• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    旅游景點漢語公示語英譯

    2020-09-26 11:17:32麻秦華
    時代人物 2020年11期
    關(guān)鍵詞:介紹公示語翻譯

    麻秦華

    關(guān)鍵詞:公示語;旅游;翻譯;翻譯現(xiàn)狀

    介紹

    中國擁有五千年的歷史,悠久的歷史,繼承了寶貴的世界文化和自然遺產(chǎn);因此,旅游業(yè)已經(jīng)成為一個重要的產(chǎn)業(yè),推動了經(jīng)濟的高速發(fā)展。為了適應經(jīng)濟的發(fā)展,在激烈的競爭中占有一席之地,公示語在世界范圍的傳播中顯示出越來越重要的作用。但作為一種“城市形象”,公示語直接給外國人留下了第一印象。事實上,公示語的翻譯所代表的是一個城市或國家的風格、特征以及文化教育水平。

    公示語的特點

    簡明扼要。在參觀景點的過程中,游客只在景點停留一段時間。因此,公共標志應該簡明扼要,以便訪問者能理解。他們可以在短時間內(nèi)獲得大量的信息。而且,句型不能太復雜。這是關(guān)鍵。例子如下。

    送客止步:乘客只有危險:危險

    現(xiàn)在營業(yè):開放現(xiàn)在免費入場:免費入場

    適當?shù)恼Z氣。根據(jù)中國公示語的語氣,適當?shù)恼Z氣是達到宣傳效果的必要條件。

    公示語的語用功能

    彼得紐馬克約文本功能分為三種:信息,表達,稱呼的函數(shù),而且到美感,社會交往,功能和元語言,顯示語言為人們提供信息服務,吸引或抑制人們的社會行為,它與其他類型的多種語言文體使用同樣的函數(shù)。(趙湘,2006)

    信息。公共標志將信息傳遞給參觀者,提供極大的便利和服務。

    如出口:退出男洗手間:男

    此路不通:沒有大道繞行:繞道

    茶座候車室:茶館和休息室等待

    未來城墻游覽由此前進.Go旅行時的城墻。

    對不起,本窗口暫停服務:

    位置已關(guān)閉,不便之處,敬請原諒

    表達。例如新北京,新奧運新的北京,偉大的奧運會

    會當臨絕頂,一覽眾山小。

    爬到高處,你會使周圍的山都相形見絀

    許多景點運用詩歌語言對景區(qū)特色進行描寫,使讀者愉悅,產(chǎn)生良好的效果,加深了讀者對景區(qū)的評價,吸引了更多的游客。

    例如三潭映月:三潭印月

    詩畫江南,山水浙江:詩意的江南,風景如畫的浙江

    福天福地福建游:一個快樂之旅快樂的土地——福建省

    存在的問題及解決辦法

    中式英語翻譯。顯然,中式英語翻譯是漢譯英中最常見的現(xiàn)象。大多數(shù)人或多或少都會在將漢語直接翻譯成英語時犯這樣的錯誤,這是忽視雙語文化差異的結(jié)果。他們忽略了一個事實,那就是英文版本可能不會被外國人很好地理解,而中文版本可以很容易地讀懂板子上的字,不管印的是什么字母。例如,“小心溺水”被翻譯成“小心溺水”,只是站在岸邊的瀑布湖。字面意思是“謹慎”的意思是“小心”;“溺水”的意思是“溺水”。但當它被用作警告游客不要在湖中游泳,因為它的危險,它可能不適合逐字翻譯。小心別被淹死了。

    愛一草一木,綠山川大地愛草一木、綠山和流。(修訂版:熱愛自然;愛護環(huán)境。

    拼寫錯誤。它通常出現(xiàn)在公共標志中,例如:“pavilion”被誤解為“parillion”。

    展廳的th piccture uprive n清明節(jié)(清明上河圖展示)

    (修訂版:《清明上河圖》陳列室)

    語法錯誤。在公示語的翻譯中,經(jīng)常會出現(xiàn)一些錯誤。例如,詞類的濫用,單復數(shù)形式的不當使用,動詞形式的濫用,等等。

    禁止停車:沒有公園(停車)

    請帶好隨身物品請給你歸屬感(財產(chǎn))

    請走側(cè)門:請使用側(cè)門

    這四點是主要問題。

    戰(zhàn)略解決方案

    從目標語言到源語言,任何人都很難找到完全相同的語言。針對公示語翻譯中存在的問題,提出了以下解決方案。

    注意差異。把讀者記在心里。語言是文化的載體。任何一個民族在其社會背景、民族生活方式、思維方式等方面都具有深厚的文化底蘊和不同的文化背景,因此他們的語言表達都是不同的、特殊的。公示語在對原語和目的語進行轉(zhuǎn)換的過程中是一個很好的翻譯,即保留原語和文化差異的信息。

    分析上下文。正確把握翻譯原則。公示語在應用文體學中有著廣泛的應用。但并不是所有的標志都要被正確地翻譯成一種外語。針對不同國家和不同情況,公示語應遵循翻譯原則。但如何把握這一原則,就需要分析具體的語境。

    由于公示語在旅游和公共生活中的重要作用,任何模棱兩可、公眾誤解和濫用都會導致負面后果。只有探究英語公示語的語言風格和功能,才能真正為深化改革開放和城市國際化發(fā)揮積極作用。在中國,漢英公示語的應用是否廣泛應用于風景名勝區(qū),是開放性的直接體現(xiàn);公示語的應用是否恰當,是對風景名勝區(qū)國際化程度的檢驗。因此,景區(qū)公示語的漢英翻譯不僅是為游客提供信息,也是展示國家整體素質(zhì)的一個窗口。

    參考文獻

    [1] Andrelefevere, 2004,翻譯歷史與文化論集[C]上海:外語教育出版社

    [2] NDA. 2001, Language and Culture, context in Translation[M]上海:上海外國語教育出版社

    [3] NEWMARK. 1988, A Textbook of Translation [M]上海:上海外國語教育出版社

    [4] 卞正東, 2003 ,論標示語的翻譯[ J]上海:上海翻譯出版社

    猜你喜歡
    介紹公示語翻譯
    多功能倒懸垂教學訓練器
    體育教學(2016年8期)2017-02-04 09:03:22
    《光明日報》全新版式運行情況的調(diào)研與觀察
    中國記者(2016年9期)2016-12-05 02:15:38
    淺析漢語中含有禁止含義的公示語翻譯
    嘉峪關(guān)文物景區(qū)公示語英譯研究
    探析長沙岳麓山韓語公示語誤譯現(xiàn)象
    科教導刊(2016年26期)2016-11-15 20:36:33
    商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
    旅游景區(qū)公示語漢英翻譯研究
    考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:43:50
    小議翻譯活動中的等值理論
    考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
    胸腰椎椎間融合器設計要點
    淺談抗戰(zhàn)時期進步文藝期刊
    尉氏县| 会同县| 腾冲县| 澄城县| 故城县| 大化| 稻城县| 定边县| 板桥市| 微博| 涞源县| 沈阳市| 满洲里市| 鄢陵县| 红河县| 绥阳县| 广南县| 岫岩| 边坝县| 榆林市| 海口市| 岳普湖县| 疏附县| 昭觉县| 竹溪县| 兴安县| 巫溪县| 无锡市| 大渡口区| 永安市| 屏边| 合江县| 丰城市| 九龙城区| 洛宁县| 武胜县| 江门市| 牡丹江市| 新竹县| 民和| 如皋市|