彭丹丹
摘? ?要: 隨著世界經(jīng)濟(jì)全球化不斷發(fā)展,各個(gè)國(guó)家之間的跨文化交流更頻繁,社會(huì)對(duì)具備跨文化交際能力的人才需求越來(lái)越迫切。對(duì)此,要求各高校加大跨文化交際意識(shí)方面的培養(yǎng)力度,加強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí)培養(yǎng),提高英語(yǔ)翻譯能力,從而進(jìn)一步促使學(xué)生成才,滿足社會(huì)需要。
關(guān)鍵詞: 跨文化? ? 交際意識(shí)? ? 英語(yǔ)翻譯? ? 教學(xué)分析
語(yǔ)言不僅是文化方面的一項(xiàng)重要構(gòu)成部分,還是文化的一種重要表現(xiàn)形式。文化通過(guò)一定的積累可以構(gòu)成語(yǔ)言。同時(shí),語(yǔ)言的發(fā)展又會(huì)促使文化進(jìn)一步發(fā)展,兩者之間既相互影響、相互促進(jìn)又相輔相成。由于英語(yǔ)翻譯是將英語(yǔ)譯成漢語(yǔ),因此兩者之間存有的文化差異會(huì)在一定程度上對(duì)翻譯產(chǎn)生影響。我們有必須加強(qiáng)學(xué)生跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng),增強(qiáng)學(xué)生跨文化交際能力和跨文化翻譯能力。
一、對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)來(lái)講進(jìn)行跨文化交際意識(shí)培養(yǎng)擁有的意義
(一)有助于提高英語(yǔ)翻譯教學(xué)任務(wù)完成速率
英語(yǔ)教師在英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)過(guò)程中,除了傳授學(xué)生英語(yǔ)翻譯方面的相關(guān)技巧、方法外,還要注重對(duì)學(xué)生講述使用英語(yǔ)國(guó)家的基本文化及風(fēng)土人情等。因?yàn)檎Z(yǔ)言的誕生依托于文化,文化的發(fā)展又受語(yǔ)言的影響,彼此之間既緊密相連又相互作用[1](154-155)。將跨文化交際意識(shí)培養(yǎng)作為英語(yǔ)翻譯教學(xué)方面的基礎(chǔ)并進(jìn)行教學(xué)實(shí)踐,不僅有助于提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)任務(wù)完成進(jìn)度、速度與質(zhì)量,還有助于在英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)程中把培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)更具成效地融入各個(gè)環(huán)節(jié)之中,進(jìn)而達(dá)到提高學(xué)生跨文化交際能力及增強(qiáng)學(xué)生跨文化交際意識(shí)的教學(xué)目的。
(二)有助于提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯成效
通常情況來(lái)講,可以將英語(yǔ)翻譯劃分為三個(gè)環(huán)節(jié),也就是剖析原文、譯文表達(dá)及譯文檢驗(yàn)。其中剖析原文主要是對(duì)英文的原意進(jìn)行剖析,是英語(yǔ)翻譯的核心部分,亦是后續(xù)翻譯進(jìn)程的基礎(chǔ);譯文表達(dá),主要是依據(jù)學(xué)生對(duì)文章的理解對(duì)原文進(jìn)行翻譯、表達(dá);譯文檢驗(yàn)主要是對(duì)英語(yǔ)譯文中的單詞拼寫、語(yǔ)法等進(jìn)行檢查,從而保障譯文的準(zhǔn)確性。
由于原文剖析是英語(yǔ)翻譯中的核心步驟,因此這一步驟的落實(shí)質(zhì)量將直接影響英語(yǔ)翻譯的整體質(zhì)量[2](34)。比如,學(xué)生若對(duì)英語(yǔ)原文的整體理解有出入,將會(huì)致使翻譯出來(lái)的英語(yǔ)譯文與原本文章表述的意思產(chǎn)生較大的差異。若是把培育跨文化交際意識(shí)作為英文翻譯教學(xué)的基礎(chǔ),將有助于學(xué)生更深入、準(zhǔn)確地剖析及理解原文表述的意思和含義。對(duì)此,不僅有助于提高學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力跟效率,還有助于提高學(xué)生辨析多義詞等專業(yè)化能力,加深對(duì)英語(yǔ)詞匯語(yǔ)法的深入理解,提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯成效,有助于翻譯譯文跟英語(yǔ)原文保持高度的一致性。
(三)有助于提升譯文的流暢度
