■翟 婕/南京工業(yè)大學(xué)
足球語(yǔ)言屬于運(yùn)動(dòng)語(yǔ)言,因此我們可以引用運(yùn)動(dòng)語(yǔ)言的概念來定義足球語(yǔ)言。但是如今對(duì)運(yùn)動(dòng)語(yǔ)言的定義還存在很多爭(zhēng)議,有人認(rèn)為運(yùn)動(dòng)語(yǔ)言是一門專業(yè)語(yǔ)言,因?yàn)閷I(yè)語(yǔ)言是適用于特定的專業(yè)或領(lǐng)域的語(yǔ)言,專業(yè)術(shù)語(yǔ)和外來詞中的專業(yè)詞匯就屬于專業(yè)語(yǔ)言。在足球比賽的解說過程中就存在許多的專業(yè)術(shù)語(yǔ),如“Einwurf(界外球)”和“abseits(越位)”。另一部分人則認(rèn)為運(yùn)動(dòng)語(yǔ)言是一門特殊語(yǔ)言,特殊語(yǔ)言是在語(yǔ)言集團(tuán)中只有一部分成員使用的語(yǔ)言形式,這種語(yǔ)言可以滿足特定群體的特定語(yǔ)言需求,而足球語(yǔ)言通常只有球員,教練及球迷才會(huì)使用。
足球是最受德國(guó)人歡迎的體育運(yùn)動(dòng),在賽季的進(jìn)行階段,對(duì)于足球賽事的新聞報(bào)道也有很多。下文便會(huì)對(duì)新聞報(bào)道中的足球語(yǔ)言進(jìn)行分析。
復(fù)合詞在德語(yǔ)足球語(yǔ)言中占據(jù)舉足輕重的地位。但是由于在足球語(yǔ)言中存在太多的復(fù)合詞,人們很難對(duì)所有的這些復(fù)合詞進(jìn)行逐一分析。因此筆者在這里只對(duì)新聞報(bào)道中最常出現(xiàn)的三種復(fù)合詞形式進(jìn)行分析,即名詞+名詞,形容詞+名詞及動(dòng)詞+名詞。
名詞+名詞:人們?cè)诳搓P(guān)于足球的德語(yǔ)新聞報(bào)道時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)許多名詞+名詞的復(fù)合詞。同時(shí),由于足球是一項(xiàng)球類運(yùn)動(dòng),因此這一類復(fù)合詞中許多基礎(chǔ)詞都是“Ball”或者“Tor”,例如:Kopfball(頭球),Handball(手球),Bananenball(香蕉球),Kurvenball(曲線球)等。在讀者看到“Kopfball”這個(gè)詞時(shí),可以清楚地了解到球員是如何得到球并用身體的哪個(gè)部位完成射門的。通過這種構(gòu)詞方式,不僅球迷,外行人也可以更好地理解足球比賽?;A(chǔ)詞為“Tor”的也有很多,如:Torschuss(射門),Torgefahr(進(jìn)球威脅),Torlinie(球門線)等。
形容詞+名詞:在這種類型的構(gòu)詞中最??匆姷脑~是Ausw?rtsspiel(客場(chǎng)比賽)和Ausw?rtstor(客場(chǎng)進(jìn)球)。在德語(yǔ)中,“ausw?rts”意為在外面或者不在家里,在足球語(yǔ)言中,它就指球隊(duì)不在自己城市所在地比賽。例如在德甲比賽中,拜仁慕尼黑每賽季會(huì)與多特蒙德進(jìn)行兩場(chǎng)較量,當(dāng)?shù)谝粓?chǎng)比賽在安聯(lián)球場(chǎng)(慕尼黑)舉行時(shí),這場(chǎng)比賽對(duì)于拜仁慕尼黑而言就是Heimspiel(主場(chǎng)比賽),當(dāng)?shù)诙?chǎng)在北萊茵威瑟特法倫球場(chǎng)(多特蒙德)舉行時(shí),這場(chǎng)比賽對(duì)于拜仁而言就是Ausw?rtsspiel(客場(chǎng)比賽),同時(shí),拜仁在客場(chǎng)比賽中取得的進(jìn)球就會(huì)被稱作Ausw?rtstor(客場(chǎng)進(jìn)球)。
名詞+動(dòng)詞:這種復(fù)合方式在德語(yǔ)足球語(yǔ)言中也很常見。例如“Torwart”,由名詞“Tor”(球)和動(dòng)詞“warten”(等待)復(fù)合而成,在球場(chǎng)上等待球的人,顧名思義,自然是守門員。這種復(fù)合方式可以幫助讀者更好地理解球員在場(chǎng)上的任務(wù)及職責(zé)。在這類復(fù)合詞中還存在許多別的例子,如:Platzverweis(罰出場(chǎng)),Ballverlust(丟球,喪失球權(quán))。
