摘 要:韓國電影載譽全球,翻拍韓片成為中國電影人模仿、借鑒的一種選擇。由于韓國原片在本土上映時已經(jīng)完成了口碑和票房的雙重考核,所以翻拍的影片要比原創(chuàng)的同類型題材的作品多了一份保障優(yōu)勢??v覽中國電影市場,翻拍韓片并沒有呈現(xiàn)出欣欣向榮的景象,反而存在質(zhì)量堪憂的尷尬及邏輯不通等諸多問題。筆者對翻拍韓國電影的幾個案例進行分析,總結(jié)問題與經(jīng)驗,以期為中國電影產(chǎn)業(yè)良性健康發(fā)展提供借鑒。
關(guān)鍵詞:翻拍;中韓電影;本土化
中圖分類號:J905 文獻標志碼:A 文章編號:1674-8883(2020)05-0119-02
“翻拍”是指對他人拍過的影視劇作品進行重新創(chuàng)作從而變成自己作品的過程。中國翻拍電影《西虹市首富》《瘋狂的石頭》在上映時都取得了很好的票房收入和不俗口碑,因而翻拍電影也成為頗受電影導演青睞并樂于為之的事情。韓國作為與我國一衣帶水的鄰邦,同屬于儒家文化圈,在電影的敘事邏輯及語言鏡頭表達上有很多共同點,加之近20年來韓國大力發(fā)展電影產(chǎn)業(yè),佳作頻出,使韓國電影的國際影響力不斷提升。2020年韓國電影《寄生蟲》一舉拿下第92屆奧斯卡4項大獲,更是韓國電影“振興史”的見證。
中國翻拍韓國電影由來已久,《捉迷藏》《美好的意外》《重返20歲》《我的新野蠻女友》等電影都取材于韓國熱片并收獲了很多好評。然而,若認真分析中國翻拍韓國電影的經(jīng)歷,絕大多數(shù)翻拍作品不盡如人意,從票房到口碑,遠遠不及韓國原片的水準。
一、中國翻拍韓國電影存在的問題
國內(nèi)影視研究者將中國翻拍某些韓國電影不成功歸結(jié)為如下幾個原因:一是翻拍電影存在急功近利、盲目追求票房而忽視電影質(zhì)量的實用主義;二是劇本生硬修改,拍攝手法大量復制,面臨著生搬硬套、水土不服的尷尬處境。在充分考慮中韓兩國文化差異、電影分級制度的影響的基礎(chǔ)上,本文對中國翻拍韓國電影存在問題歸納如下:
(一)翻拍影片缺乏全方位、可行性的考量
中國電影投資人在挑選翻拍劇本時,把在中國市場上取得可觀的商業(yè)收益作為首選要素。對影片的技術(shù)支持、生產(chǎn)組織以及投拍的資金等缺乏全方位、多角度的可行性評估,以致影片的質(zhì)量大打折扣,從而影響了影片的推廣。
(二)翻拍影片生搬硬套,缺乏藝術(shù)創(chuàng)新
以佟大為、陳妍希等一眾知名影星出演的《外公芳齡38》為例,該片僅僅獲得了6320萬元的票房。影片完全照搬韓國電影,對韓國導演精心設(shè)置的“韓國特有”的細節(jié)及亮點無法準確表現(xiàn)出來。作為喜劇片,中國演員的搞笑表演、抖的“包袱”,只是單純的、機械的模仿,沒有角色的創(chuàng)新,因而顯得刻意做作。影片拍攝的鏡頭和分鏡構(gòu)圖也與原片相似度極高,致使該影片陷入了不倫不類的境地。
(三)翻拍影片脫離實際,敘事邏輯不通
翻拍電影未能準確把握原片的精髓,為了翻拍而翻拍。例如,中國電影《捉迷藏》翻拍自韓國同名驚悚片,原片結(jié)尾是小女孩站在衣櫥里,大眼睛里充滿著對社會的仇恨,仿佛一顆不定時炸彈,隨時會造成悲劇的發(fā)生,強化了驚悚感,畫面與影片傳遞的驚悚氛圍契合度很高,為影片增色許多。而中國翻拍電影中的小女孩的眼睛中流露的卻是純真,與影片敘事結(jié)構(gòu)、驚悚氛圍相悖。[1]
二、韓國優(yōu)秀翻拍電影的成功經(jīng)驗
韓國電影以其深刻揭露人性、展現(xiàn)社會真實面貌而被觀眾喜愛,韓國的翻拍電影也收獲了許多好評。例如,湯唯主演的《晚秋》翻拍自1966年的一部同名電影,畫風清新,該片在第25屆瑞士弗里堡電影節(jié)上榮獲青年審查委員大獎,并入選釜山國際電影節(jié)、多倫多國際電影節(jié)、柏林國際電影節(jié)等知名電影節(jié),同時也為女主角湯唯贏得了很多殊榮。可以通過賞析韓國優(yōu)秀翻拍作品,總結(jié)其成功經(jīng)驗,供中國電影從業(yè)者學習與思考,推動中國電影事業(yè)長足發(fā)展。[2]
(一)韓國翻拍電影注重角色刻畫的多樣性
表演藝術(shù)的要素之一就是要求演員要“化身成角色”。2013年樸勛政執(zhí)導的影片《新世界》被稱為韓國版的《無間道》,在韓國本土收獲了468萬的觀影人次,位列年度第9。兩部電影都是將“兄弟情深”主題貫穿其中?!稛o間道》側(cè)重于闡述“恨”與“義”的關(guān)系;而《新世界》則被稱為亞洲版的《教父》,表達的是一種救贖、一份自省。
