近年來中國的學(xué)術(shù)研究發(fā)展迅猛,2019年自然指數(shù)和SCI論文發(fā)表數(shù)量排名中,中國均位居世界第二。然而,在不斷涌現(xiàn)出世界一流科研成果的同時,中國的學(xué)術(shù)出版還在經(jīng)歷從“大”到“強”的探索與轉(zhuǎn)變階段。對國際優(yōu)秀學(xué)術(shù)著作進行引進出版,無論是在學(xué)術(shù)出版的供給側(cè)還是需求側(cè)都還存在持續(xù)的需求。放眼全球,通過國際合作提高我國學(xué)術(shù)著作整體出版質(zhì)量,推動學(xué)術(shù)出版全面繁榮發(fā)展,其中機遇與挑戰(zhàn)并存。唯有清晰認識學(xué)術(shù)著作引進出版的價值和自身需求,出版企業(yè)才能合理選擇運營策略,從而實現(xiàn)學(xué)術(shù)傳播力的提升。
高質(zhì)量的學(xué)術(shù)內(nèi)容和優(yōu)秀的作者資源是出版企業(yè)的核心競爭力。在學(xué)術(shù)出版全球化競爭態(tài)勢下,一方面市場對學(xué)術(shù)出版的廣度提出了新的要求,融合國際視野、反映國際動態(tài)、填補國內(nèi)空白,成為出版企業(yè)優(yōu)化產(chǎn)品結(jié)構(gòu)、充實產(chǎn)品規(guī)模時必須考慮的因素。另一方面出版企業(yè)自身對學(xué)術(shù)出版的高度也有迫切提升的要求。面對國內(nèi)學(xué)術(shù)著作編寫水平良莠不齊、編寫積極性不高的情況,通過引進出版國外優(yōu)秀學(xué)術(shù)作品,很大程度上增加了出版企業(yè)獲取高端內(nèi)容和作者的機會,甚至出現(xiàn)引進版選題品質(zhì)整體優(yōu)于自主組稿選題品質(zhì)的情況。實踐證明,引進出版可以成為出版企業(yè)學(xué)科品牌打造的有效手段,北大出版社運作的“未名譯庫”、人大出版社運作的“經(jīng)濟科學(xué)譯叢”都是從自身優(yōu)勢學(xué)科出發(fā),通過翻譯出版工程進一步強化專業(yè)品牌影響力的例子。
在深化文化體制改革的過程中,為了加快適應(yīng)出版集約化、市場化的發(fā)展趨勢,許多出版社都在國際化思路中積極謀求機遇,大力推進版權(quán)貿(mào)易。全國80%以上的出版社都出版過引進版圖書,其中不乏借助版權(quán)引進成功實現(xiàn)出版提速和品牌升級的案例。版權(quán)引進作為國際合作初期最易實現(xiàn)的商業(yè)行為,已成為出版企業(yè)實施國際化戰(zhàn)略的“試金石”。其對版權(quán)輸出、實物出口、選題合作、合資合作等國際化業(yè)務(wù)延伸起著積極的先導(dǎo)作用。
學(xué)術(shù)出版的受眾專業(yè)度高,作者資源的開發(fā)尤其需要潛心耕作。相比花費大量時間創(chuàng)作、打磨一本原創(chuàng)性著作,先以譯者身份參與某部作品的翻譯引進,在日常的組稿中往往更能獲得中青年學(xué)者的歡迎。而這些中青年學(xué)者在翻譯出版的過程中要么積累了學(xué)術(shù)出版的經(jīng)驗,要么收獲了個人創(chuàng)作的靈感,正是出版社需要重點儲備的作者資源。隨著他們的學(xué)術(shù)成就不斷積累提升,將成為未來學(xué)術(shù)出版創(chuàng)作的主力軍。此外,引進出版的過程也是贏得國外出版商商業(yè)互信的過程,有助于出版企業(yè)拓展新的境外合作伙伴。早年,很多國外出版商在與國內(nèi)出版企業(yè)進行首輪合作前,都會進行資信調(diào)查,如果出版企業(yè)已合作過有代表性的國際出版商及作品,其受信程度和專業(yè)形象將會大大提升。
在學(xué)術(shù)著作引進出版中,經(jīng)由國內(nèi)學(xué)者推薦從而得以翻譯引進的作品不在少數(shù),從另一個側(cè)面反映出學(xué)界對國際視野下的學(xué)科及相關(guān)學(xué)術(shù)作品交流有內(nèi)在需要。學(xué)術(shù)著作引進出版,讓更多國內(nèi)學(xué)者得以及時了解國際同行在學(xué)術(shù)內(nèi)容傳播上的動態(tài),并從題材選擇、內(nèi)容組織、學(xué)術(shù)觀點等方面獲得借鑒。
