劉馨瑤(寧夏大學(xué) 阿拉伯學(xué)院,寧夏 銀川 750021)
中國(guó)首部電影《定軍山》誕生于1905年,首部電視劇《一口菜餅子》在1958正式播出,首部動(dòng)畫(huà)片和紀(jì)錄片也誕生于20世紀(jì)前期。自新中國(guó)成立以來(lái),中國(guó)影視作品就開(kāi)始了走向阿拉伯世界的步伐,如“1982年,中國(guó)電影代表團(tuán)就曾帶《等到滿(mǎn)山紅葉時(shí)》《二泉映月》《三個(gè)和尚》《漓江畫(huà)童》等影片參加了第二屆開(kāi)羅國(guó)際電影節(jié)”[1]。21世紀(jì)后,中阿影視交流與合作趨于頻繁密切,如中央電視臺(tái)阿拉伯語(yǔ)頻道于2009年已通過(guò)軌道映嘉公司衛(wèi)星平臺(tái),在阿拉伯地區(qū)開(kāi)播。2016年,中國(guó)政府發(fā)表的《中國(guó)對(duì)阿拉伯國(guó)家政策文件》中明確提出加強(qiáng)雙方廣播影視行業(yè)交流合作。
一直到20世紀(jì)90年代為止,“所謂的阿拉伯電影實(shí)際上就是埃及電影,還沒(méi)有哪個(gè)阿拉伯國(guó)家能與之抗衡”[2]。阿拉伯世界的電視劇和動(dòng)畫(huà)則比電影業(yè)起步還晚。自新中國(guó)成立以來(lái),以埃及為首的阿拉伯電影就首先走進(jìn)中國(guó),如1957年埃及電影代表團(tuán)參加在京舉辦的電影周活動(dòng),電影周放映了《七月的風(fēng)云》《山谷里的戰(zhàn)斗》《我們的美好日子》《生與死》,1965年在我國(guó)舉辦的阿拉伯聯(lián)合國(guó)電影周上播放了《薩拉丁》《敞開(kāi)的大門(mén)》等阿拉伯電影,改革開(kāi)放后,我國(guó)放映了三部埃及電影《走向深淵》《咖啡館》《征服黑暗的人》,一部突尼斯電影《阿齊扎》,三部阿爾及利亞電影《背井離鄉(xiāng)》《鴉片與大棒》《炭年紀(jì)事》,摩洛哥電影《殺人狂》[3]。
總的來(lái)說(shuō),中阿影視交流初期集中在電影作品,后期才過(guò)渡到電視劇等其它影視作品。并且中國(guó)影視作品在阿拉伯國(guó)家的傳播遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)阿拉伯國(guó)家在中國(guó)交流的數(shù)量。究其原因,大概要?dú)w因于阿拉伯電影大多由各國(guó)不同的方言制作而成,而國(guó)內(nèi)絕大多數(shù)學(xué)者只掌握了阿拉伯標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),翻譯上的困難或許就成為了阿拉伯影視作品在國(guó)內(nèi)傳播數(shù)量少的重要原因。
中阿影視交流與合作主要涉及電影、電視劇、動(dòng)畫(huà)片、紀(jì)錄片四種類(lèi)型,通過(guò)舉辦電影展、電視臺(tái)播放、在孔子學(xué)院教學(xué)內(nèi)容中穿插影視作品等方式進(jìn)行。
