楊東野
(吉林師范大學(xué)大學(xué)外語部,吉林 四平136000)
我國向來重視人才的外語能力,重視跨文化交際能力的培養(yǎng)。而早期的外語課堂教學(xué)過于偏向教師本位和句法本位,這造成學(xué)習(xí)者的共情傾向不足,外語教學(xué)效果不盡如人意。為此,外語教師和語言習(xí)得研究者們根據(jù)我國具體教學(xué)實踐不斷進行反思總結(jié),旨在開發(fā)一套能夠激發(fā)語言學(xué)習(xí)者興趣,引導(dǎo)他們形成“自我式”習(xí)得策略,提升其外語綜合實踐能力的課堂教學(xué)體系。在各種新型“學(xué)教”理念和模式中,雙邊文化意識滲透策略引起了業(yè)內(nèi)很多理論探索者和實踐操作者的重視。
世界外語教學(xué)模式大致經(jīng)歷了語法翻譯法、直接法、聽說法、視聽法、認(rèn)知法、功能法以及任務(wù)型教學(xué)法等幾個階段。新中國成立后,受傳統(tǒng)教學(xué)理念和學(xué)生數(shù)量眾多、師資力量薄弱、教學(xué)設(shè)施落后等影響,我國外語課堂教學(xué)效果并不理想。
改革開放之初,外語教學(xué)作為經(jīng)濟、文化發(fā)展戰(zhàn)略的重要一環(huán),受到廣泛的重視。當(dāng)時外語教學(xué)有著教師本位、語法本位的傾向,學(xué)校大多采取班額較大的傳統(tǒng)課堂式教學(xué)模式,語言學(xué)習(xí)者在課堂上的主要任務(wù)是認(rèn)真聽教師講解目標(biāo)語句法、詞匯等基礎(chǔ)知識,語言技能評估主要以語法和詞匯的硬性掌握為標(biāo)準(zhǔn)。因此,那一代語言學(xué)習(xí)者牢固地掌握了語言理論知識,但由于忽略應(yīng)用,語言實踐操作能力較差,尤其是口語輸出和聽力輸入能力較差。這個時期的外語教學(xué)是有著過渡式的積極意義的,它是我國展開胸懷迎接世界的表征。
針對外語教學(xué)中的各種問題,一線教師和學(xué)者一直致力于新教學(xué)策略的研發(fā),語言習(xí)得的任務(wù)中心被轉(zhuǎn)移到目標(biāo)語言的實踐操作能力上來,強調(diào)聽、說、讀、寫、譯全方面協(xié)調(diào)發(fā)展,其中聽說能力被給予了標(biāo)記性強調(diào),教師也從權(quán)威的語言理論解析者演變成語言能力提升的引導(dǎo)者。但當(dāng)時機械式朗讀和背誦成了提高聽說能力的主要方法,這導(dǎo)致習(xí)得者語言輸出的靈活性和信息編碼的自主性較弱,產(chǎn)生了“形式主義”口語的傾向。這個階段的外語教學(xué)也是意義非凡的,它標(biāo)志著外語習(xí)得擺脫了理論本位的態(tài)勢,走向應(yīng)用本位的語言發(fā)展平臺。
之后,外語教學(xué)新模式的探索迎來百花齊放的景象,能夠基本達成共識的是學(xué)生作為語言習(xí)得者和最終應(yīng)用者,應(yīng)該成為教學(xué)的中心,“教學(xué)”轉(zhuǎn)變成“學(xué)教”。也就是說,教師是整個語言習(xí)得實踐的設(shè)計者和引導(dǎo)者,語言的習(xí)得多依賴于環(huán)境,課堂教學(xué)中的任務(wù)設(shè)置、話題開發(fā)、學(xué)教情感共鳴應(yīng)是其核心部分。
外語習(xí)得本質(zhì)上是一種特殊的跨文化交際,語言純熟掌握的最終標(biāo)準(zhǔn)維度應(yīng)該是文化的、認(rèn)知的而非句法的。對于學(xué)習(xí)者來說,最大的難題是在語言實踐操作中每個單詞都是熟知的、每個句子都是合法的,但總是出現(xiàn)編碼解碼失誤造成交流失敗,這是跨文化交際語用失誤引起的??缥幕浑H本質(zhì)上是一種以目標(biāo)語言為手段展開的雙邊文化互動行為。外語習(xí)得過程的特殊性就在于它的雙邊文化互動貫穿語言掌握梯度變化的始終。但國內(nèi)很多教學(xué)模式把語言知識和文化內(nèi)涵分離開來,甚至以前只有語言專業(yè)的研究者到了語言高階學(xué)習(xí)階段才會意識到語言中文化的重要性。大部分教師不會把過多的精力用于基礎(chǔ)知識的文化背景介紹。一個簡單的例子是:英語習(xí)得者都清楚“Because Lily has been ill for the whole week,so she would quit the invitation to the party.”