摘要:地名詞典常見的編校問題有政治性錯(cuò)誤,民族性、宗教性錯(cuò)誤,知識(shí)性錯(cuò)誤,邏輯性錯(cuò)誤,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤。對(duì)書稿中的這些錯(cuò)誤,編校人員在編校的過程中應(yīng)提高警惕,最大限度地減少各類錯(cuò)誤。
關(guān)鍵詞:地名詞典;編校問題;防范策略
中圖分類號(hào):G232.2 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-8883(2020)16-0183-03
地名詞典作為專業(yè)辭書,內(nèi)容要求無錯(cuò)誤。然而,筆者在編校各地撰寫的地名詞典文稿時(shí),卻發(fā)現(xiàn)了不少錯(cuò)誤。這些錯(cuò)誤具有普遍性,本文梳理匯總這些錯(cuò)誤,并提出相應(yīng)的防范策略,供各地編輯借鑒、參考。
一、政治性錯(cuò)誤
地名是領(lǐng)土主權(quán)的重要標(biāo)志。各國(guó)為了維護(hù)各自主權(quán)和領(lǐng)土的完整,都把命名邊界地理實(shí)體作為擁有主權(quán)的有力證據(jù)。地名的特殊性決定了地名詞典書稿編校的首要任務(wù),就是消滅政治性錯(cuò)誤。從筆者接觸到的書稿來看,地名政治性錯(cuò)誤可按程度的不同,分為嚴(yán)重和一般兩種。
嚴(yán)重政治性錯(cuò)誤指書稿中出現(xiàn)有損國(guó)家主權(quán)和領(lǐng)土完整、與國(guó)家港澳臺(tái)政策相違背的錯(cuò)誤。筆者曾編輯過的書稿中有“同越南、馬來西亞、泰國(guó)、香港、臺(tái)灣等國(guó)家的20多個(gè)港口有貿(mào)易往來”這樣一句話。它的錯(cuò)誤在于,誤將香港、臺(tái)灣當(dāng)成“國(guó)家”。這種表述直接損害了我國(guó)主權(quán)和領(lǐng)土的完整,必須予以糾正。國(guó)家規(guī)定“香港和澳門是中國(guó)的特別行政區(qū),在任何文字、地圖、圖表中都要避免讓人產(chǎn)生誤會(huì),在與其他國(guó)家名稱連用時(shí),應(yīng)注意以‘國(guó)家和地區(qū)’來限定?!边@個(gè)規(guī)范不僅適用于香港、澳門,同樣也適用于臺(tái)灣,因?yàn)榕_(tái)灣也是中國(guó)不可分割的一部分。在任何情況下,都不能出現(xiàn)破壞國(guó)家領(lǐng)土完整的表述。
除了香港、澳門、臺(tái)灣這幾個(gè)地名須特別注意外,福建的金門、馬祖也是要特別注意的地名。雖然現(xiàn)在的金門、馬祖實(shí)際由臺(tái)灣管理,但“金門、馬祖行政區(qū)劃隸屬福建省,因此不得稱臺(tái)灣金門縣、臺(tái)灣連江縣(馬祖地區(qū)),可直接稱金門、馬祖。從地理上講,金門、馬祖屬于福建離島,不得稱為‘臺(tái)灣離島’,可使用‘外島’的說法?!币虼?,編輯在編校有關(guān)福建省地名的稿子時(shí),一定要注意這兩個(gè)地名的表述。
另一個(gè)較容易出現(xiàn)政治性錯(cuò)誤的是地名詞典中插配的地圖,如國(guó)界線的畫法,香港、澳門、南海諸島等地名的標(biāo)注。筆者在編輯一書稿時(shí),曾遇到插配的地圖用省界圖例標(biāo)注國(guó)界線的情況。這類政治性錯(cuò)誤,編輯一經(jīng)發(fā)現(xiàn),應(yīng)立即把文稿退回給作者更正。因?yàn)闀逯腥舫霈F(xiàn)嚴(yán)重的政治性錯(cuò)誤,不僅書稿不能出版,而且相關(guān)人員還會(huì)被追責(zé)。
