”就是“將帥們奸詐狡猾,企圖用各種手段欺騙對(duì)方”(34)楊玉英:《〈孫子兵法〉在英語世界的傳播與接受研究》,第17頁。。這顯然也是一種經(jīng)不起推敲的偏見,也是對(duì)《孫子》的嚴(yán)重誤讀。
即便是對(duì)《孫子》有著精深研究的日本人,仍然會(huì)對(duì)其產(chǎn)生各種誤解。比如,在日本有一本名叫《斗戰(zhàn)經(jīng)》的著作,作者已失考(35)據(jù)《斗戰(zhàn)經(jīng)·序》:“或曰太祖宰相維時(shí)卿作,或曰太宰師匡房卿書也,今不可考證?!?,曾對(duì)《孫子》提出過批評(píng)。作者主張“正攻戰(zhàn)法”的《斗戰(zhàn)經(jīng)》,推崇《吳子》,并就此批評(píng)《孫子》之“詭譎”,但這顯然也是一種失當(dāng)批評(píng)。孫子固然提倡“詭譎”,但更重視“以力勝人”,尤其關(guān)注力量的培植。《斗戰(zhàn)經(jīng)》的觀點(diǎn)似與我國(guó)南宋學(xué)者高似孫比較接近,但同樣也屬誤解(《文獻(xiàn)通考》卷二百二十一《經(jīng)籍考》)。《斗戰(zhàn)經(jīng)》還將孫子的“慎戰(zhàn)”理解為“懼戰(zhàn)”,雖為刻意強(qiáng)調(diào)“勇”(36)岡田武彥:《〈孫子兵法〉新解:王陽明兵學(xué)智慧的源頭》,重慶:重慶出版社,2017年版,第7頁。,但也屬于不明覺厲。幕府末期的著名學(xué)者佐久間象山也對(duì)《孫子》提出過言辭激烈的批評(píng):“漢土兵家之書,莫高于《孫子》。而其為書,空言無事實(shí)者過半矣,未可以治兵也?!?37)佐藤堅(jiān)司:《孫子研究在日本》,軍事科學(xué)出版社,1993年版,第124頁。佐久間象山曾接觸過西洋兵學(xué),故而對(duì)克勞塞維奇《戰(zhàn)爭(zhēng)論》倍加推崇,因而主張“莫若學(xué)洋兵”(38)佐藤堅(jiān)司:《孫子研究在日本》,第125頁。。這種蔑視態(tài)度,固然是為了提醒日本軍界變革圖強(qiáng),但對(duì)《孫子》明顯充滿敵意。當(dāng)二戰(zhàn)結(jié)束后,日本學(xué)者借助《孫子》而做出檢討,認(rèn)為日本正是背棄孫子的戰(zhàn)法而落敗(39)蘇桂亮:《孫子兵法在日本的研究》,《濱州學(xué)院學(xué)報(bào)》2005年第5期。。
眾所周知,《孫子》為論兵之作,討論的是戰(zhàn)勝之法,但部分日本學(xué)者竟會(huì)對(duì)此出現(xiàn)誤解。比如,服部千春和佐藤堅(jiān)司等學(xué)者認(rèn)為《孫子》是“言和平、言免斗之哲學(xué)著作”(40)服部千春:《孫子兵法新?!ぷ孕颉罚蜿枺喊咨匠霭嫔?,1997年版。,這當(dāng)然是嚴(yán)重歪曲孫子寫作兵書的本意。他們立論的依據(jù)是孫子的“不戰(zhàn)而勝”理論以及“慎戰(zhàn)”思想,但這其實(shí)是孫子努力追求的用兵境界。雖有追求“不戰(zhàn)”的主張,但立足點(diǎn)仍然是“伐兵”和“伐謀”,并且目標(biāo)也是“屈人之兵”,追求的是“勝”。戰(zhàn)勝理論始終是《孫子》的主體內(nèi)容,十三篇兵法顯然不是什么和平之法。用這種方法解讀《孫子》,固然能夠得到一些響應(yīng),甚至獲得不少大獎(jiǎng)(41)邵青:《〈孫子兵法〉海外傳播述評(píng)》,《軍事歷史研究》2013年第4期。,但仍不免有郢書燕說之嫌。
除此之外,日本有一些研究專家非常重視孫子用間思想,甚至由此指出十三篇所論全部為情報(bào),這一觀點(diǎn)同樣得到不少追隨,但也是對(duì)《孫子》的曲解。眾所周知,“知”和“戰(zhàn)”都是十三篇的高頻詞,分別出現(xiàn)79次和75次(42)均據(jù)《十一家注本孫子》統(tǒng)計(jì)。?!爸焙汀皯?zhàn)”分別代表情報(bào)和戰(zhàn)法,構(gòu)成十三篇最重要的主體內(nèi)容。這二者并非完全對(duì)等的并列關(guān)系?!爸笔恰皯?zhàn)”的保障,也是先導(dǎo)。孫子基于“先知而后戰(zhàn)”的理念搭建兵學(xué)思想體系,出發(fā)點(diǎn)是“知”,落腳點(diǎn)是“戰(zhàn)”。但是,有部分日本學(xué)者只看重孫子的“知”,認(rèn)為十三篇以“知彼知己”思想貫穿,通篇都論情報(bào)。