這樣的句子是不符合英文表達習(xí)慣的,而同樣的含義漢語會表達成“因為莉莉都病了一周了,所以她不太會去參加聚會”。有的好奇心很強的學(xué)習(xí)者不會滿足你只告訴他“英文中because和so一般不同時使用”,他更想追根溯源地了解英美人士為什么會有這樣不同于他的表達習(xí)慣。這時,教師可以有兩種選擇:一種是不進行更多的解釋,“節(jié)省時間”去完成“更為有用的”語言教學(xué)任務(wù),但結(jié)果是學(xué)生對于機械的記憶性輸入失去興趣,最終丟掉語言習(xí)得的內(nèi)在動力;另一種是從文化的角度描述英美文化中人們對于語言形合的追求,對于理性、簡練、直白的熱愛,以及對儀式感的膜拜等。這些文化解析,有助于學(xué)生進入一個良性學(xué)習(xí)狀態(tài),建立起雙邊文化交流的意識。
實際上,大部分外語教學(xué)工作者都接受他們應(yīng)該向語言習(xí)得引導(dǎo)者的方向轉(zhuǎn)變,致力于語言課堂話題的開發(fā),注意話題操作過程中目標(biāo)語言文化的導(dǎo)向,這才是保證我國外語學(xué)習(xí)者真正掌握目標(biāo)語的精準(zhǔn)模式。國內(nèi)外語習(xí)得實踐大多集中在二語習(xí)得領(lǐng)域,很多實踐者已經(jīng)過了語言習(xí)得的最佳年齡并已形成了本族群的文化沉淀,也習(xí)慣了母語的表達習(xí)慣,因此新型外語課堂教學(xué)開發(fā)的文化導(dǎo)向不可能是單純導(dǎo)向于目標(biāo)語言,它應(yīng)該是雙向的、互動的甚至是融合的。雖然這會在某種程度上影響語言習(xí)得的原始度,但所有人必須接受的一個事實便是外語學(xué)習(xí)者只能無限地接近目標(biāo)語的原始度,但永遠不可能完成最終的攻克。課堂教學(xué)盡管不能成為語言習(xí)得的最佳操作平臺,但在真實語言環(huán)境匱乏、目標(biāo)語言文化與本土文化相距較遠的情況下,課堂模擬式語言實踐是一種比較現(xiàn)實的選擇。這樣實踐性的課堂應(yīng)該最大限度地貼近真實的外語日常交流環(huán)境,因此每節(jié)課的實踐主題或話題的選擇就十分重要,它應(yīng)該是既反映著目標(biāo)語言文化傾向,又能和本土文化相關(guān)聯(lián)的主題,這樣語言習(xí)得實踐者才能通過對比性思考進行編碼解碼,完成目標(biāo)語的實際應(yīng)用。更重要的是,在語言實踐操作中,他們將提升自身對外來文化反應(yīng)的敏感度,增強對不同文化的寬容度,進而會接受、理解、習(xí)得目標(biāo)語的典型表達方式。語言是人類思維的外殼,只有在認(rèn)知的層面、文化的層面理解掌握目標(biāo)語,才可以稱之為習(xí)得了一門語言。正因如此,外語“教學(xué)”課堂應(yīng)該稱之為外語“學(xué)教”課堂,因為最直接的語言活動執(zhí)行者是學(xué)生,他們需要一個有話可說的情景話題,更需要一個能夠橫跨雙邊文化系統(tǒng)、有著強烈目標(biāo)語文化滲透意識的引導(dǎo)者帶領(lǐng)他們?nèi)ヅ实峭庹Z習(xí)得這座高峰。可見,“雙邊文化話題型”課堂是符合國內(nèi)外語教學(xué)客觀實踐需求的,更是廣大外語教學(xué)從業(yè)者提高課堂教學(xué)效益、外語學(xué)習(xí)者提升自身語言習(xí)得效能的高能平臺。
目前國內(nèi)外語教學(xué)正處于關(guān)鍵的轉(zhuǎn)型時期,教師和學(xué)生地位的轉(zhuǎn)變是外語教學(xué)改革的有力支點,語言基礎(chǔ)知識本位向語言應(yīng)用能力本位的轉(zhuǎn)變是外語教學(xué)改革的導(dǎo)向,語言習(xí)得者對目標(biāo)語言認(rèn)知層面、文化層面的認(rèn)可與接納是本輪外語教學(xué)改革的不懈追求。“雙邊文化話題型”外語課堂的開發(fā)作為當(dāng)前外語教學(xué)改革的一個可行性選擇,還有很多理論的盲區(qū)需要審視,很多實踐操作的難點需要跨越。相信在國內(nèi)一些外語教學(xué)操作者和語言習(xí)得專業(yè)研究者的共同努力下,這種新型課堂模式定會日臻成熟,為外語教學(xué)效率的提升、外語人才的培養(yǎng)提供強有力的保障。