英文翻譯不是一項(xiàng)簡(jiǎn)單的文字互譯,而是通過(guò)運(yùn)用一種民族語(yǔ)言表達(dá)另一種民族語(yǔ)言所要表達(dá)的含義[3](1-2)。因而,對(duì)于學(xué)生來(lái)講,若在切實(shí)的英語(yǔ)翻譯進(jìn)程中,僅僅關(guān)注英語(yǔ)原文表達(dá)的表層含義,那么多半翻譯出的譯文不僅會(huì)失去表述的實(shí)際含義,還會(huì)致使譯文句子本身的流暢度出現(xiàn)一定的問(wèn)題。由此可見,當(dāng)學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),首先應(yīng)當(dāng)對(duì)原文語(yǔ)句表述的深層含義給予充分的剖析和理解。對(duì)此,要求實(shí)施英語(yǔ)翻譯的學(xué)生應(yīng)當(dāng)對(duì)將英語(yǔ)作為第一語(yǔ)言的國(guó)家文化擁有一定的了解,唯有充分了解相應(yīng)國(guó)家的文化、語(yǔ)言環(huán)境及語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣等,方能令學(xué)生更迅速、精準(zhǔn)且深入地對(duì)英語(yǔ)原文進(jìn)行正確的剖析跟理解。
顯而易見,將培育跨文化的交際意識(shí)作為現(xiàn)如今英語(yǔ)翻譯教學(xué)的基礎(chǔ),可以提高學(xué)生實(shí)踐譯文能力。例如,培育跨文化的交際意識(shí)有助于增強(qiáng)學(xué)生英語(yǔ)譯文表達(dá)能力,有助于提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)原文的理解能力及英語(yǔ)翻譯進(jìn)程中對(duì)于英文結(jié)構(gòu)的充分剖析能力等。學(xué)生通過(guò)實(shí)踐、學(xué)習(xí)可以了解更為立體化的英語(yǔ)國(guó)家文化,從中感受到、了解到國(guó)家之間的文化差異、特點(diǎn)及相似之處,充分運(yùn)用漢語(yǔ)具有的讀寫習(xí)慣對(duì)譯文結(jié)構(gòu)予以更恰當(dāng)?shù)恼{(diào)整,不僅能更加充分地展現(xiàn)原文蘊(yùn)含的意境及原文表達(dá)的含義,更適合中國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣。
二、教學(xué)進(jìn)程中存有的問(wèn)題
(一)欠缺對(duì)跨文化交際意識(shí)的重視度
由于學(xué)校未能將其充分融入教學(xué)計(jì)劃及學(xué)生的培育進(jìn)程中,因此對(duì)學(xué)生發(fā)展有一定的限制。另外,傳統(tǒng)的教育模式過(guò)于注重詞匯、語(yǔ)法及應(yīng)試方面的教學(xué),不利于學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的進(jìn)一步提高。
(二)教學(xué)模式及教學(xué)內(nèi)容存在問(wèn)題
其中的問(wèn)題主要由兩部分構(gòu)成,也就是教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)方式欠缺實(shí)用性及欠缺足夠的適用性。主要體現(xiàn)在無(wú)法激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,課堂教學(xué)成效不高,無(wú)法實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)等。
(三)英語(yǔ)教師素質(zhì)方面的問(wèn)題
造成此方面問(wèn)題的原因有兩個(gè):其一,儲(chǔ)備人才時(shí)欠缺明確的目標(biāo),致使新招收的教師能力素質(zhì)一般,未能滿足英語(yǔ)翻譯教學(xué)方面的教學(xué)需要;其二,欠缺專業(yè)化、多樣化的教師培訓(xùn)活動(dòng)。在一定程度上限制教師的教育教學(xué)水準(zhǔn),限制學(xué)生進(jìn)一步發(fā)展。
三、將跨文化交際意識(shí)培養(yǎng)作為基礎(chǔ)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)建議
(一)加大跨文化交際意識(shí)方面的重視力度
作為英語(yǔ)翻譯教學(xué)之中的重要參與者:學(xué)校、教師及學(xué)生,皆應(yīng)當(dāng)充分施展各自于其中的重要作用,從而進(jìn)一步加強(qiáng)跨文化交際意識(shí)培育,加大重視力度,以便更好地增強(qiáng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)效果[4](103-105)。