翻譯為阿拉伯語(yǔ)的中國(guó)電影題材多為劇情、歷史、喜劇、愛(ài)情這幾大類(lèi),劇情題材的有《香格拉信使》《保持通話(huà)》《逃出生天》《紅海行動(dòng)》《中國(guó)機(jī)長(zhǎng)》等,歷史題材的主要有《建國(guó)大業(yè)》《建黨偉業(yè)》,喜劇及愛(ài)情題材的有《人在囧途》《假裝情侶》《我愿意》《單身男女》《滾蛋吧腫瘤君》《超時(shí)空同居》等。而翻譯為中文的阿拉伯電影則多是以劇情電影為主,如《薩拉丁》(埃及)、《鴉片與大棒》( 阿爾及利亞)、《烽火歲月志》(阿爾及利亞)、《臨時(shí)工》(敘利亞)、《差館大佬》(埃及/法國(guó))、《678公交車(chē)》(埃及)、《吾等何處去》(黎巴嫩/埃及/法國(guó)/意大利)、《當(dāng)我看著你》(巴勒斯坦/約旦/阿聯(lián)酋/希臘)、《瓦嘉達(dá)》(沙特阿拉伯/德國(guó)/荷蘭/約旦/阿聯(lián)酋/美國(guó))、《碰撞》(埃及/法國(guó))、《羞辱》(黎巴嫩/法國(guó)/塞浦路斯/比利時(shí)/美國(guó))、《霍姆斯之雨》(敘利亞)、《何以為家》(2018年 黎巴嫩/美國(guó))。
中國(guó)電影在被翻譯為阿拉伯語(yǔ)后,傳入阿拉伯地區(qū)的方式通常是在央視國(guó)際頻道、阿拉伯語(yǔ)頻道、法語(yǔ)頻道、中阿衛(wèi)視(CATV)、埃及國(guó)家電視2臺(tái)等諸如此類(lèi)的衛(wèi)星電視頻道播放,只有少數(shù)電影是通過(guò)電影院的熒幕方式呈現(xiàn)給阿拉伯民眾的,例如《中國(guó)機(jī)長(zhǎng)》《流浪地球》等就是在阿聯(lián)酋(迪拜Roxy影院)播放的。
大多數(shù)阿拉伯電影的制作都是由多個(gè)國(guó)家共同拍攝完成的,呈現(xiàn)給中國(guó)民眾的渠道大多也是通過(guò)電視臺(tái)、網(wǎng)絡(luò)的方式,很少有阿拉伯電影可以走進(jìn)中國(guó)影院。
中國(guó)和阿拉伯國(guó)家在電視劇領(lǐng)域的交流并不平衡,通過(guò)收集資料可以發(fā)現(xiàn)翻譯為阿拉伯語(yǔ)的中國(guó)電視劇并不在少數(shù),但反觀(guān)翻譯為中文的阿拉伯電視劇卻屈指可數(shù)。
翻譯為阿拉伯語(yǔ)的中國(guó)電視劇不下五十部,題材主要可以分為:家庭倫理劇、都市情感劇、青春勵(lì)志劇、古裝歷史劇、軍旅劇、年代劇這六類(lèi),其中家庭倫理劇和都市情感劇占多數(shù),如:《父母愛(ài)情》《媳婦的美好時(shí)代》《戀愛(ài)先生》《中國(guó)式關(guān)系》《北京愛(ài)情故事》《歡樂(lè)頌》《感動(dòng)生命》《醫(yī)者仁心》《辣媽正傳》《裸婚時(shí)代》《我的前半生》《何以笙簫默》等。相較之下,其他四類(lèi)電視劇在數(shù)量上并不占優(yōu)勢(shì),其中青春勵(lì)志劇有《好想好想愛(ài)上你》《陽(yáng)光雨季》《炫年華》;古裝歷史劇有《中國(guó)往事》《美人心計(jì)》《笑傲江湖》《三國(guó)》;軍旅劇有《維和步兵營(yíng)》《激情燃燒的歲月》《我的兄弟叫順溜》《民族英雄馬本齋》;年代劇有《李小龍傳奇》《范府大院》《紅粉世家》。
筆者在搜集資料時(shí),只找到了一部翻譯為中文的阿拉伯電視劇——《歐麥爾哈里發(fā)》,這是一部由阿聯(lián)酋和土耳其兩國(guó)共同攝制的電視劇,題材集劇情、喜劇、傳記、歷史、冒險(xiǎn)于一體,是一部完全基于歷史的史詩(shī)電視劇,主要講述了哈里發(fā)歐麥爾的一生。