一般的政治性錯(cuò)誤指書稿中涉及政治性內(nèi)容的個(gè)別錯(cuò)誤,包括表述問題、人物的評(píng)價(jià)問題。表述問題多為使用國(guó)家禁用的政治性詞匯。人物評(píng)價(jià)問題,包括把歷史上的反面人物寫入詞典,或?qū)h和國(guó)家曾任領(lǐng)導(dǎo)人的稱呼不當(dāng)。如果上述問題出現(xiàn)在正式出版的地名詞典中,盡管它造成的后果沒有嚴(yán)重的政治性錯(cuò)誤那么嚴(yán)重,但也會(huì)影響圖書的發(fā)行、銷售。由此可見,“在一部書稿中,政治性問題是第一位的,成書質(zhì)量再好,政治上有偏差就會(huì)前功盡棄”[1]。因此,編校人員在編校地名詞典時(shí),必須樹立高度的政治責(zé)任意識(shí),牢記國(guó)家相關(guān)規(guī)定和政策,在編校加工的過程中,如果發(fā)現(xiàn)有與國(guó)家規(guī)定、政策不一致的內(nèi)容,應(yīng)立即改正。
二、民族性、宗教性錯(cuò)誤
民族性錯(cuò)誤指書稿中出現(xiàn)傷害民族情感、觸犯民族禁忌、影響民族團(tuán)結(jié)的語詞和表述。筆者在編校地名詞典書稿時(shí),發(fā)現(xiàn)有以下幾類情況。第一,使用帶有侮辱性的稱呼。如稱苗族同胞為“苗子”,稱壯族同胞為“壯古佬”。第二,隨意簡(jiǎn)稱民族名稱。如將“蒙古族”簡(jiǎn)稱為“蒙族”。第三,古代民族名稱與現(xiàn)代民族名稱不正確。如仡佬族古稱“俫人”,將其誤稱為“徠人”;將毛南族誤稱為“毛難族”;將壯族誤稱為“狀族”。第四,自治區(qū)、自治州、自治縣、民族鄉(xiāng)名稱出錯(cuò)。如將“云南省文山壯族苗族自治州” 寫為“云南省文山壯族瑤族自治州”,將“廣西壯族自治區(qū)”寫為“廣西省”,將“汪甸瑤族鄉(xiāng)” 寫為“汪旬瑤族鄉(xiāng)”。第五,表述有爭(zhēng)議。如寫某瑤族自治縣“有‘世界瑤都’之稱”,這種表述可能會(huì)引起其他瑤族地區(qū)的看法,故不宜出現(xiàn)在詞典中。因此,編校人員在編校書稿時(shí)若遇到上述問題,要適當(dāng)處理措辭和提法。對(duì)于不確定的自治區(qū)、自治州、自治縣、民族鄉(xiāng)名稱,可查閱《中華人民共和國(guó)行政區(qū)劃簡(jiǎn)冊(cè)》《中華人民共和國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)行政區(qū)劃簡(jiǎn)冊(cè)》或查詢民政部官網(wǎng)行政區(qū)劃信息。
宗教性錯(cuò)誤指書稿中涉及伊斯蘭教、基督教、佛教和道教以及少數(shù)民族特有的原始宗教等相關(guān)內(nèi)容存在的錯(cuò)誤。
三、知識(shí)性錯(cuò)誤
知識(shí)性錯(cuò)誤在地名詞典書稿中占很大比例。常見的有常識(shí)性錯(cuò)誤,年份、單位錯(cuò)誤,史實(shí)錯(cuò)誤,邏輯錯(cuò)誤等。
(一)常識(shí)性錯(cuò)誤
常識(shí)性錯(cuò)誤常見的有三類。一是地名類別排序混亂。如政區(qū)類地名未按照行政區(qū)劃代碼排列。政區(qū)地名是地名管理的基礎(chǔ),國(guó)家對(duì)政區(qū)地名的管理有一套規(guī)范而嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉?biāo)準(zhǔn),即政區(qū)地名排序應(yīng)遵循《中華人民共和國(guó)行政區(qū)劃代碼》(GB/T2260-2007)和《縣以下行政區(qū)劃代碼編制規(guī)則》(GB/ T10114-2003)這兩項(xiàng)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)的要求。換而言之,政區(qū)地名應(yīng)按照行政區(qū)劃代碼排序,代碼小的排在前面,代碼大的排在后面。因此不論詞目編排還是詞條釋文,只要涉及政區(qū)地名先后次序,都應(yīng)按照《中華人民共和國(guó)行政區(qū)劃簡(jiǎn)冊(cè)》《中華人民共和國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)行政區(qū)劃簡(jiǎn)冊(cè)》中的要求排列。