比如山鹿素行認(rèn)為,前三篇是“知己、知彼、知天、知地”,接下來三篇是論“知己”,其后三篇是論“知彼”,《九地》《地形》則是“知地”,《火攻》為“知天”,《用間》則又為“知彼、知己、知天、知地”(43)佐藤堅(jiān)司:《孫子研究在日本》,第31頁。。佐藤堅(jiān)司稱贊山鹿素行“把握住了《孫子》的真諦”(44)佐藤堅(jiān)司:《孫子研究在日本》,第31頁。,觀點(diǎn)與其一致,德田邕興也是如此(45)德田邕興:《孫子事活抄》:“十三篇以用間而終,結(jié)其要,意在用兵之時(shí),察敵情為第一要?jiǎng)?wù),是始計(jì)也?!鞭D(zhuǎn)引自佐藤堅(jiān)司(日):《孫子研究在日本》,第107頁。。這種解讀貌似很有新意,卻偏執(zhí)于“知論”,而對(duì)“戰(zhàn)論”明顯有所忽視,其實(shí)是一種誤讀(46)熊劍平:《日本的〈孫子〉研究》,《軍事歷史研究》2011年第2期。。孫子固然重視情報(bào),卻沒有全篇探討情報(bào)。《孫子》是一部戰(zhàn)爭(zhēng)之法,而非情報(bào)學(xué)專著。日本孫子研究重視情報(bào),日本軍事學(xué)術(shù)和軍事文化也受影響,逐漸形成了重情報(bào)特色的國(guó)民文化,不知道是日本之福,還是鄰國(guó)之禍。當(dāng)然,日本人雖重視用間和情報(bào),卻仍未真正做到“知彼知己”。在第二次世界大戰(zhàn)中,他們對(duì)中國(guó)和美國(guó)等國(guó)的戰(zhàn)爭(zhēng)實(shí)力和作戰(zhàn)決心等,均缺乏深入了解,由此而受到戰(zhàn)爭(zhēng)的嚴(yán)厲懲罰。
雖說《孫子》遇到了各種誤解和誤讀,但這本兵典的思想價(jià)值終究會(huì)被發(fā)現(xiàn)和認(rèn)識(shí),迎來預(yù)料之中的贊譽(yù)與熱捧?!秾O子》雖然是一部古代社會(huì)誕生的兵典,但它揭示了戰(zhàn)爭(zhēng)的本質(zhì)規(guī)律,并對(duì)戰(zhàn)勝之法有著非常出色和非常明晰的總結(jié),對(duì)于現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)仍然具有指導(dǎo)意義。語言的障礙和文化的差異等,可能會(huì)成為接受的障礙,但并不會(huì)始終成為難以逾越的鴻溝,并不能就此掩蓋孫子兵學(xué)的思想價(jià)值?!秾O子》十三篇最終還是會(huì)被廣泛接受,并受到越來越多的贊揚(yáng)和熱捧。
也許是深受中華文化的影響,在亞洲國(guó)家和地區(qū),《孫子》相對(duì)較為容易被接受,也更容易獲得贊同。比如在日本,雖說也曾在解讀《孫子》時(shí)出現(xiàn)諸多誤解和誤讀,但我們?nèi)孕杩吹饺毡救藢?duì)該書的歡迎程度,并看到日本學(xué)者對(duì)《孫子》的研究力度之深。對(duì)《孫子》給予最多熱捧的,也是他們。李浴日曾指出,該書之價(jià)值,“以日本小鬼子最為傾倒”(47)李浴日:《東西兵學(xué)代表作之研究》,桂林:世界兵學(xué)編譯社,1943年版,第2頁。。日本戰(zhàn)國(guó)時(shí)期著名軍事家武田信玄對(duì)孫子極其崇拜,他從《孫子·軍爭(zhēng)篇》中“其疾如風(fēng),其徐如林,侵掠如火,不動(dòng)如山”找出“風(fēng)林火山”四字,繡在戰(zhàn)旗之上,隨時(shí)提醒自己牢記孫子的用兵之法。熱捧孫子的日本學(xué)者很多,不少日本學(xué)者都將孫武尊稱為“兵圣”或“東方兵學(xué)的鼻祖”,稱《孫子》為“兵經(jīng)”和“武經(jīng)之冠冕”,給予了極高的評(píng)價(jià)。在亞洲其他國(guó)家,《孫子》也受到較多追捧。越南前勞動(dòng)黨胡志明曾用心學(xué)習(xí)《孫子》,其用兵實(shí)踐和所撰社論等,都可以看出受孫子影響的痕跡。他還寫有《孫子用兵法》,專門介紹孫子的用兵藝術(shù)。新加坡資政李光耀、印尼總統(tǒng)瓦希德等,都曾對(duì)《孫子》贊譽(yù)有加。李光耀甚至指出,不學(xué)好這本書,就當(dāng)不好新加坡總理(48)韓勝寶:《〈孫子兵法〉在海外》,《濱州學(xué)院學(xué)報(bào)》2011年第5期。?!秾O子》是將帥之學(xué),李光耀認(rèn)為它對(duì)治國(guó)有所幫助,很顯然是深層理解了孫子兵學(xué),尤其是對(duì)對(duì)統(tǒng)御之法有深層體察。