翻譯為阿拉伯語(yǔ)的中國(guó)動(dòng)畫(huà)片不及被譯制為阿拉伯語(yǔ)的電視劇、電影數(shù)量多,主要有《小鯉魚(yú)歷險(xiǎn)記》《小虎還鄉(xiāng)》《哪吒?jìng)髌妗贰睹藁ㄌ呛驮贫鋴寢尅贰缎茇埡托↓B鼠》(中國(guó)/捷克)、《新大頭兒子和小頭爸爸》《螞蟻公主》,這些動(dòng)畫(huà)片的題材基本涵蓋童話(huà)、勵(lì)志、親子、冒險(xiǎn)這四類(lèi)。
被翻譯為中文的阿拉伯動(dòng)畫(huà)片幾乎沒(méi)有,只有一部《口袋森林》和中國(guó)一些社交軟件上找到的寥寥無(wú)幾的阿拉伯動(dòng)畫(huà)短片,前者是“2019 年首部阿拉伯語(yǔ)版中國(guó) 3D 定格動(dòng)漫作品”[4],后者這些阿拉伯動(dòng)畫(huà)短片則不是連續(xù)劇形式的動(dòng)畫(huà)長(zhǎng)視頻,而是只有幾分鐘的短視頻。
此處值得一提的是,中國(guó)和阿拉伯國(guó)家合作過(guò)兩部動(dòng)畫(huà)片,“2017年2月,首部中阿合拍動(dòng)畫(huà)片《孔小西與哈基姆》在沙特阿拉伯首都利雅得舉辦開(kāi)播儀式,得到中沙政府及媒體界的高度重視”[5],這是中國(guó)和沙特首次合作的動(dòng)畫(huà)片,它的問(wèn)世既標(biāo)志著中阿影視交流進(jìn)入了一個(gè)新的高度——影視作品的互譯已不再是中國(guó)與阿拉伯國(guó)家唯一的影視交流方式,同時(shí)也對(duì)往后的中阿影視合作起到了示范引領(lǐng)作用。之后,“山東廣播電視臺(tái)與巴基斯坦旁遮普省電視臺(tái)、阿聯(lián)酋中阿衛(wèi)視等共同參與制作和發(fā)行了52集動(dòng)畫(huà)片《五色奇玉記》”[6]。
翻譯為阿拉伯語(yǔ)的中國(guó)紀(jì)錄片有《一帶一路》《超級(jí)工程》《孔子》《國(guó)脈》《大國(guó)崛起》《鄭和下西洋》《長(zhǎng)城》《撒拉族之旅》等,主要在央視阿拉伯語(yǔ)頻道播出。筆者沒(méi)有找到翻譯為中文的阿拉伯紀(jì)錄片,檢索阿拉伯紀(jì)錄片只可以找到非阿拉伯國(guó)家攝制的關(guān)于阿拉伯國(guó)家的紀(jì)錄片。
中國(guó)自20世紀(jì)50年代開(kāi)始建設(shè)對(duì)阿拉伯世界的國(guó)際傳播體系,經(jīng)過(guò)幾十年的發(fā)展,已經(jīng)建立起涵蓋傳統(tǒng)媒體和新媒體的相對(duì)完整、立體的傳播網(wǎng)絡(luò)。[7]且自“一帶一路”倡議提出以來(lái),中阿間的經(jīng)貿(mào)往來(lái)、文化交流更加趨于頻繁多樣,截止2020年,僅中阿廣播電視合作論壇已成功舉辦了四屆,此外還有中阿影視產(chǎn)業(yè)高峰論壇等各項(xiàng)中阿影視交流活動(dòng)都在如火如荼地展開(kāi)。習(xí)近平總書(shū)記在2019年亞洲文明對(duì)話(huà)大會(huì)上就指出“中國(guó)愿同有關(guān)國(guó)家一道,實(shí)施亞洲影視交流合作計(jì)劃,幫助人們加深對(duì)彼此文化的理解和欣賞,為展示和傳播文明之美打造交流互鑒平臺(tái)”。