二是地名含義解釋錯(cuò)誤。如將二塘鎮(zhèn)、三塘鎮(zhèn)、四塘鎮(zhèn)、七塘鎮(zhèn)的地名含義解釋為“因當(dāng)?shù)赜蠳個(gè)水塘得名”,這不免讓人生疑。首先,一個(gè)地方有兩個(gè)水塘都很罕見,更何況有七個(gè)水塘;其次,這些地名很有規(guī)律;最后,這些名字中帶“塘”字的地方基本分布在城市周邊。筆者查閱相關(guān)材料,才知道“塘”是明清時(shí)駐軍警備的一種關(guān)卡。清代一般十華里設(shè)一塘汛,其往往與郵傳鋪合二為一。后來“塘”成了路程計(jì)量單位,所謂的“二塘、三塘、四塘、七塘”都是指距中心城區(qū)的距離,跟水塘沒有關(guān)系。對(duì)于此類錯(cuò)誤,編輯可查閱《地名詞典》《文化詞典》以及百度百科等進(jìn)行糾正。三是地理實(shí)體特征描述不準(zhǔn)確。如城市主干道長(zhǎng)70千米,這里的數(shù)據(jù)明顯有誤。城市主干道一般在城市建成區(qū)內(nèi),即便是北京城最長(zhǎng)的主干道長(zhǎng)安街也不過三四十千米。長(zhǎng)70千米的不是城市主干道,而是公路。
(二)年份、單位錯(cuò)誤
年份錯(cuò)誤指年號(hào)寫錯(cuò)或年號(hào)紀(jì)年、民國(guó)紀(jì)年與公元紀(jì)年換算出現(xiàn)錯(cuò)誤。如“明嘉靖”錯(cuò)寫為“明嘉慶”,“清光緒二年(1876)”錯(cuò)寫為“清光緒二年(1875)”,“民國(guó)二十二年(1933)”錯(cuò)寫為“民國(guó)二十一年(1933)”。關(guān)于皇帝紀(jì)年與公元紀(jì)年的對(duì)應(yīng)關(guān)系,編校人員可查閱《中國(guó)歷史年表》或《中國(guó)歷代紀(jì)元表》,民國(guó)紀(jì)年與公元紀(jì)年的換算可用公式“民國(guó)紀(jì)年=公元紀(jì)年-11”“公元紀(jì)年=民國(guó)紀(jì)年+11”進(jìn)行換算。單位錯(cuò)誤指單位使用錯(cuò)誤、不統(tǒng)一或換算錯(cuò)誤。如書稿中耕地面積出現(xiàn)“公頃”和“畝”兩種表述。又如某村委會(huì)耕地面積有2000多公頃,換算成平方千米后為20平方千米,這遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于它的管轄面積“18平方千米”,究其原因,才發(fā)現(xiàn)是寫錯(cuò)了單位,應(yīng)是“2000畝”。單位錯(cuò)誤可利用百度、搜狗等各種搜索引擎中的單位換算器進(jìn)行驗(yàn)證。
(三)用字錯(cuò)誤
用字錯(cuò)誤指該用A字卻誤用了B字。錯(cuò)誤的類型有三種。一是誤用同音字或近音字。如將“隋朝”錯(cuò)寫為“隨朝”、將“度假區(qū)”錯(cuò)寫為“渡假區(qū)”、將“坐落”錯(cuò)寫為“座落”、將“民族”錯(cuò)寫為“名族”。二是誤用同音字和形近字。如將“羈縻州”錯(cuò)寫為“羈糜洲”、將“皇祐年間”錯(cuò)寫為“皇佑年間”、將“砂巖”錯(cuò)寫為“沙巖”。又如某書稿中寫“方言 ‘發(fā)頭’指‘腦子轉(zhuǎn)得快’”。如果從“腦子轉(zhuǎn)得快”的含義來看,這里的“發(fā)頭”應(yīng)是“滑頭”。出現(xiàn)此類錯(cuò)誤的主要原因是,在當(dāng)?shù)胤窖岳铮瑑烧叩陌l(fā)音相同。三是誤用形近字。如將“元末”錯(cuò)寫為“元未”、將“海拔”錯(cuò)寫為“海撥”、將“板栗”錯(cuò)寫為“板粟”。要避免書稿中出現(xiàn)用字錯(cuò)誤,編校人員應(yīng)加強(qiáng)語言文字的訓(xùn)練,勤查權(quán)威的漢語《詞典》《字典》。除此之外,還應(yīng)聯(lián)系字義、字音辨別字形,掌握文字出錯(cuò)的規(guī)律。
(四)專業(yè)術(shù)語不統(tǒng)一或錯(cuò)誤