對于部分新興學(xué)科、交叉學(xué)科,存在大量在中文語境中未經(jīng)統(tǒng)一的術(shù)語及概念。此時,對相關(guān)著作進行翻譯引進就成為彌合此類語言差異、理解差異的重要手段。這不僅僅是單純的語言轉(zhuǎn)化過程,更需要譯者綜合考量本土學(xué)術(shù)研究的實際情況,在各種表達中反復(fù)推敲,不亞于新一輪的創(chuàng)作。這一創(chuàng)作過程正是學(xué)術(shù)著作引進出版的重要意義之一,而此類引進作品往往能填補市場空白,具有較高的參考價值。
學(xué)術(shù)著作的引進出版是一個系統(tǒng)性工作,對譯者隊伍、編輯隊伍的綜合素養(yǎng)要求頗高。對譯者隊伍而言,相關(guān)領(lǐng)域的教研背景、熟練的外語功底、扎實的文字組織能力都是順利完成一部譯著的必要條件。對于重點作品,出版企業(yè)往往會首選與作品學(xué)術(shù)方向高度吻合且具有一定影響力的專家學(xué)者承擔翻譯工作,這種情況下譯者的時間和精力又成為出版過程中協(xié)調(diào)的難點。對編輯隊伍而言,出版素養(yǎng)、專業(yè)素養(yǎng)、語言素養(yǎng)同樣缺一不可。編輯需要與原書作者、譯者保持高度的互動,共同應(yīng)對各種問題,并做好協(xié)調(diào)工作;需要熟悉相關(guān)學(xué)科領(lǐng)域國內(nèi)外發(fā)展情況、相關(guān)著作國內(nèi)外市場情況;另外還需要熟悉版權(quán)貿(mào)易中的商務(wù)流程以及部分特殊出版要求。
相比其他品類的引進版圖書,學(xué)術(shù)著作的引進出版往往周期跨度長,兩到三年才完成出版面市的情況很多。這其中既有為保證譯稿專業(yè)性、嚴謹性的創(chuàng)作時間投入,也有因?qū)<倚妥g者時間協(xié)調(diào)難度大、部分外方出版社環(huán)節(jié)不可控等溝通時間成本問題。
引進出版類著作成本往往高于原創(chuàng)性著作,且版權(quán)使用費在一開始就以預(yù)付金的形式支付,這就對后期的經(jīng)濟效益造成一定程度的壓力。盡管出版一本引進版的學(xué)術(shù)著作如同馬拉松一般耗時耗力,但國內(nèi)的圖書價格體系卻無法體現(xiàn)其真正的內(nèi)容價值。筆者曾經(jīng)引進過多本科技類著作,這些原版書定價均在千元以上,但翻譯后的精裝中文版定價僅為原版書定價的10%左右。
引進出版有一個大的原則“以我為主,為我所用”,即引進的目的最終是服務(wù)出版企業(yè)既定的發(fā)展戰(zhàn)略,而不能喧賓奪主、棄方抓藥。因此,在進行學(xué)術(shù)著作的引進出版前,出版企業(yè)首先需要按照前述價值體現(xiàn)厘清自身需求。
面對學(xué)科品牌建設(shè)需求,要嚴守權(quán)威、經(jīng)典、專業(yè)、前沿等內(nèi)容門檻,對品牌有幫助的選題下大力氣拿下,對品牌建設(shè)幫助不大的選題果斷放棄。規(guī)劃上要著眼長遠,不能期望僅靠一兩本著作的引進達成品牌上的共振效果,宜以翻譯工程、系列叢書的形式搶占學(xué)科市場,并最終以引進促原創(chuàng),從而構(gòu)建規(guī)?;钠放菩?yīng)。
面對國際化戰(zhàn)略需求,要重點了解國外出版商情況,合理規(guī)劃重點合作對象及合作深度。特別在前期要優(yōu)選知名出版集團,以及與自身出版類型匹配度較高的知名出版社合作,方便為后期積累商業(yè)籌碼、發(fā)散商業(yè)資源、開展業(yè)務(wù)延伸等做好準備。
面對資源拓展需求,要規(guī)劃一套獲取學(xué)科發(fā)展動態(tài)、學(xué)科出版物動態(tài)的情報系統(tǒng),這個系統(tǒng)往往是綜合甚至有所互動的,涉及科研院所、出版社、書商、版權(quán)代理商等各個方面。在此基礎(chǔ)上,要充分利用上述信息與學(xué)者展開廣泛深入的交流,以書為媒,穿學(xué)術(shù)的針、引資源的線。
面對學(xué)者及學(xué)術(shù)市場的引進出版需求,出版企業(yè)要結(jié)合自身選題論證體系綜合評估,有所為有所不為。其中原版項目的特點、國內(nèi)市場需求量大小、翻譯引進的難易程度及投入大小等問題均需要逐一考慮,即將學(xué)者及學(xué)術(shù)市場方面的需求與出版企業(yè)的需求有機結(jié)合起來。