由于足球起源于意大利且現(xiàn)代足球誕生于英格蘭,意大利語(yǔ)和英語(yǔ)對(duì)足球語(yǔ)言有著很大影響。此外,由于地理原因,德語(yǔ)本身還深受法語(yǔ)的持續(xù)影響,因此在對(duì)外來詞進(jìn)行研究時(shí),筆者會(huì)從意大利語(yǔ),英語(yǔ)和法語(yǔ)三種語(yǔ)言入手。
意大利語(yǔ):如今在德語(yǔ)足球語(yǔ)言中經(jīng)常出現(xiàn)的源自意大利語(yǔ)的兩個(gè)詞為“Pokal”和“Tribüne”,“Pokal”源自意大利語(yǔ)詞“Boccale”,意為獎(jiǎng)品,獎(jiǎng)杯。在足球引入德國(guó)之后,德國(guó)人也從意大利語(yǔ)中引入了這個(gè)詞,如今在新聞報(bào)道中人們可以經(jīng)??吹紼uropapokal(歐洲杯),Weltpokal(世界杯)及DFB-Pokal(德甲獎(jiǎng)杯)。在看到這些詞時(shí),讀者就可以知道該球隊(duì)贏得了最終的勝利?!癟ribüne”源自意大利語(yǔ)的“Tribuna”,在意大利語(yǔ)中這個(gè)詞表示許多觀眾可以在上面看到古羅馬賽馬的平臺(tái)。德國(guó)人將該詞引入德語(yǔ),用來表示足球賽場(chǎng)上觀眾觀看比賽的平臺(tái)。
法語(yǔ):“Saison”和“Remis”是最常見的兩個(gè)法語(yǔ)外來詞?!癝aison”在法語(yǔ)中表示季節(jié)的意思,而在被引入德語(yǔ)之后,在足球語(yǔ)言中它被用來表示賽季之意,足球比賽中一個(gè)賽季通常是從8月末開始到第二年的5月初。“Remis”在法語(yǔ)中表示象棋比賽中的和棋,無法分出勝負(fù),德語(yǔ)足球語(yǔ)言則使用這個(gè)詞來表示球賽的平局。
英語(yǔ):由于現(xiàn)代足球起源于英格蘭且英語(yǔ)是世界范圍內(nèi)使用最廣泛的語(yǔ)言,英語(yǔ)外來詞在德語(yǔ)足球語(yǔ)言中也是最多的。盡管Konrad Koch曾經(jīng)嘗試用德語(yǔ)表述去替代德語(yǔ)足球語(yǔ)言中的英語(yǔ)術(shù)語(yǔ),但事實(shí)上更多的英語(yǔ)詞匯被保留了下來,如:cup(杯),coach(教練),derby(德比)等,對(duì)于國(guó)內(nèi)的德語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,這些英語(yǔ)詞并不陌生,在閱讀德語(yǔ)足球新聞看見這些詞時(shí),甚至可以幫助我們更好地理解。
轉(zhuǎn)喻是德語(yǔ)足球語(yǔ)言構(gòu)詞中的一個(gè)重要的語(yǔ)言學(xué)原則。轉(zhuǎn)喻被視為推動(dòng)語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)和發(fā)展一詞多義的一種手段。在德語(yǔ)足球語(yǔ)言中,轉(zhuǎn)喻最具代表性的詞匯便是“Elfmeter”?!癊lfmeter”本身表示距離上的11米,但是當(dāng)球員在足球比賽中獲得點(diǎn)球時(shí),點(diǎn)球點(diǎn)與球門之間的距離恰好為11米,因此現(xiàn)在人們使用這個(gè)詞來替代點(diǎn)球。例如:Der Schiedsrichter gibt Elfmeter = Der Schiedsrichter entscheidet,diese Mannschaft wegen der Regelwidrigkeit ihrer Gegner einen Strafsto? bekommen muss.這兩句話表達(dá)的意思是一樣的,但是從句子的長(zhǎng)短來看可以很明顯的看出使用轉(zhuǎn)喻大大縮短了句子的長(zhǎng)度,因此通過轉(zhuǎn)喻的方式可以推動(dòng)語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)的發(fā)展。