《孫子》在西方世界的流傳和接受,都相對(duì)較晚,這首先是與距離中國(guó)的遠(yuǎn)近有關(guān),文化的差異多少也會(huì)產(chǎn)生一定的影響。比如,就儒家文化的推廣而言,就曾遇到了不小的阻撓和障礙。要想改變西方人固有的那種傲慢,一定要拿出令人信服的東西,并且要等到他們真正深層理解孫子兵學(xué)的真諦。《孫子》的海外接受史,正說明了這一道理。
時(shí)至今日,《孫子》已被不少西方國(guó)家列為軍校的必修課目,就連以傲慢著稱的美國(guó)也對(duì)其不吝贊賞之辭。比如,在美國(guó)著名學(xué)府的戰(zhàn)略學(xué)或軍事類課程,《孫子》頗受重視,最高學(xué)府國(guó)防大學(xué)的戰(zhàn)略學(xué)將《孫子》列為最先學(xué)習(xí)的內(nèi)容。美軍著名軍校,如陸軍學(xué)院、海軍學(xué)院、空軍學(xué)院等,大多將《孫子》列為必修課(49)于汝波:《孫子兵法研究史》,第281頁。。西方軍事理論家非常注意從《孫子》這里吸取營(yíng)養(yǎng)。英國(guó)學(xué)者李德·哈特所著《戰(zhàn)略論》一書大量摘引《孫子》,尤其稱贊“不戰(zhàn)而屈人之兵”的全勝思想,稱贊其為“最理想而且最有利的辦法”(50)李德·哈特:《戰(zhàn)略論》,北京:戰(zhàn)士出版社,1981年版,第294頁。。受孫子“以迂為直”(《孫子·軍爭(zhēng)篇》)等主張的啟發(fā),他創(chuàng)建“間接路線”為核心的戰(zhàn)略論,受世人推重。雖然說全勝思想與“以迂為直”等,并非孫子兵學(xué)思想的全部?jī)?nèi)容,但是李德·哈特已經(jīng)真正理解并接受了這些思想,認(rèn)識(shí)到其對(duì)戰(zhàn)略決策的重要影響,故而才會(huì)對(duì)《孫子》頻繁引用并贊不絕口。波蘭學(xué)者石施道在對(duì)孫子與克勞塞維茨等西方軍事理論家進(jìn)行過對(duì)比研究之后,也對(duì)孫子推崇備至,認(rèn)為孫子的兵學(xué)思想不僅是對(duì)中國(guó)的社會(huì)科學(xué)起到積極推動(dòng)作用,也在規(guī)范中國(guó)人思想和文化方面發(fā)揮著積極的影響力(51)于汝波:《孫子兵法研究史》,第296頁。。羅馬尼亞學(xué)者康斯坦丁·安蒂普稱《孫子》為古代“最佳名著之一”,認(rèn)為它既可以幫助人們認(rèn)識(shí)當(dāng)時(shí)的史實(shí),其中的原則性論述也具有普遍意義并被證明為永恒的格言(52)韓勝寶:《〈孫子兵法〉全球行:歐洲學(xué)者高度評(píng)價(jià)〈孫子〉現(xiàn)代意義》,中新網(wǎng)蘇州4月8日電,http://www.chinanews.com/mil/2013/04-08/4709051.shtml.。
美國(guó)軍界重視《孫子》是在二戰(zhàn)結(jié)束之后,甚至遲至二十世紀(jì)六七十年代。這正如美國(guó)研究專家貝文·亞歷山大所言:雖在西方世界早就有流傳,但《孫子》“直到20世紀(jì)70年代才為西方世界所廣泛接觸和了解”(53)貝文·亞歷山大:《〈孫子兵法〉與世界近現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)》,北京:新華出版社,2014年版,第2頁。。這同樣是源自他們對(duì)孫子兵學(xué)思想所建立的深層了解,甚至是對(duì)東方兵學(xué)智慧的敬畏。其實(shí)在二戰(zhàn)之后,美國(guó)已有多個(gè)英文譯本印行,也曾出現(xiàn)深入研究孫子兵學(xué)思想的著作,但《孫子》始終沒有受到足夠重視。之所以情況發(fā)生改變,是因?yàn)槊儡娫谏蟼€(gè)世紀(jì)中期以后接連在朝鮮戰(zhàn)場(chǎng)和越南戰(zhàn)場(chǎng)遭遇到挫折,擁有現(xiàn)代化裝備的軍隊(duì)始終無法在戰(zhàn)場(chǎng)上找到便宜。在挫折面前,美軍認(rèn)識(shí)到東方兵學(xué)的價(jià)值,《孫子》開始受到重視。尤其是在越南戰(zhàn)場(chǎng),美軍遭到游擊隊(duì)的頑強(qiáng)抵抗并陷入困境。他們認(rèn)為,游擊隊(duì)正是成功運(yùn)用孫子的作戰(zhàn)思想,才會(huì)迸發(fā)出超乎想象的頑強(qiáng)戰(zhàn)斗力,令不可一世的美軍陷入戰(zhàn)爭(zhēng)泥潭而難以自拔。既然如此,孫子的作戰(zhàn)指導(dǎo)思想便需要引起他們的重視。