專業(yè)術(shù)語指某一學(xué)科對(duì)特定事物的統(tǒng)一稱謂,這些稱謂是得到社會(huì)普遍認(rèn)可的,具有普及性、規(guī)范性。地名詞典在敘述地名現(xiàn)狀特點(diǎn)時(shí),涉及不少學(xué)科的專業(yè)術(shù)語,如地質(zhì)、經(jīng)濟(jì)、交通等。筆者在編輯西南某市一本書時(shí),發(fā)現(xiàn)書里寫巖溶地貌時(shí)有三種不同的說法。有若干個(gè)縣用“巖溶”一詞,有兩三個(gè)縣用“喀斯特”一詞,還有一個(gè)縣用“石山”一詞,實(shí)際這是一事三說?!翱λ固亍保↘arst)原是南斯拉夫西北部伊斯特拉半島上的一個(gè)地名,因那里有石溝、石、洼地等地貌,南斯拉夫?qū)W者司威治便用當(dāng)?shù)氐牡孛复@種地貌,現(xiàn)已成為國(guó)際上對(duì)巖溶地貌的通用代稱。喀斯特地貌廣泛分布在我國(guó)西南部,其構(gòu)成的主體是石灰?guī)r山。由于作者不知其在地理學(xué)上的規(guī)范表述,所以自創(chuàng)了一個(gè)“石山地貌”稱呼當(dāng)?shù)氐膸r溶地貌。詞典應(yīng)統(tǒng)一規(guī)范說法,稱“喀斯特”或“巖溶”都可。但相較而言,筆者認(rèn)為“巖溶”更貼切,原因有三。第一,喀斯特是漢語對(duì)國(guó)外地名的記音,無實(shí)義,不方便理解,可能讓讀者不知所云。巖溶是漢語對(duì)峰叢、峰林、洼地等地貌的命名,這個(gè)名稱不僅有實(shí)義,指巖石溶解,還形象地揭示了巖溶地貌形成的原因,易被讀者接受。第二,詞典有規(guī)范的作用,應(yīng)以規(guī)范的現(xiàn)代漢語語詞為主。既然漢語有對(duì)應(yīng)的規(guī)范語詞“巖溶”,那么詞典應(yīng)優(yōu)先采用這一說法。第三,我國(guó)官方的一些機(jī)構(gòu)或行業(yè)書籍、雜志多用“巖溶”。如我國(guó)研究喀斯特地貌的唯一的專業(yè)機(jī)構(gòu)叫“巖溶地質(zhì)研究所”,專業(yè)刊物稱“中國(guó)巖溶”,其他的書籍還有《巖溶學(xué)詞典》《廣西通志·巖溶志》。除此之外,易錯(cuò)的地質(zhì)術(shù)語還有“砂巖”,它常常被錯(cuò)寫為“沙質(zhì)巖”,而“粘土巖”也常被錯(cuò)寫為“泥質(zhì)巖”,“地質(zhì)構(gòu)造”常被錯(cuò)寫為“地質(zhì)結(jié)構(gòu)”等。對(duì)于專業(yè)術(shù)語不統(tǒng)一或錯(cuò)誤的情況,編校人員應(yīng)注意積累各學(xué)科的基礎(chǔ)知識(shí),對(duì)自己不熟悉或不清楚的知識(shí)點(diǎn),要大膽質(zhì)疑,并查閱專業(yè)詞典、專業(yè)書籍或百科全書核實(shí),保證內(nèi)容的準(zhǔn)確無誤。
(五)專有名詞錯(cuò)誤或不統(tǒng)一
專有名詞包括人名、地名、動(dòng)物名、植物名、物產(chǎn)名以及源自各部委的名稱等。常見的人名錯(cuò)誤有將“蔡廷鍇”錯(cuò)寫為“蔡廷楷”,將“岑瑛”錯(cuò)寫為“岑英”,將“苻堅(jiān)”錯(cuò)寫為“符堅(jiān)”等。常見的地名錯(cuò)誤有:將“牂牁”錯(cuò)寫為“牂柯”,將“亳州”錯(cuò)寫為“毫州”,將“菏澤”錯(cuò)寫為“荷澤”等??梢娙嗣?、地名的錯(cuò)誤多為誤用形近字、誤用同音字[2]。常見的動(dòng)物名錯(cuò)誤有將“猄子”錯(cuò)寫為“麖子”,將“朱鹮”錯(cuò)寫為“朱狟”。另外,還有植物名、物產(chǎn)名表述不統(tǒng)一的情況。如一本書稿中,同一種植物出現(xiàn)了“馬蹄”“荸薺”兩種說法,同一種物產(chǎn)出現(xiàn)了“慈姑”“茨菇”“茨菰”三種不同的表述。