邵海艷
(黑龍江大學(xué) 文學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150080)
“語言景觀”由于研究視角和方法的新穎獨(dú)特并且涉及語言學(xué)、符號學(xué)等多個學(xué)科,呈現(xiàn)出跨學(xué)科特征,很多學(xué)者將語言景觀看作研究多語現(xiàn)象的新途徑。最先提出并使用“語言景觀”概念的是Landry & Bourhis(1997),其文Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality:An Empirical study將語言景觀定義為:“出現(xiàn)在公共路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌以及政府樓宇的公共標(biāo)牌之上的語言,共同構(gòu)成某個屬地、地區(qū)或城市群的語言景觀。”[1](P23-49)另外,Ltagi&Singh、Ben-Rafuel以及Jaworski & Thurlow等也都對語言景觀進(jìn)行過界定,但都沒有Landry & Bourhis的定義準(zhǔn)確、深刻。語言景觀研究內(nèi)容豐富,如語言景觀研究的理論和方法、語言標(biāo)牌的語言文字形式等。國內(nèi)語言景觀研究集中在以下三個方面:第一,共時實(shí)證調(diào)查,即具體景區(qū)、城區(qū)或商業(yè)圈等的語言景觀研究。李麗生、夏娜以麗江古城區(qū)為例,研究少數(shù)民族地區(qū)語言景觀的語言使用情況[2]。蘇杰研究上海市私人語言標(biāo)牌并概括出由語言景觀反映出來的語言權(quán)勢和文化權(quán)勢[3]。邱瑩借鑒場域符號學(xué)理論,從語言形式出發(fā)研究上饒市語言景觀的語言文字使用情況[4]。聶鵬、木乃熱哈以語言景觀研究法為基礎(chǔ),調(diào)查西昌市老城區(qū)和商業(yè)區(qū)彝文語言景觀使用現(xiàn)狀[5]。第二,語言景觀的理論方法研究。尚國文、趙守輝曾明確語言景觀研究的視角、理論和方法,為學(xué)界的相關(guān)研究提供有價值的借鑒[6]。田飛洋、張維佳在調(diào)查北京市學(xué)院路語言景觀時,運(yùn)用了以Jan Blommaert為代表的全球化社會語言學(xué)及其核心概念(超多元性、移動性和標(biāo)準(zhǔn)性),具有一定的前瞻性[7]。第三,國內(nèi)外語言景觀研究綜述。巫喜麗、戰(zhàn)菊從語言景觀的理論視角、問題取向及研究方法等三個方面入手,對未來國內(nèi)語言景觀研究提出可操作性建議[8]。徐茗運(yùn)用語言景觀基礎(chǔ)方法論述了國外語言景觀的研究歷程和發(fā)展趨勢[9]。葛俊麗總結(jié)了近些年國內(nèi)語言景觀研究的現(xiàn)狀,具體描述了語言景觀研究的內(nèi)容,并對未來國內(nèi)語言景觀研究提出開創(chuàng)性見解[10]。吳劍鋒、章近勇運(yùn)用數(shù)據(jù)量表和知識圖表分析了國內(nèi)語言景觀研究現(xiàn)狀、熱點(diǎn)和趨勢,為語言景觀深度研究與跨學(xué)科探討提供參考[11]。
語言景觀分為自上而下型和自下而上型兩類。前者又稱官方標(biāo)牌,指政府設(shè)立的以代表政府立場和行為的標(biāo)牌,如公路牌、街名、建筑名;后者又稱非官方標(biāo)牌,指私人或企業(yè)所設(shè)立的以介紹商業(yè)信息為目的的標(biāo)牌,如海報、標(biāo)語、橫幅等商鋪名[1]。語言景觀的功能包括信息功能和象征功能兩種,信息功能可以反映出該地區(qū)多語共存的語言現(xiàn)象以及文化面貌,是語言景觀的顯性功能;象征功能折射出一個國家或社會語言背后的權(quán)勢和身份地位,是語言景觀的隱性功能。目前,多語景觀是語言景觀研究的重點(diǎn)。哈爾濱市中央大街商業(yè)圈是著名的旅游景點(diǎn),人流密集,多種語言接觸頻繁,多語景觀典型獨(dú)特。本文通過對哈爾濱中央大街自下而上語言景觀的實(shí)地調(diào)查,分析其語言特征,并對語言景觀中不規(guī)范現(xiàn)象進(jìn)行深入分析,并提出合理性建議。
2019年8月2日,國務(wù)院批準(zhǔn)中國黑龍江自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)正式成立。哈爾濱市作為黑龍江自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)的三大片區(qū)之一,是聯(lián)通國內(nèi)、輻射歐亞的物流樞紐,是建設(shè)對俄與東北亞合作的重要示范區(qū)。哈爾濱的新興產(chǎn)業(yè)、科技金融、文化旅游、城市環(huán)境等的國際化都在中央大街商業(yè)圈得到完美體現(xiàn)。中央大街商業(yè)圈的文化景觀及多語現(xiàn)象反映出當(dāng)?shù)氐恼?、?jīng)濟(jì)、文化等多種社會現(xiàn)實(shí)。
一是中央大街語言景觀呈現(xiàn)出的語言特征。
二是中央大街語言景觀中的不規(guī)范現(xiàn)象及合理性建議。
中央大街是一條具有西洋風(fēng)情的有著獨(dú)特建筑文化的百年商業(yè)步行街,街上匯集了Renaissance、Baroque等多種藝術(shù)風(fēng)格的建筑,吸引了大批國內(nèi)外游客,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),中央大街每年接待游客20到30萬次。本文對中央大街整體位置范圍相關(guān)的街道進(jìn)行調(diào)查,主要包括友誼路、尚志大街、通江路、經(jīng)緯街以及中央大街主街左側(cè)的九條街、右側(cè)的花圃街、西頭道街、西二道街到西十五道街,我們以中央大街位置范圍內(nèi)所有街道上的語言景觀為研究對象,以此研究中央大街的語言景觀特點(diