• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    跨文化交際視域下的英漢翻譯歸化與異化策略

    2020-11-18 18:16:23李璐娜
    海外文摘·藝術(shù) 2020年3期
    關(guān)鍵詞:源語言英漢翻譯歸化

    李璐娜

    (沈陽醫(yī)學(xué)院外語教學(xué)部,遼寧沈陽 110034)

    0 引言

    隨著國際間交流情況的增加,交流方式成為不同國家、不同民族相互了解的主要手段。在交流過程中利用不同語言和手段,能促使不同文化得到傳播,為交際活動提供有效依據(jù)。特別是英漢翻譯中能為跨文化交際提供有效條件,所以在本文中對歸化與異化策略的掌握給出具體研究。

    1 歸化與異化的含義

    歸化與異化的含義在中西方翻譯中由來久遠(yuǎn),也是當(dāng)今的熱點話題。尤金·奈達是歸化翻譯法的提出者,認(rèn)為翻譯需要和源語信息對等。歸化法的目的主要是在翻譯中盡量符合語言的文化習(xí)慣和人們的表達方式,避免異國文化保證為讀者提供更為流暢的翻譯文章,以免讀者因為語言文化的影響面對一定的翻譯困難。歸化法的使用也是將讀者需求作為要點,在語言形式上其存在的文化和內(nèi)涵都是一種翻譯形式。相反的,異化主要是語言形式上存在的文化內(nèi)涵與源語翻譯策略相似,倡導(dǎo)保留源語言文化,將作者的語言文化作為要點,翻譯的文章盡量按照源語文化、作者的用詞習(xí)慣表達。異化法不僅要保留原作者表達的思想感情,還需要將現(xiàn)代文化進行傳播,保證能了解到作者所處的異國文化。

    2 翻譯策略使用中存在的問題

    對于英漢翻譯中存在的問題,其原因主要是中西方的文化存在很大差異。只有加強對中西方文化的了解才能給予不同內(nèi)容的層次化認(rèn)可,比如,歷史傳統(tǒng)文化的不同。因為不同國家和民族的歷史發(fā)展進程不同,基于客觀角度分析,中西方對個人主義和獨立性等詞語的理解也是不同的,如:思維方式不同。語言是思維方式表達的一種,只有區(qū)別思維方式才能理解語言差異。我國文化更注重“天人合一”思想,強調(diào)人的生存意識給人直觀感受。西方文化中主要強調(diào)人與自然對立,重視科學(xué)技術(shù),最為突出的為抽象意識,如:宗教信仰的不同。我國具有儒家和道家思想,其中很多的詞匯都被人們熟知,在日常生活中很多俗語以及思想等也給人深刻印象。隨著佛教的滲入,對佛教詞匯的應(yīng)用也使我國文化內(nèi)容更豐富。西方文化不同的是基督教更為盛行,很多英語語言與基督教存在很大聯(lián)系,比如:“天使”、“上帝”等詞匯,都更充分的說明了基督教在語言文化中的重要性。所以要加強對英漢翻譯的理解,還需要結(jié)合具體問題給出具體的注意要點,保證能為相關(guān)學(xué)者研究提供合理對策[1]。

    2.1 無法明確翻譯的目的

    因為翻譯的目的不同,使用的翻譯策略和翻譯方法也是不同的。比如:對《紅樓夢》中的某個句子進行翻譯,在向外界傳遞我國文化的同時還需要尊重作者的思想情感。該翻譯可以使用歸化翻譯策略,保證翻譯的文章符合語言和文化規(guī)范,又能滿足外國讀者的閱讀習(xí)慣。

    2.2 對文本類型不夠了解

    因為文本類型不同,所以選擇的翻譯策略也是不同的。一般情況下文本具有明顯的文體特點,翻譯的時候要按照不同原則來執(zhí)行。比如,一些具有源文化目的的作品,可以利用異化法來翻譯,保證文化風(fēng)格和語體都能展現(xiàn)出來。對于一些非文學(xué)類的作品,特別是一些廣告、新聞、科技材料等,為了達到信息的傳遞和宣傳可以使用歸化法。所以說,在翻譯的時候結(jié)合文本類型給出具體的翻譯策略[2]。

    2.3 對讀者的態(tài)度不夠了解

    對原文的翻譯會給原文作者以及翻譯的讀者帶來不同的效果,讀者將做出相同的反應(yīng)。讀者是不斷變化的,對原文和翻譯文做出的反應(yīng)會根據(jù)讀者的文化程度、社會發(fā)展等因素變化,所以,在進行文章翻譯的時候要詳細(xì)分析讀者的反應(yīng)、讀者的自身需求以及能夠接受的程度等,也要按照不同的讀者群體,對翻譯策略有效調(diào)整,以促使翻譯的文章和讀者思想一致。

    3 跨文化交際視域下英漢翻譯的歸化與異化策略

    對語言的使用在很大程度上彰顯出地域和民族的特色以及文化內(nèi)涵,這些因素也會隨著語言的深入發(fā)現(xiàn)對其不斷改變。在進行語言翻譯的時候,最為主要的是考慮中西方文化之間的差異。歸化法翻譯期間其重點是強調(diào)具有的歸宿功能,異化法翻譯期間也要強調(diào)源語言兩種方法的使用,對文本內(nèi)容和應(yīng)用場景不同,表現(xiàn)的效果也是不同的[3]。