美國(guó)情報(bào)界首先進(jìn)行反省,大概是因?yàn)樗麄円庾R(shí)到在“知彼”上已經(jīng)出現(xiàn)嚴(yán)重誤判。在中央情報(bào)局的授意之下,著名歷史學(xué)家、號(hào)稱“中國(guó)通”的著名漢學(xué)家費(fèi)正清牽頭,組織了大量人員投入研究中國(guó)歷史和文化。1963年,中央情報(bào)局長(zhǎng)艾倫·杜勒斯帶頭投入研究《孫子》,所著《情報(bào)術(shù)》對(duì)孫子的《用間篇》發(fā)出了由衷的贊賞之情。在他看來,雖然古代西方也重視間諜活動(dòng),但無法和東方相提并論,原因就在于東方擁有著《孫子》這部兵學(xué)經(jīng)典。羅伯特·克拉克關(guān)注并研究孫子的情報(bào)思想,對(duì)孫子的“五事”給予了全新的解讀,認(rèn)為它們涵蓋了情報(bào)分析的基本要素,也即“社會(huì)因素、環(huán)境因素、地理空間因素、組織因素和領(lǐng)導(dǎo)因素”(54)羅伯特·克拉克:《情報(bào)分析:以目標(biāo)為中心的方法》,北京:金城出版社,2013年版,第249頁。。羅伯特·克拉克的建模分析法,多少也可以看出孫子“廟算”理論的影子,注重實(shí)力的情報(bào)分析理論,也與孫子保持一致。美軍顯然已經(jīng)認(rèn)識(shí)到孫子情報(bào)思想的精妙和重要,切入點(diǎn)非常獨(dú)到而具體??梢哉f,孫子重視情報(bào)工作的苦心孤詣,已經(jīng)被美軍所了解和接受。無論是在情報(bào)觀,還是情報(bào)分析等方面,美軍的現(xiàn)代情報(bào)理論都與孫子有著不同程度的呼應(yīng)。兩千多年前的孫子,在異國(guó)他鄉(xiāng)遇到了隔世的知音。
1982年,唐納德·丹尼爾和凱瑟琳·赫爾比格合作完成《戰(zhàn)略軍事欺騙》,并由美國(guó)佩爾出版社出版。該書從戰(zhàn)略的高度詳細(xì)論述了軍事欺騙的意義,其中大量論及孫子的“詭道”。他同時(shí)認(rèn)為“詭道”是中國(guó)將領(lǐng)所高度重視的重要才智,甚至將毛澤東的軍事欺騙理論與孫子建立內(nèi)在聯(lián)系(55)于汝波:《孫子兵法研究史》,第267頁。。孫子不僅提倡“兵者詭道”(《孫子·計(jì)篇》),而且力主“兵以詐立”(《孫子·軍爭(zhēng)篇》),“詭道”確實(shí)是其兵學(xué)理論中至為關(guān)鍵和非常重要的內(nèi)容。美軍既然圍繞“詭道”大做文章,說明這一點(diǎn)也已為美軍所認(rèn)識(shí)和吸收。不僅如此,斯圖爾特和格里菲斯等人還認(rèn)為,毛澤東的游擊戰(zhàn)理論在很大程度上也是得益于孫子(56)于汝波:《孫子兵法研究史》,第268頁。。出于對(duì)毛澤東戰(zhàn)爭(zhēng)思想和戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)的重視,美國(guó)人變得更加重視孫子。孫子的“詭道”論,同樣被美國(guó)商界所熱捧和借用,甚至將其作為銷售學(xué)的一部分(57)于汝波:《孫子兵法研究史》,第294頁。。從中不僅見出其對(duì)孫子的重視,也可看出其對(duì)“詭道”理論不僅有深層理解,還試圖進(jìn)行更大范圍的發(fā)揮與運(yùn)用。著名管理學(xué)家喬治向人們發(fā)出這樣的忠告:“你想成為管理人才嗎?那就必須去讀《孫子》?!?58)吳如嵩:《孫子兵法辭典》,沈陽:白山出版社,1993年版,第98頁。哈佛大學(xué)商業(yè)管理學(xué)院也曾嚴(yán)肅告誡學(xué)生:不研究《孫子》,就不能成為真正的現(xiàn)代管理者。