另外,習(xí)總書(shū)記在第六屆中阿部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議上也曾講到“我們雙方要運(yùn)用新思路、推出新舉措、創(chuàng)建新機(jī)制,努力破解務(wù)實(shí)合作遇到的各種難題,以改革創(chuàng)新精神打破現(xiàn)實(shí)瓶頸、釋放合作潛能”。影視劇作品作為可以體現(xiàn)文明之美的一個(gè)載體,在文化交流中的重要性不言而喻,因此中阿影視交流與合作應(yīng)加進(jìn)改革創(chuàng)新,具體可以注重加強(qiáng)以下兩個(gè)策略:
中阿影視作品的交流合作種類(lèi)目前集中在電影、電視劇、動(dòng)畫(huà)片、紀(jì)錄片這四類(lèi),還未涉足綜藝節(jié)目。中國(guó)現(xiàn)在有很多具有中國(guó)特色的綜藝節(jié)目,如《中國(guó)詩(shī)詞大會(huì)》《朗讀者》《中華好故事》,這些綜藝節(jié)目無(wú)不彰顯著中華民族的民族精神和傳統(tǒng)美德,傳播這類(lèi)綜藝節(jié)目既可以打開(kāi)阿拉伯國(guó)家綜藝節(jié)目市場(chǎng),又可以傳播優(yōu)秀的中華傳統(tǒng)文化,講好中國(guó)故事。
目前中阿交流合作的各類(lèi)影視作品通常僅在電視臺(tái)播放,但文化傳播應(yīng)考慮到受眾群體的差異性,依據(jù)年齡,可將受眾群體劃分為兩類(lèi),即中青年群體和老年群體。一方面,針對(duì)老年群體,可繼續(xù)沿用衛(wèi)星電視臺(tái)播放影視作品的方式。另一方面,針對(duì)中青年這類(lèi)年輕群體,中阿影視劇作的傳播應(yīng)以多平臺(tái)多形式的方式聯(lián)動(dòng)推廣傳播,如在中國(guó)可與微博、嗶哩嗶哩、豆瓣、知乎、愛(ài)奇藝視頻、騰訊視頻等年輕人常用的社交媒體軟件和視頻播放軟件合作,對(duì)翻譯為中文的阿拉伯影視作品進(jìn)行推廣及播放。在阿拉伯國(guó)家則可通過(guò)在Facebook、Twitter、YouTube上開(kāi)設(shè)賬號(hào),及時(shí)發(fā)布翻譯為阿拉伯語(yǔ)的各類(lèi)中國(guó)影視作品,加大中國(guó)影視作品的曝光度。另外,孔子學(xué)院也可作為中國(guó)影視傳播的一個(gè)載體,“影視作品是集視覺(jué)聽(tīng)覺(jué)于一體的文化資源,能夠從多方面調(diào)動(dòng)學(xué)生感官,讓學(xué)生在具體場(chǎng)景中提升語(yǔ)言交際能力,有效激發(fā)他們對(duì)中國(guó)語(yǔ)言和文化的興趣”[8]。
在人類(lèi)命運(yùn)共同體的時(shí)代背景下,各國(guó)間的文化交流不可或缺,積極吸收借鑒他國(guó)的優(yōu)秀文化,也可對(duì)本國(guó)的文化發(fā)展起到推波助瀾的作用。影視作品作為文化傳播的重要媒介,是文化傳播交流中不可忽視的重要環(huán)節(jié)。現(xiàn)階段中阿影視交流與合作所取得的成效已顯而易見(jiàn),未來(lái)的中阿影視交流與合作也必然會(huì)走向一個(gè)新的歷史高度。