【摘要】在英語教學(xué)中,我們往往會(huì)忽視傳統(tǒng)文化的傳遞,這樣將不利于跨文化交際的順利實(shí)現(xiàn)。因此,在初中英語教學(xué)中融合傳統(tǒng)文化尤為重要。
【關(guān)鍵詞】初中英語教學(xué);傳統(tǒng)文化;牛津教材
【作者簡(jiǎn)介】錢艷嬌(1992-),女,漢族,上海人,上海市羅涇中學(xué),初中英語教師,本科,研究方向:初中英語教學(xué)理論與實(shí)踐。
語言不只是詞與句,它承載著一定的歷史與文化。如果我們只學(xué)語言本身,而忽略了其文化內(nèi)涵,那么難免只得皮層而失內(nèi)在。英語教學(xué)經(jīng)過多年的摸索與改革,教材已經(jīng)涉及了諸多的英美文化,擴(kuò)展了孩子們的文化視野。然而,在不斷地給孩子灌輸他國語言和文化的同時(shí),如何讓他們?cè)谡Z言學(xué)習(xí)中感受中國傳統(tǒng)文化,并利用英語表達(dá)傳統(tǒng)文化,將我們幾千年的深厚文化底蘊(yùn)傳達(dá)給世界,是每一位英語教師必須思考的問題。
一、在實(shí)踐中覺醒
這一意識(shí)的覺醒源于新世紀(jì)英語八下中的一堂新授課“Lets Go to the Movies!”。在討論環(huán)節(jié),筆者選取了大量的西方電影,本想通過這種方式來拓展學(xué)生對(duì)于西方文化的認(rèn)識(shí),可結(jié)果卻與預(yù)期大相徑庭,教學(xué)效果并不理想。學(xué)生對(duì)所列影片不熟悉,對(duì)主角和故事梗概也很陌生,在朗讀和表達(dá)上有很大的困難。
英語教師承擔(dān)著語言教學(xué)與文化傳播的雙重任務(wù),不能片面強(qiáng)調(diào)國外文化而忽視母語文化的輸入。于是,筆者對(duì)電影進(jìn)行了挑選,加入了《地道戰(zhàn)》《葉問》《湄公河行動(dòng)》等優(yōu)秀國內(nèi)影片,通過中國文化在英語教學(xué)中的導(dǎo)入讓孩子們樹立對(duì)本民族文化的認(rèn)同感和自豪感,從而激勵(lì)他們用英語表述中國文化。
二、在牛津教材中探索
在入職的第五個(gè)年頭,我們迎來了教材改革,采用了上海市初中牛津英語教材。在摸索新教材的同時(shí),筆者也在思考如何在日常教學(xué)中導(dǎo)入中國傳統(tǒng)文化。6B M1U3 Dragon Boat Festival一課為筆者提供了機(jī)會(huì)。
通過本課材料的學(xué)習(xí),學(xué)生掌握了端午節(jié)的由來和食物的表達(dá)。教材在Listen and say 環(huán)節(jié)提到了moon cake 和dumpling等與中國傳統(tǒng)節(jié)日相關(guān)的食物,但并未有所延伸。基于此,筆者開展了“中國傳統(tǒng)節(jié)日推廣項(xiàng)目”主題活動(dòng),旨在幫助學(xué)生更清晰地了解并表達(dá)節(jié)日,同時(shí)感受中國傳統(tǒng)文化。
Task 1. 鼓勵(lì)學(xué)生在課前通過網(wǎng)上搜索、書本查閱或詢問他人等方式收集節(jié)日信息。在課堂上,學(xué)生以小組為單位,在年歷上標(biāo)注中國所有的傳統(tǒng)節(jié)日。這一活動(dòng)旨在通過日歷制作,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)中國傳統(tǒng)節(jié)日的認(rèn)識(shí)和了解。