美國(guó)著名軍事史專家貝文·亞歷山大圍繞孫子的核心作戰(zhàn)理論,撰寫了《〈孫子兵法〉與世界近現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)》一書。在書中,他運(yùn)用孫子的兵學(xué)理論研究近現(xiàn)代所發(fā)生的重要戰(zhàn)爭(zhēng)。通過總結(jié)和梳理,亞歷山大更意識(shí)到孫子兵學(xué)的深刻內(nèi)涵,他不僅贊揚(yáng)孫子“不戰(zhàn)而屈人之兵”的戰(zhàn)爭(zhēng)目標(biāo)追求,也對(duì)“避實(shí)擊虛”等作戰(zhàn)原理予以突出強(qiáng)調(diào),認(rèn)為這些原理必須嚴(yán)格加以遵守:“那些不使用這些常識(shí)的將領(lǐng)們很可能遭到失敗的命運(yùn),而那些運(yùn)用這些常識(shí)的將領(lǐng)們則很可能取得成功?!?59)貝文·亞歷山大:《〈孫子兵法〉與世界近現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)》,北京:新華出版社,2014年版,第292頁。貝文·亞歷山大總結(jié)朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng),認(rèn)為美軍之所以能夠在仁川成功登陸,正是嚴(yán)格遵循了孫子“以奇勝”(《孫子·勢(shì)篇》)的作戰(zhàn)原則。美軍在朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)中所遭到的失敗,也是因?yàn)檫`反了“勝兵先勝而后求戰(zhàn)”(《孫子·形篇》)這一原則。美國(guó)總統(tǒng)老布什曾贊揚(yáng)《孫子》為兵家寶典和哲學(xué)范文,而且認(rèn)為其中所蘊(yùn)含的非凡智慧可對(duì)各行各業(yè)都有指導(dǎo)作用。第42任總統(tǒng)克林頓也曾指出,《孫子》為人們提供了“沒有時(shí)代界限的各種處事原則”,無論是對(duì)政治家,還是對(duì)企業(yè)家,都是可供學(xué)習(xí)的老師,可以獲得眾多指導(dǎo)的教典(60)吳如嵩:《孫子兵法辭典》,第97頁。。這幾任總統(tǒng)中,克林頓的點(diǎn)評(píng)尤其精辟,“沒有時(shí)代界限”點(diǎn)出了孫子兵學(xué)理論的恒久價(jià)值,可見他對(duì)孫子所提供的各種原則已經(jīng)有了精準(zhǔn)的理解。美國(guó)人向來以傲慢自大著稱的,擁有不可一世的軍事實(shí)力和無與倫比的經(jīng)濟(jì)實(shí)力,但六千言的《孫子》卻獲得不少美國(guó)學(xué)者的熱捧,甚至贏得不少總統(tǒng)的點(diǎn)名表揚(yáng)。
誤讀與誤解或來自接受的障礙與固有的偏見,熱捧和贊譽(yù)或源自真實(shí)的體悟與理解,這是《孫子》海外接受的兩種基本傾向??疾臁秾O子》的國(guó)外接受史,還可以看出以下幾個(gè)方面特點(diǎn):
第一,接受過程存在著漫長(zhǎng)而曲折的特點(diǎn),而且仍然存在巨大的接受空間。作為中國(guó)傳統(tǒng)兵學(xué)文化的杰出代表,《孫子》在海外流布過程并非一帆風(fēng)順,而是漫長(zhǎng)而曲折。從起初的不甚了解,到不可枚舉的誤解,再到無以復(fù)加的熱捧,《孫子》在國(guó)外接受史正體現(xiàn)出上述曲折波動(dòng)軌跡。當(dāng)然,早期受到語言障礙和山水阻隔,后期則受到西方中心主義影響,出現(xiàn)上述波折也在情理之中。據(jù)了解,儒家經(jīng)典在海外的傳播也存在著這種情況:“西方長(zhǎng)期享有主宰、重構(gòu)和話語權(quán)力”,導(dǎo)致東方“長(zhǎng)期處于被影響、受約束的弱勢(shì)接受地位”(61)趙丹:《儒家典籍海外傳播的文化自覺和受眾意識(shí)》,《湖北社會(huì)科學(xué)》2014年第2期。。以“東學(xué)西進(jìn)”為文化理想的《大中華文庫》,其中也包含有《孫子》譯本。該譯本雖說較少存在誤解和誤譯情況,但在海外接受狀況非常一般,不僅“流通和保有量很小”,而且“關(guān)注度不高”(62)李寧:《〈大中華文庫〉國(guó)人英譯本海外接受狀況調(diào)查:以〈孫子兵法〉為例》,《上海翻譯》2015年第2期。。