項目遴選和內(nèi)容翻譯是學(xué)術(shù)著作引進出版成功與否兩個決定性的環(huán)節(jié)。其中項目遴選的原則既要匹配學(xué)科及方向的前期規(guī)劃,同時也應(yīng)基于穩(wěn)定的遴選模式,這樣才能避免盲目引進,做到有的放矢。
對于出版企業(yè)而言,策劃編輯和版權(quán)編輯是項目遴選流程的主要驅(qū)動者。策劃編輯需要進行充分的學(xué)科調(diào)研及市場分析,從而研判出版風向和市場需求。重點拓展專業(yè)領(lǐng)域的信息渠道,圍繞國內(nèi)外高校、院所等開發(fā)專家學(xué)者資源,通過他們的推薦發(fā)現(xiàn)、篩選有引進價值的選題,并進一步儲備后期譯者資源。在這一過程中,積極參與國際學(xué)術(shù)會議、主動接觸各高校歸國青年學(xué)者均是值得推薦的做法。通過參加高水平的國際學(xué)術(shù)會議,編輯可以從參會學(xué)者們提綱挈領(lǐng)性的報告中高效地獲取當前學(xué)界風向,有時甚至直接了解到最新的代表性圖書及論文信息。同時,學(xué)術(shù)會議上同領(lǐng)域?qū)W者高度聚集,大大增加了編輯與其交流的機會與效率。如果提前做好參會專家的調(diào)研工作,也有機會遇到外版圖書的原作者,從而直接與著作權(quán)人就該書的引進出版洽談。
另外,歸國青年學(xué)者的國外學(xué)術(shù)經(jīng)歷令其在獲取外版圖書資訊(而不僅僅是論文資訊)上更加便捷,從而對典型作品的情況掌握更全面,加之他們在翻譯積極性和語言感覺方面通常也具有一定優(yōu)勢,所以值得從事學(xué)術(shù)出版的編輯重點關(guān)注。
版權(quán)編輯則應(yīng)利用商業(yè)資源優(yōu)勢及時獲取來自出版商、版權(quán)代理商的一手版權(quán)信息,同時輔助國際書展、亞馬遜等開放式平臺獲取第一手的圖書信息。這種信息獲取上的先機在版權(quán)貿(mào)易中十分重要。很多國外出版商都會將最好的版權(quán)資源留給最大或最具領(lǐng)域優(yōu)勢的合作方優(yōu)先挑選。優(yōu)先獲取這些優(yōu)質(zhì)內(nèi)容的出版社在翻譯周期、市場準備方面無疑有著更大優(yōu)勢,能夠較好采取主動策略進行相關(guān)產(chǎn)品的運作,從而增加作品成功引領(lǐng)市場的幾率。策劃編輯、版權(quán)編輯、國內(nèi)外學(xué)者在信息及決策的交互中溝通得越充分,項目遴選的效果越好(如圖1)。
圖1 引進版學(xué)術(shù)著作遴選模式示例
隊伍的建設(shè)非一日之功。在出版企業(yè)已有作者資源庫的基礎(chǔ)上,應(yīng)對學(xué)術(shù)著作引進出版的項目遴選專家、譯者專家、譯稿審校專家單獨建庫。在出版企業(yè)內(nèi)部,除了設(shè)立專門的版權(quán)編輯崗位或國際合作部門來從事與版權(quán)貿(mào)易及國際化相關(guān)的工作,另外在人員的培養(yǎng)和考核方面要基于學(xué)術(shù)著作引進項目的特點。例如,相關(guān)崗位增加外語能力要求,有針對性地選派編輯參加國際學(xué)術(shù)研討會及國際書展,對長周期圖書的審稿量考核制定單獨政策,等等。
他山之石,可以攻玉。引進類學(xué)術(shù)著作在做好他山之石、帶動原創(chuàng)性項目的同時,其自身的建設(shè)也應(yīng)朝著精品化思路進行本土化包裝。近3年的國家出版基金資助項目中,入選的學(xué)術(shù)類譯叢項目均在5個以上??梢娫谧⒅刂v好中國故事、傳播中國聲音的同時,優(yōu)秀的學(xué)術(shù)引進出版項目依然會收到學(xué)界和出版界的歡迎。當然,在引進出版的基礎(chǔ)上,進一步落實原創(chuàng)產(chǎn)品的創(chuàng)新,推進自主出版品牌的建設(shè),最終實現(xiàn)版權(quán)輸出業(yè)務(wù)的發(fā)展,才是國際化實力的真正顯現(xiàn)。
學(xué)術(shù)出版走向世界,既是實施國家發(fā)展戰(zhàn)略的需要,也是出版業(yè)全球化競爭發(fā)展的要求。學(xué)術(shù)著作的引進出版在實現(xiàn)國內(nèi)外學(xué)術(shù)文化交流中有其積極意義。出版企業(yè)應(yīng)發(fā)揮自身優(yōu)勢,從品牌共贏、戰(zhàn)略互惠的角度選好策略,做大做強自身學(xué)術(shù)出版板塊,為增強中國學(xué)術(shù)文化在國際上的競爭力和影響力做出新的貢獻。