借喻是除轉(zhuǎn)喻外德語(yǔ)足球語(yǔ)言構(gòu)詞中的另一個(gè)重要的語(yǔ)言學(xué)原則。借喻通常借助戰(zhàn)爭(zhēng),表演和其他體育活動(dòng)領(lǐng)域內(nèi)的詞匯。在德語(yǔ)足球語(yǔ)言中,軍事方面的借喻詞有:Kampf(斗爭(zhēng)),verteidigen(防守),Sieg(勝利),Niederlage(失敗)等。這些詞最先都產(chǎn)生于戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)代,士兵們必須要與敵人斗爭(zhēng),保衛(wèi)自己的國(guó)家,他們都全力爭(zhēng)取勝利,不想失敗,這一點(diǎn)與足球比賽如出一轍。因此戰(zhàn)爭(zhēng)類的詞匯在德語(yǔ)足球語(yǔ)言中十分常見。
此外,表演類的詞匯也常被用來借喻,如Star(明星)和Rhythmus(節(jié)奏)。起初人們將很受觀眾歡迎的演員稱為明星,后來這個(gè)詞被引入足球語(yǔ)言來稱呼著名的球員,如“der argentinische Fu?ballstar Lionel Messi”。“Rhythmus”一詞也是如此,原先這個(gè)詞被用來描述歌曲的旋律,表示歌曲極富節(jié)奏性。但是如今這個(gè)詞在足球新聞報(bào)道中也會(huì)出現(xiàn),用來表述一場(chǎng)比賽雙方踢得十分開放,攻防轉(zhuǎn)換很快。
足球語(yǔ)言的影響主要分為兩個(gè)方面,對(duì)德語(yǔ)本身的影響及對(duì)德國(guó)社會(huì)的影響。
通過對(duì)德語(yǔ)足球語(yǔ)言發(fā)展過程的觀察也可以看出標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)的發(fā)展過程。例如,隨著全球化的進(jìn)行目前德語(yǔ)足球語(yǔ)言中產(chǎn)生了越來越多的外來詞。標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)的發(fā)展過程也是如此。在全球化的大背景下標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)中也出現(xiàn)了許多外來詞,德國(guó)人在日常生活中也會(huì)經(jīng)常使用這些外來詞。同時(shí)德國(guó)人也將一些足球語(yǔ)言的詞匯引入了日常生活,如:Linksau?en及Rechtsau?en,這兩個(gè)詞都是用來表示球員在場(chǎng)上的位置,左邊鋒及右邊鋒。但是如今德國(guó)人也會(huì)使用這兩個(gè)詞去表示一個(gè)人的政治立場(chǎng),人們將政治上的極左者稱為“Linksau?en”,將極右者稱為“Rechtsau?en”。
德語(yǔ)足球語(yǔ)言對(duì)德國(guó)社會(huì),尤其是德國(guó)文化也產(chǎn)生了很大的影響。德國(guó)人在日常生活中也會(huì)使用足球語(yǔ)言中的外來詞,這符合全球化的趨勢(shì),使得德國(guó)更好地融入全世界。此外,德國(guó)人可以通過足球語(yǔ)言將德意志人民的傳統(tǒng)意志與特性傳給下一代,如諺語(yǔ)“Gl?nde auf die Z?hne bei?en”及“jn.au?er Gefecht setzen”,這兩句諺語(yǔ)都展現(xiàn)了德國(guó)人民的斗爭(zhēng)精神,通過足球語(yǔ)言他們將這種精神傳播給下一代,告訴他們無論遇到什么情況,都絕對(duì)不要放棄。
通過對(duì)新聞報(bào)道中德語(yǔ)足球語(yǔ)言詞匯特征的分析,可以了解到德語(yǔ)足球語(yǔ)言最常采用復(fù)合詞,外來詞,轉(zhuǎn)喻以及借喻的構(gòu)詞手段。同時(shí)足球語(yǔ)言不僅對(duì)德語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)有影響,對(duì)于德國(guó)社會(huì)也有一定的影響。