相比中國(guó)譯本,外國(guó)讀者更愿意接受那些存在不少誤譯的漢學(xué)家的譯本。這種閱讀興趣的背后,多少也折射出他們對(duì)中華文化輸出的懷疑和排斥態(tài)度,而且這同樣也是西方人話語霸權(quán)的一種表現(xiàn)。從這個(gè)角度來看,雖然《孫子》已經(jīng)贏得不少贊譽(yù),但在推廣和接受上仍然存在著巨大的潛在空間。也就是說,《孫子》的海外推廣工作任重而道遠(yuǎn)。進(jìn)一步提高海外讀者的接受程度,更大范圍地輸送更為準(zhǔn)確的解讀,盡量消弭對(duì)中華文化的誤解,盡最大努力展示中國(guó)傳統(tǒng)兵學(xué)文化的巨大價(jià)值,同樣是孫子研究專家需要認(rèn)真面對(duì)和認(rèn)真探討的重要論題。
第二,從民間到廟堂,體現(xiàn)出受眾層次的逐漸提高;從軍界到政界,則表現(xiàn)出接受群體的多樣性。盡管存在著種種障礙,《孫子》因?yàn)榫哂锌缭絿?guó)界的指導(dǎo)價(jià)值,揭示了戰(zhàn)爭(zhēng)的本質(zhì),并對(duì)現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)也有指導(dǎo)意義,因此終究會(huì)獲得更加普遍的接受,并贏得更為廣泛的贊譽(yù)?!秾O子》在西方的傳播一度借助于傳教士或漢學(xué)家的譯本,并且依靠民間的力量和歷史學(xué)家的投入,但在后期則有軍隊(duì)人員的陸續(xù)介入,直至不少政要和高官,乃至國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人都發(fā)覺這本兵書的價(jià)值并投入予以研究。各種層次的受眾和研究力量,使得《孫子》更有可能贏得更廣泛的接受。不僅如此,《孫子》不只是在軍事家產(chǎn)生影響力,還在政治外交等流域發(fā)揮著作用。例如,孫子的“伐謀”主張給了不少美國(guó)政治家以思想啟迪,尼克松等堪稱其中代表。根據(jù)美國(guó)夏威夷大學(xué)哲學(xué)系安樂哲教授的研究,美國(guó)有多位總統(tǒng)的戰(zhàn)略思想與孫子都有驚人的暗合之處。由此可知,他們?cè)眯难凶x《孫子》。美國(guó)第37任總統(tǒng)尼克松所著《不戰(zhàn)而勝》大量論述借用孫子外交策略,確保世界局勢(shì)有利于美國(guó)。他批評(píng)美國(guó)政府違背了孫子“不戰(zhàn)而屈人之兵”的用兵原則,并盲目發(fā)起戰(zhàn)爭(zhēng),就此深陷越戰(zhàn)泥潭。1980年5月,在所著《真正的戰(zhàn)爭(zhēng)》一書中,尼克松再次借孫子的兵學(xué)理論批評(píng)肯尼迪政府的“靈活反應(yīng)”戰(zhàn)略(63)于汝波:《孫子兵法研究史》,第275頁。。尼克松主張遵循孫子“上兵伐謀,其次伐交,其次伐兵,其下攻城”的層次設(shè)計(jì),不能僅僅指望依靠軍事威懾逼迫對(duì)手屈服,還應(yīng)積極運(yùn)用孫子“避實(shí)擊虛”和“以奇勝”等戰(zhàn)爭(zhēng)謀略,積極做好備戰(zhàn)。當(dāng)然,尼克松同樣認(rèn)可保持軍事實(shí)力和加強(qiáng)核威懾的做法,認(rèn)為這是實(shí)施威懾戰(zhàn)略和達(dá)成不戰(zhàn)而勝的基本前提。順應(yīng)這一邏輯,美第39任總統(tǒng)卡特也重視研究孫子兵學(xué)理論,制定出臺(tái)的“核戰(zhàn)略”同樣強(qiáng)調(diào)保持強(qiáng)大的威懾力量。
第三,海外孫子研究更關(guān)注“道”,而非“術(shù)”,對(duì)孫子的戰(zhàn)略思想更為關(guān)注并很有研究心得,至于孫子的治軍思想及戰(zhàn)術(shù)思想等,則較少研究。眾所周知,《孫子》是一部將帥之學(xué),孫子兵學(xué)留給今人最多教益的是戰(zhàn)略思想,高遠(yuǎn)的戰(zhàn)略思想不難在現(xiàn)代兵學(xué)體系中找到新的坐標(biāo),西方學(xué)者關(guān)注于斯也屬情理之中。孫子的兵權(quán)謀多為論“道”,探討和總結(jié)的是用兵的常理,不太容易受到時(shí)代拋棄。