    3.1 直接歸化法

    直接歸化法意譯作為典型方法能夠?qū)⒛繕?biāo)語言進行改變,按照讀者的習(xí)慣產(chǎn)生出適合的內(nèi)容,保證讀者在深入掌握源語言文化的情況下也能大概對文章意思進行翻譯。比如:“Cast peads before swine”。在對該句子進行翻譯過程中如果使用異化方法進行翻譯,無法使作者充分掌握無法理解其內(nèi)涵,其問題的產(chǎn)生多是因為中西方的思維方式以及文化存在很大差異,兩者因為事物的不同其產(chǎn)生的意思也是不同的。所以,在對文化內(nèi)涵句子進行翻譯的時候,使用意譯歸化法在重視文化內(nèi)涵基礎(chǔ)上能使作者感受文章的主要意思[4]。

    3.2 間接歸化法

    由于中西方文化存在的差異化,導(dǎo)致人們的思維方式也不同,針對一個相同的事物對其理解程度也是不同的。在翻譯過程中如果單一的保留源語言,對其進行形象翻譯,無法使讀者直接明確不理解其中的主旨。所以,為了對該問題進行解決,在進行翻譯的時候需要將原有的形象改變進行間接翻譯。比如:漢語中“你死我活”,一般翻譯為dog eat dog,這句話主要是改變了原有的形象,漢語讀者也能加深對其含義的理解[5]。

    3.3 直接異化翻譯

    該方法在使用期間主要是保留源語言中的內(nèi)容和形式,促使其文化、地域特征以及民族特色的展現(xiàn),結(jié)合語言的表面含義、詞語的順序等,都可以進行翻譯。同時,在對源語言進行翻譯和應(yīng)用的時候,一定要保證其內(nèi)涵語言能夠被讀者接受,這樣直接異化翻譯方法的優(yōu)勢才能凸顯出來,該方法更為簡單能將其內(nèi)容清楚的展現(xiàn)出來。比如:“傾國傾城”、“君子協(xié)定”等詞組,都可以利用該方法進行翻譯。所以說,該方法對英漢語言翻譯十分重要,通過直接異化都能使讀者感受到源語言和文化特色。

    3.4 釋義異化翻譯

    在大多數(shù)情況下如果給予字面上源語言的翻譯是較為困難,所以,要使用釋義異化翻譯方法確保信息獲取的更順暢。比如:“丑事家家有”,“家家有本難念的經(jīng)”,翻譯成“The ugly family has ”,“Every family has a skeleton in the cupboard.”使用直接異化方法,能使讀者直接掌握加強文化之間的交流[6]。

    3.5 加注異化翻譯

    基于源語言、文化特色需求,在對其保留的同時對一些文化背景、典故等翻譯較為困難,不方便讀者的理解,所以,使用加注異化翻譯方法十分重要。比如:三打白骨精,翻譯為英文的時候歸化不適合異化和加釋義也無法滿足文化需求。因此,將故事進行加注來表達,在條件十分允許的范圍內(nèi)也可以對三打白骨精的故事詳細(xì)解釋,這樣在不同的語言背景下讀者不僅能感受到語言和文化具有的特色,也能體會到我國神話故事的魅力[7]。

    4 結(jié)語

    總之,隨著世界一體化進程的加劇發(fā)展,各個國家之間交流程度不斷增加,人們在接受更多知識的條件下對異國文化也產(chǎn)生較大興趣。在跨文化交流中通過英漢翻譯能增加相互之間的關(guān)系,英漢翻譯中提供歸化與異化策略,通過語言和文化的特點,將明確出翻譯的準(zhǔn)確性,使作者增強好奇心也會使各個文化相互滲透。

    猜你喜歡
    源語言英漢翻譯歸化
    高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實踐
    甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
    林巍《知識與智慧》英譯分析
    淺析日語口譯譯員素質(zhì)
    英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
    倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
    跨文化視角下對具有修辭手法諺語英譯漢的研究
    速讀·下旬(2016年7期)2016-07-20 08:50:28
    歸化翻譯與江西詩法——以《魯拜集》的三個七言絕句譯本為例
    動態(tài)對等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
    以《紅樓夢》三個版本為例探討親屬稱謂詞翻譯的異化與歸化
    以口譯實例談雙語知識的必要性
    考試周刊(2015年36期)2015-09-10 15:03:38
    阳泉市| 尼勒克县| 绥江县| 新绛县| 大方县| 廊坊市| 武冈市| 利川市| 湛江市| 监利县| 上蔡县| 东山县| 西宁市| 稷山县| 左权县| 长治市| 治县。| 酒泉市| 中江县| 福清市| 阿合奇县| 称多县| 高阳县| 福建省| 阜宁县| 得荣县| 灵宝市| 德钦县| 利辛县| 石门县| 佛山市| 余江县| 泗洪县| 崇阳县| 唐河县| 乌拉特中旗| 喀喇| 准格尔旗| 绍兴市| 怀来县| 宿迁市|