樸勛政導演啟用了被稱為“韓國大叔,沉默的武士”的李政宰扮演警察臥底李子成。李子成因為兄弟丁青的去世、組織的利用而變成反派角色。面相冷峻英武、思想深邃的演員李政宰沒有將角色作平面化處理,也沒有表現(xiàn)出簡單的仇恨,而是賦予角色悲觀且積極的內(nèi)涵。這種角色演繹符合韓國觀眾的審美,因而好評如潮?!缎率澜纭肥菍Α稛o間道》的再創(chuàng)作,演員成為創(chuàng)作的主導者,他憑借自己的表演功力去分析與認識角色,推動了整部影片的進步,這是值得中國電影人學習的地方。
(二)韓國翻拍電影注重本土化創(chuàng)作
中國作家余華的小說《許三觀賣血記》被導演河正宇于2015年搬上了銀幕,算是一種廣義上的電影翻拍。該片是河正宇的“處女作”,影片在屏蔽了地域的概念之后,進行了本土化的重構(gòu),電影要在有限的時間內(nèi)向讀者簡明扼要地闡述故事。因此該片在翻拍時,導演結(jié)合韓國國情,保留了韓國的本土特色,得到觀眾認可。許玉蘭的身份從“油條西施”變成韓國婦孺皆知的“爆米花西施”;許三觀在賣血之后要吃的“一盤炒豬肝,二兩黃酒”則換成了“一盤米腸,一瓶白酒”。這種改變勢必要求導演對原內(nèi)容有所取舍。只做減法,電影會成一盤散沙;只做加法,電影會成為累贅的“四不像”。中國翻拍電影要吸收經(jīng)驗,結(jié)合中國本土特點進行改造,使觀眾產(chǎn)生共情,快速代入電影中,才能收獲好評。
(三)韓國翻拍電影注重技術(shù)創(chuàng)新
韓國影片《監(jiān)視者們》翻拍自香港電影《跟蹤》,影片在原片的基礎(chǔ)上進行了創(chuàng)新。隨著科技的進步,刑偵技術(shù)水平也在不斷提升,觀眾在觀影的同時體驗日新月異的高科技辦案模式成為影片的一大亮點,既獲得了精神愉悅,也是一場視覺盛宴。韓國的攝影水平整體較高,《監(jiān)視者們》大膽巧妙地運用了許多特寫鏡頭,既是對拍攝技術(shù)的一種挑戰(zhàn),也對人物心理的刻畫起到了關(guān)鍵作用。例如,薛景求跳樓追逃犯的場景就運用了隨拍,給觀眾帶來強烈的視覺沖擊和臨場代入感。港片《跟蹤》的場景設(shè)置在香港的普通居民區(qū),拍攝基調(diào)色調(diào)灰暗,每時每刻都給人破舊壓抑的感覺;而《監(jiān)視者們》的場景設(shè)置反其道而行之,設(shè)在現(xiàn)代化的韓國都市,采用韓國觀眾喜愛的明快色調(diào),為觀眾提供了很好的觀影體驗。
(四)韓國翻拍電影注重細節(jié)刻畫
細節(jié)是電影成敗的關(guān)鍵,是吸引觀眾的法寶,反映了電影藝術(shù)工作者對影片的深度思考。翻拍片的細片處理尤為重要,不同的國家存在文化差異,這種差異可以成為編劇深挖的亮點,形成獨特的細節(jié)表現(xiàn)。
(五)韓國翻拍電影注重豐富性
韓國電影故事的呈現(xiàn)方式更加豐富多彩,采用很多新穎概念或者情節(jié)設(shè)定,通過曲折的劇情反轉(zhuǎn)吊足觀眾胃口,特別是有些犯罪題材的劇情片電影在結(jié)尾處理上,很多并未采用一種大團圓的方式,而是端上一份“黑暗料理”大餐,讓觀眾在感受壓抑的同時,還能激起對電影所揭露社會現(xiàn)象的反思。
三、結(jié)語
翻拍電影已經(jīng)成為一種潮流,這種電影形式并非投機取巧,而是一種藝術(shù)再創(chuàng)作。畢竟靠“閉門造車”推動電影事業(yè)的發(fā)展是不可能的,靠簡單的“拿來主義”期盼票房大賣也不足取。中國影迷日益提升的觀影水平對翻拍電影提出了更高的要求,觀眾通過觀看翻拍電影進行橫向比較,了解不同國家、不同地域的文化特征、生活習慣以及思想觀念,使翻拍電影成為很好的相互學習與文化交流的平臺,成為歷史的見證和經(jīng)典的傳承。這就需要國內(nèi)的電影工作者認真吸收經(jīng)驗,完成翻拍電影的本土化改造,使之更符合本國的文化特點。
參考文獻:
[1] 李春.類型電影本土化得失思[N].中國藝術(shù)報(百家論藝),2016-11-14(006).
[2] 徐曉笛.對中韓電影文化差異性的分析與研究[J].西部廣播電視,2016(16):119-126.
作者簡介:鄧藝晨(1999—),女,山東濟南人,中南財經(jīng)政法大學中韓新媒體學院本科在讀,研究方向:電影學,新聞傳播。