呂思勉說,“兵權(quán)謀則專論用兵之理,幾無今古之異”(64)呂思勉:《先秦學(xué)術(shù)概論》,北京:東方出版中心,1985年版,第133頁。。,就是這層道理。相對(duì)于“術(shù)”而言,“道”的影響力顯然更為持久?!秾O子》的主要戰(zhàn)爭(zhēng)觀和戰(zhàn)略思想,如慎戰(zhàn)但不畏戰(zhàn)、備戰(zhàn)但不嗜戰(zhàn)、善戰(zhàn)但不妄戰(zhàn)等,都受到西方學(xué)者的注意。如前所述,這些理念也已對(duì)美軍的“核戰(zhàn)略”及威懾戰(zhàn)略等產(chǎn)生影響。卡特的國(guó)家安全顧問茲比格涅夫·布熱津斯基是戰(zhàn)略研究名家,同樣非常注意學(xué)習(xí)和借用孫子的兵學(xué)謀略,推動(dòng)地緣戰(zhàn)略研究的深入。美國(guó)所占據(jù)的天然地理優(yōu)勢(shì),為其稱霸世界奠定了得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì),比如遠(yuǎn)離舊大陸中心、能源儲(chǔ)備充足等(65)詹姆斯·費(fèi)爾格里夫:《地理與世界霸權(quán)》,上海:上海人民出版社,2016年版,第296頁。,但即便如此,他們?nèi)圆煌鼜臇|方兵典中汲取思想啟迪。1986年,布熱津斯基出版《運(yùn)籌帷幄》,對(duì)“不戰(zhàn)而屈人之兵”和“上兵伐謀”等名言著重加以引用和強(qiáng)調(diào)。通過借用“上兵伐謀”的主張,布熱津斯基指出,美國(guó)如果想在美、蘇爭(zhēng)霸中實(shí)現(xiàn)不戰(zhàn)而勝的目標(biāo),“上策是挫敗蘇聯(lián)的政策和利用蘇聯(lián)的弱點(diǎn)”(66)茲比格涅夫·布熱津斯基:《運(yùn)籌帷幄》,南京:譯林出版社,1989年,第58頁。??ㄌ氐睦^任者里根則在西點(diǎn)軍校畢業(yè)典禮上同樣引用孫子“不戰(zhàn)而屈人之兵”一語,號(hào)召美軍繼續(xù)加強(qiáng)力量建設(shè),保持在全球的優(yōu)勢(shì)地位,繼續(xù)維持其在世界各地的軍事存在和強(qiáng)大威懾力。
第四,從普及類譯注到研究性專著,反映出國(guó)外孫子研究水準(zhǔn)的提高??傮w而言,國(guó)外學(xué)者雖難以在文獻(xiàn)研究中取得重大建樹,卻在思想解讀上別有心得,因?yàn)橛行碌囊暯撬阅苡行掳l(fā)現(xiàn)。海外學(xué)者解讀《孫子》已經(jīng)取得不少研究成果,而且滲透到他們的戰(zhàn)略學(xué)著作。例如前述貝文·亞歷山大就曾撰寫《〈孫子兵法〉與世界近現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)》一書,借用孫子兵學(xué)理論研究近現(xiàn)代重要戰(zhàn)爭(zhēng),對(duì)“不戰(zhàn)而屈人之兵”的追求,對(duì)“避實(shí)擊虛”的強(qiáng)調(diào),都是深入研究的成果。美國(guó)防務(wù)問題專家約翰·柯林斯著作《大戰(zhàn)略》多次援引《孫子》,對(duì)其給予高度評(píng)價(jià),不僅盛贊孫子為古代具有戰(zhàn)略思想的偉大人物,也認(rèn)為他的大部分觀點(diǎn)在當(dāng)代仍具有重大意義??屏炙共粌H重視孫子的戰(zhàn)略思想,同樣重視孫子的機(jī)動(dòng)原則對(duì)現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)的指導(dǎo)作用。他認(rèn)為,“機(jī)動(dòng)是實(shí)現(xiàn)集中的手段(67)約翰·柯林斯:《大戰(zhàn)略》,北京:戰(zhàn)士出版社,1978年版,第67頁。,道出了戰(zhàn)略機(jī)動(dòng)的實(shí)質(zhì),也幾乎是孫子虛實(shí)之術(shù)的翻版。柯林斯總結(jié)作戰(zhàn)主要原則為目的、主動(dòng)權(quán)、靈活性等十二條(68)約翰·柯林斯:《大戰(zhàn)略》,第67頁。。這些內(nèi)容幾乎都可以在《孫子·九地篇》一一找到對(duì)應(yīng)(69)黃樸民:《〈孫子兵法〉解讀》,北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2008年版,第238頁。??