源自各部委的名稱錯(cuò)誤有:將“國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄”錯(cuò)寫為“國(guó)家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)名錄”,將“首都文明社區(qū)”錯(cuò)寫為“北京市文明社區(qū)”,將“中國(guó)傳統(tǒng)村落”錯(cuò)寫為“國(guó)家傳統(tǒng)村落”,將“自治區(qū)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”錯(cuò)寫為“省級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”。對(duì)于專有名詞的錯(cuò)誤,編校人員要勤翻人名、地名詞典,核實(shí)更正;而對(duì)于行業(yè)或部門的專業(yè)術(shù)語,編校人員應(yīng)查閱政府相關(guān)文件或上官網(wǎng)查詢。
(六)史實(shí)不對(duì)應(yīng)或錯(cuò)誤
史實(shí)不對(duì)應(yīng)常表現(xiàn)為與史實(shí)有關(guān)的A、B地名,B地名寫“某某年從A地名中分出”,但A地名完全不涉及這段歷史。抑或是同一段史實(shí)在A、B地名中發(fā)生的時(shí)間不一致。史實(shí)出錯(cuò)多是因?yàn)闆]有留意行政區(qū)劃地名、通名的變化。如筆者曾編輯的一部書稿中將“靖西市”與“靖西縣”、將“東陵鄉(xiāng)”與“東陵鎮(zhèn)”混用。這類史實(shí)錯(cuò)誤較為明顯,編校人員稍微留意便可發(fā)現(xiàn)。但有的史實(shí)錯(cuò)誤隱藏較深,不易被發(fā)現(xiàn),需要仔細(xì)揣摩才能發(fā)現(xiàn)。如筆者曾編輯的一書稿,提到某市沿革時(shí)寫“秦屬郁林郡”,提到某民族鄉(xiāng)沿革時(shí)寫“民國(guó)二十三年(1934)為某某瑤族鄉(xiāng)”,提到某社區(qū)沿革時(shí)寫“1954年成立社區(qū)”。這三處乍看,似乎沒有什么錯(cuò)誤,但深究才發(fā)現(xiàn),郁林郡漢朝才置,因此“秦屬郁林郡”的說法是錯(cuò)誤的。民族鄉(xiāng)在民國(guó)時(shí)并不存在,我國(guó)最早設(shè)置民族鄉(xiāng)的時(shí)間是1953年,因此民國(guó)時(shí)為某某民族鄉(xiāng)系表述錯(cuò)誤。社區(qū)也是近二三十年發(fā)展起來的,因此1954年成立社區(qū)也是與史實(shí)不符。要避免上述錯(cuò)誤,編校人員可利用《中國(guó)古今地名大詞典》《行政區(qū)劃簡(jiǎn)冊(cè)》《行政區(qū)劃大事記》《地名集》等地名圖書及《縣志》《年鑒》《鎮(zhèn)志》等相關(guān)志書進(jìn)行查證。此外,編校人員還可以借助互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行查詢。
四、邏輯錯(cuò)誤
邏輯錯(cuò)誤指書稿中出現(xiàn)自相矛盾的情況,不符合人們推理與判斷的情況。常見的邏輯錯(cuò)誤有兩種,一種是數(shù)理上的錯(cuò)誤,另一種是內(nèi)容上的矛盾。數(shù)理上的錯(cuò)誤有各鎮(zhèn)面積的分計(jì)數(shù)大于整個(gè)縣的面積、鎮(zhèn)人民政府駐地條的人口大于整個(gè)鎮(zhèn)的人口、始建時(shí)間晚于建成時(shí)間、最大長(zhǎng)度乘最大寬度大于地理實(shí)體總面積、占地面積乘以主體層數(shù)小于建筑面積、長(zhǎng)度小于寬度、最大跨度大于長(zhǎng)度等。內(nèi)容上矛盾的情況有同一個(gè)地名在不同的地方表述不一,尤其是涉及行政區(qū)劃調(diào)整的地名。同一個(gè)市的地名詞典,這個(gè)鎮(zhèn)在這個(gè)縣寫“某某鎮(zhèn)”,但在另一個(gè)縣寫“某某鄉(xiāng)”。出現(xiàn)這種情況多是因?yàn)樾姓^(qū)劃調(diào)整信息未及時(shí)更新。我國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)區(qū)劃調(diào)整的最新信息可在民政部區(qū)劃地名司及各地民政廳網(wǎng)站上查看。還有地名范圍的表述矛盾,寫A地與B地相接,但未寫B(tài)地與A地相接。上述的邏輯錯(cuò)誤,在日常校稿過程中可根據(jù)邏輯推理和判斷進(jìn)行分辨。