其一,對(duì)于學(xué)校方面來(lái)講,應(yīng)當(dāng)充分認(rèn)知到跨文化交際意識(shí)在英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)程中的重要作用,于校園內(nèi)部對(duì)跨文化意識(shí)具有效用予以宣傳,令英語(yǔ)教師更加積極主動(dòng)地把跨文化交際意識(shí)培育充分融入日常英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)程及教學(xué)目標(biāo)當(dāng)中。與此同時(shí),學(xué)校還應(yīng)當(dāng)于教學(xué)計(jì)劃的制訂中,給英語(yǔ)教師提供充分的教育教學(xué)指導(dǎo)。
其二,對(duì)于英語(yǔ)教師來(lái)講,應(yīng)當(dāng)對(duì)跨文化交際意識(shí)與英語(yǔ)翻譯教學(xué)之間的關(guān)系進(jìn)行積極主動(dòng)且深入化的研究,加深在跨文化交際意識(shí)領(lǐng)域中的理解,從而提高思想素質(zhì)及綜合素養(yǎng),以便更好地將培育跨文化交際意識(shí)方面的各項(xiàng)相關(guān)工作落實(shí)到位。將學(xué)校制訂各項(xiàng)教學(xué)計(jì)劃及教學(xué)方針作為依據(jù)更嚴(yán)謹(jǐn)?shù)芈鋵?shí)各項(xiàng)教育教學(xué)活動(dòng),有助于更快更好地實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。
其三,對(duì)于學(xué)生方面而言,首先需要積極且主動(dòng)配合教師及學(xué)校各項(xiàng)工作,然后自覺參與學(xué)校跟教師構(gòu)建的各項(xiàng)關(guān)于培育跨文化交際意識(shí)的活動(dòng),以便更具成效地強(qiáng)化跨文化交際方面的意識(shí),提升水準(zhǔn),更好地增強(qiáng)英語(yǔ)翻譯能力。
(二)改善教學(xué)方式新編教學(xué)內(nèi)容
若想更好地將跨文化交際意識(shí)培養(yǎng)作為英語(yǔ)翻譯教學(xué)的基礎(chǔ),英語(yǔ)教師需要對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行重新編制,打破并改進(jìn)傳統(tǒng)的教育教學(xué)方式,從而更好地滿足學(xué)生在英語(yǔ)翻譯方面的學(xué)習(xí)需要[5](56)。英語(yǔ)教師可以從以下兩方面予以著手:
其一,注重提高教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)模式的實(shí)用性。對(duì)此,英語(yǔ)教師在對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行重新編制時(shí),不僅需要對(duì)英語(yǔ)教材作為基礎(chǔ)予以充分參考,還需要通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)查找、搜尋與跨文化交際相關(guān)的各類知識(shí)與訊息。同時(shí),還應(yīng)當(dāng)充分了解現(xiàn)如今社會(huì)發(fā)展對(duì)人才的切實(shí)需求,有助于制訂出更科學(xué)、恰當(dāng)、全面且具有高實(shí)用效用的教學(xué)內(nèi)容。不僅有助于讓學(xué)生于日常課堂學(xué)習(xí)中了解中西方文化存在的差異開闊眼界,還有助于解放學(xué)生的學(xué)習(xí)思維,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性及學(xué)習(xí)靈活性。
其二,注重提高教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)方式方法的適用性。對(duì)此,英語(yǔ)教師在對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行重新編制時(shí),應(yīng)當(dāng)充分參考學(xué)校制訂的教學(xué)計(jì)劃,以此為基準(zhǔn)構(gòu)建自身的英語(yǔ)翻譯教學(xué)目標(biāo)。同時(shí),還應(yīng)當(dāng)依據(jù)學(xué)生在英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)進(jìn)程中的切實(shí)狀況,適當(dāng)對(duì)學(xué)校制訂的教學(xué)計(jì)劃予以改良,從而進(jìn)一步提升教學(xué)計(jì)劃的運(yùn)用價(jià)值。唯有如此,才能夠更有效地提升學(xué)生的學(xué)習(xí)成效,有助于進(jìn)一步幫助學(xué)生增強(qiáng)跨文化交際能力及交際意識(shí)。
(三)提高英語(yǔ)教師素質(zhì)