铝炙股钪O孫子兵學(xué)的真諦,認(rèn)為美國(guó)因忽視孫子“上兵伐謀”這一忠告,才會(huì)愚蠢地在越南戰(zhàn)場(chǎng)陷入泥沼之中而不能自拔?!洞髴?zhàn)略》雖然不是專門研究《孫子》而寫,受影響的痕跡卻清晰可見。英國(guó)戰(zhàn)略學(xué)家李德·哈特同樣精研《孫子》,集中抓住的是“以迂為直”和“奇正之術(shù)”。他的《戰(zhàn)略論》再版之時(shí),以“間接路線”作為副標(biāo)題,更加清楚地看到孫子兵學(xué)思想的影響。雖說李德·哈特對(duì)孫子戰(zhàn)略思想的其他內(nèi)容較少涉及,但其著作對(duì)孫子的“迂直之計(jì)”(《孫子·軍爭(zhēng)篇》)有深入的剖析和新穎的解讀,足以成為戰(zhàn)略研究的名篇。
總結(jié)孫子兵學(xué)海外接受和解讀的歷史,也可以從中獲得若干啟示。
啟示之一,必須重視《孫子》在海外的接受和研究,尤其是當(dāng)他們的孫子研究已經(jīng)別有心得,甚至對(duì)構(gòu)建戰(zhàn)略思想產(chǎn)生影響之時(shí)?!秾O子》對(duì)于國(guó)外學(xué)者而言,是頗可珍視的他山之石,但他們研究《孫子》的理念和方法等同樣也是可以攻玉的他山之石,頗值得我們總結(jié)和借鑒。比如,由日本重視孫子情報(bào)思想的傳統(tǒng)出發(fā),加強(qiáng)對(duì)日本情報(bào)文化的關(guān)注,進(jìn)而在反情報(bào)方面提高防備力度。相比日本和英國(guó)等,美國(guó)的孫子研究雖然起步較晚,但大有后來居上之勢(shì)。這同樣需要引起國(guó)人的重視與警醒。我們既要向先哲討要智慧之光,同時(shí)也要始終保持與世界同行,結(jié)合現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)條件充分挖掘?qū)O子的思想價(jià)值并合理加以運(yùn)用。通過研究和解讀《孫子》,東西方實(shí)則也在進(jìn)行戰(zhàn)略層面的特殊對(duì)話。孫子的戰(zhàn)爭(zhēng)謀略及有關(guān)設(shè)計(jì)都可以超越國(guó)界,具有無可替代的思想價(jià)值,最受西方人所重視,也最應(yīng)引起我們的關(guān)注。
啟示之二,我們雖有《孫子》這樣的智慧寶典,并不意味著從此有了妄自尊大和故步自封的本錢,反而更需要加強(qiáng)對(duì)他國(guó)的學(xué)習(xí)和借鑒。對(duì)兵典的學(xué)習(xí)與借用,完全可以做到朝發(fā)夕至,實(shí)現(xiàn)所謂“隔代升級(jí)”。美國(guó)雖然歷史短暫,卻能在較長(zhǎng)時(shí)間保持超前戰(zhàn)略眼光,最大程度地?cái)U(kuò)展其國(guó)家利益,善于學(xué)習(xí)他國(guó)文化,善于兼收并蓄也是重要原因之一。從安樂哲致力于翻譯和引進(jìn)竹簡(jiǎn)本《孫子》的做法可知,美國(guó)學(xué)界對(duì)于孫子研究前沿也始終保持著敏感性。如前所述,十三篇兵法中的不少名言,一度成為美國(guó)總統(tǒng)習(xí)慣引用的口頭禪。孫子兵學(xué)的思想價(jià)值,忽然成為美國(guó)人手中的點(diǎn)金之石,也對(duì)大戰(zhàn)略的構(gòu)建有所啟迪,這無疑值得我們警惕。
啟示之三,重點(diǎn)考察競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的研究心得,對(duì)方從《孫子》學(xué)習(xí)借鑒了什么,我們也可以反其道而用之。李零曾言,學(xué)習(xí)《孫子》應(yīng)該向鬼子學(xué)習(xí)(70)李零:《兵以詐立:我讀〈孫子〉》,北京:中華書局,2006年版,第44頁。,說的也是這層道理。我們必須努力做到“知彼知己”,才能決策之時(shí)更加從容。美方采取極限施壓等霸凌行徑,其戰(zhàn)略思想的源頭其實(shí)可以追溯到孫子這里,已經(jīng)成為其威懾戰(zhàn)略的一貫伎倆,了解這一點(diǎn)也可以避免陷入被動(dòng),從而最大程度地維護(hù)國(guó)家主權(quán)和根本利益。