五、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤
標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用應(yīng)以國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》(GB/T 15834—2011)及2016年由人民日?qǐng)?bào)公布的《2016年全新標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用大全》為準(zhǔn)。但在實(shí)際運(yùn)用中,有的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)并沒有按規(guī)范使用,下面將地名詞典書稿中常見的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤梳理匯總?cè)缦隆?/p>
(一)頓號(hào)誤用
一是標(biāo)有引號(hào)的并列成分之間用頓號(hào),如“‘中華繡女’、‘繡球之鄉(xiāng)’”。按照規(guī)范“標(biāo)有引號(hào)的并列成分之間、標(biāo)有書名號(hào)的并列成分之間通常不用頓號(hào)”,故應(yīng)為“‘中華繡女’‘繡球之鄉(xiāng)’”。二是相鄰或相近的數(shù)字連用表示概數(shù)時(shí),中間用頓號(hào)隔開,如“七、八米”。按照規(guī)范“相鄰或相近的數(shù)字連用表示概數(shù)時(shí),中間通常不用頓號(hào)”,故應(yīng)為“七八米”。三是集合詞語中間加頓號(hào),如“中、晚清”“明末、清初”,集合詞語中間不應(yīng)加頓號(hào),頓號(hào)宜刪除。
(二)冒號(hào)誤用
一是冒號(hào)與比號(hào)混用。如“三次產(chǎn)業(yè)比例:15:55:30”,比例須用比號(hào),不用冒號(hào)。二是在沒有停頓的地方誤用冒號(hào),如“主要農(nóng)作物有:水稻、玉米、甘蔗等”,“有”字后面不應(yīng)有停頓,冒號(hào)應(yīng)刪去。
(三)引號(hào)誤用
一是地名含義取兩地名各一字得名時(shí),地名用引號(hào)。地名作為專有名詞,無需用引號(hào),因此引號(hào)應(yīng)刪除。二是文物古跡名用引號(hào)。文物古跡名作為專有名詞或特定稱謂,不屬于引文也不屬于需要特別指出的成分,因此引號(hào)也應(yīng)刪除。
六、結(jié)語
地名詞典書稿中常見的編校錯(cuò)誤較多,有的錯(cuò)誤甚至是致命性的。因此,編校人員在編校的過程中,應(yīng)掌握辭書編纂體例,熟記國(guó)家出版規(guī)范,了解地名、地理、歷史等學(xué)科知識(shí),尤其是與地名文化、行政區(qū)劃管理相關(guān)的內(nèi)容,要以求真務(wù)實(shí)的態(tài)度,查證史實(shí),核對(duì)引文,最大限度地減少書稿中的錯(cuò)誤。
參考文獻(xiàn):
[1] 高振興.校對(duì)工作中如何避免政治性差錯(cuò)[J].出版參考,2016(3):56-57.
[2] 龔闊英.地名校對(duì)常見錯(cuò)誤類型舉隅[J].咸陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012(04):117-120.
作者簡(jiǎn)介:陳日芳(1986—),女,廣西博白人,研究生,碩士,館員,研究方向:地名理論與文化。