英語(yǔ)教師作為培育、增強(qiáng)學(xué)生跨文化交際意識(shí),以及以此為基礎(chǔ)的英語(yǔ)翻譯能力的重要培育者,學(xué)校要注重提高英語(yǔ)教師的綜合素質(zhì),從根本上提高英語(yǔ)翻譯的教育教學(xué)品質(zhì)、質(zhì)量和成效。因此,學(xué)校若想要進(jìn)一步強(qiáng)化學(xué)生在跨文化方面的交際意識(shí)及交際能力,首要任務(wù)應(yīng)當(dāng)是重點(diǎn)培養(yǎng)及增強(qiáng)英語(yǔ)教師的跨文化交際意識(shí)及交際能力。唯有從事英語(yǔ)翻譯教學(xué)的英語(yǔ)教師本身具備此項(xiàng)意識(shí)、認(rèn)同此項(xiàng)意識(shí)的重要性,方能更加注重培育學(xué)生此方面的意識(shí)并予以充分重視,從而進(jìn)一步推動(dòng)學(xué)生良好發(fā)展。對(duì)此,學(xué)校在提高英語(yǔ)教師素質(zhì)方面應(yīng)當(dāng)落實(shí)好下述兩方面工作:
其一,最基本的英語(yǔ)教師聘用工作。對(duì)于學(xué)校來(lái)講,在實(shí)施招募英語(yǔ)教師之前,應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格遵循學(xué)校對(duì)于英語(yǔ)教師的分崗位職責(zé)標(biāo)準(zhǔn),再結(jié)合學(xué)校對(duì)此崗位的切實(shí)需要及學(xué)校當(dāng)前的切實(shí)狀況調(diào)整或制定新的招收標(biāo)準(zhǔn),之后方可嚴(yán)格遵循招募標(biāo)準(zhǔn)實(shí)施人才招募。對(duì)于人才招募要求,應(yīng)當(dāng)通過(guò)跨文化交際能力、英語(yǔ)翻譯能力的考核及職業(yè)道德素養(yǎng)跟教學(xué)水平、能力等方面的考核,錄用其中最優(yōu)秀的應(yīng)聘者。對(duì)于其中具備較為豐富的培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)的經(jīng)驗(yàn)者應(yīng)當(dāng)優(yōu)先予以錄用。
其二,落實(shí)好英語(yǔ)教師的綜合培訓(xùn)工作。對(duì)此學(xué)??梢酝ㄟ^(guò)舉辦多樣化的活動(dòng)豐富培訓(xùn)內(nèi)容。其中必備的培訓(xùn)內(nèi)容有:專業(yè)化的英語(yǔ)翻譯能力培訓(xùn)、跨文化方面的交際意識(shí)、交際能力方培訓(xùn)及相應(yīng)的教育教學(xué)能力、職業(yè)道德素養(yǎng)等方面的培訓(xùn)。通過(guò)這些內(nèi)容、模塊的培訓(xùn)提高英語(yǔ)教師的專業(yè)能力及綜合素養(yǎng),同時(shí)還應(yīng)當(dāng)定期對(duì)教師培訓(xùn)成效予以考核,從而及時(shí)發(fā)覺教師在教育教學(xué)方面存在的能力弱項(xiàng),為其制定更具針對(duì)性的培訓(xùn)。
綜上所述,我們發(fā)現(xiàn)將培育跨文化交際意識(shí)作為英語(yǔ)翻譯的教學(xué)基礎(chǔ),已然成為現(xiàn)如今全球經(jīng)濟(jì)一體化影響下,學(xué)校及英語(yǔ)教師必然做出的一項(xiàng)選擇。所以,英語(yǔ)教師應(yīng)當(dāng)重新編制教學(xué)內(nèi)容,改進(jìn)以往的教育教學(xué)方式,進(jìn)一步提高英語(yǔ)翻譯方面的教學(xué)品質(zhì)、質(zhì)量和成效;對(duì)于學(xué)校而言,應(yīng)當(dāng)注重提升專業(yè)人才的儲(chǔ)備及英語(yǔ)教師專業(yè)能力、綜合素養(yǎng)。從根本上提高整個(gè)英語(yǔ)教師隊(duì)伍的教學(xué)水準(zhǔn)及教學(xué)品質(zhì)。通過(guò)學(xué)校、教師及學(xué)生們一同努力,不僅有助于加大學(xué)生才能的培育力度,提高培育成效,還有助于滿足社會(huì)對(duì)高素質(zhì)翻譯人才的迫切需求。
參考文獻(xiàn):
[1]洪偉.跨文化視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2018,31(10).
[2]景艷娥.英語(yǔ)翻譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)——評(píng)《翻譯與跨文化交際》[J].中國(guó)教育學(xué)刊,2019(6).
[3]廖雪明.基于核心素養(yǎng)下大學(xué)生跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)——以英語(yǔ)翻譯教學(xué)為例[J].中外交流,2019,26(21).
[4]姜培培.論英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際意識(shí)及能力的培養(yǎng)[J].中國(guó)教育學(xué)刊,2019(A01).
[5]陳暢.淺析中職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識(shí)和交際能力的培養(yǎng)[J].中外交流,2018(40).