Task 2. 學(xué)生根據(jù)節(jié)日喜好自動(dòng)成組,以小組為單位,通過分享手中的信息,共同研究此節(jié)日并完成表格。表格中涵蓋了以下信息:小組成員、節(jié)日名稱、時(shí)間、活動(dòng)、特殊的物品和食物,代表節(jié)日的顏色、故事、目的和喜歡的理由。學(xué)生在討論過程中,加深了對(duì)節(jié)日的認(rèn)識(shí)。我們可根據(jù)小組成員的表現(xiàn)分發(fā)錦囊,幫助學(xué)生更好地完成任務(wù)。
Task 3. 以小組發(fā)言的形式進(jìn)行小組交流,可選舉一人代表,也可由各成員分工表述,其他組成員需認(rèn)真聆聽,并做好記錄。這一活動(dòng)旨在通過交流學(xué)習(xí)更多中國傳統(tǒng)節(jié)日的表達(dá)。
Task 4. 聚沙成塔,將小組成果進(jìn)行匯總,加上Task 1中標(biāo)有節(jié)日的年歷,最終合訂成中國傳統(tǒng)節(jié)日的宣傳手冊(cè),并將其發(fā)布于社交平臺(tái)。如果有機(jī)會(huì),可將成果帶給他國的小朋友,實(shí)現(xiàn)真實(shí)的文化交流,這對(duì)于孩子們來說,將會(huì)是一次再好不過的文化傳播體驗(yàn)。
此次教學(xué)實(shí)踐依托課本進(jìn)行,是對(duì)課內(nèi)所學(xué)的拓展,也是對(duì)綜合能力的考驗(yàn)。導(dǎo)入中國傳統(tǒng)文化并不意味著完全拋開教材本身生搬硬套,而是結(jié)合教材,適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行導(dǎo)入,讓學(xué)生在習(xí)得英語知識(shí)的過程中,同時(shí)受到本土文化的熏陶。
三、牛津教材中導(dǎo)入更多的傳統(tǒng)文化
在牛津教材中,有能直接反映中國文化的課文,也有很多細(xì)小環(huán)節(jié)可以加以利用。它可以是一兩句話,也可以是單詞或詞組,而這需要教師仔細(xì)研讀教材,抓準(zhǔn)切入點(diǎn),把握文化輸入契機(jī),不輕易放走任何導(dǎo)入中國傳統(tǒng)文化的機(jī)會(huì)。
教師要以教材為載體,充分挖掘、適當(dāng)補(bǔ)充、合理應(yīng)用,讓學(xué)生在不知不覺中了解中國文化,汲取文化養(yǎng)分。這樣的點(diǎn)到為止雖無法激起驚濤駭浪,但柔軟而堅(jiān)韌的力量往往更能深入人心。
為了更好地在牛津教材中導(dǎo)入中國傳統(tǒng)文化,筆者反復(fù)思考其可行性,避免牽強(qiáng)附會(huì)。以牛津6A教材為例,做出如下梳理:
四、結(jié)語
辜鴻銘先生精通翻譯,曾將中國“四書”中的《論語》《中庸》和《大學(xué)》帶到歐洲,向西方人宣傳東方文化。林語堂先生作為第一個(gè)登上時(shí)代雜志的中國作家,他將中國文學(xué)之美向西方傳達(dá)。在那個(gè)社會(huì)動(dòng)蕩的亂世之中,我們有這樣才情飛揚(yáng)、才華橫溢的大師高舉中國文化的旗幟,在帶給了我們無盡的文學(xué)瑰寶和精神引導(dǎo)的同時(shí),也憑借著絕佳的英語技能在世界面前捍衛(wèi)著中國姿態(tài)。
而今,這權(quán)杖已然在我們手中,我們應(yīng)當(dāng)懷著對(duì)中國文化的赤誠,用自己的力量向世界發(fā)出中國的聲音。作為英語教育工作者,我們更應(yīng)該為此振臂而呼,并為之付出自己的力量。我們應(yīng)當(dāng)明確并切實(shí)落實(shí)職責(zé)所在,在英語教學(xué)中導(dǎo)入中國文化,有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生的愛國主義精神,讓他們?cè)趯W(xué)習(xí)英語的同時(shí),認(rèn)知并接納中國文化,讓中國之聲在世界上嘹亮地唱響。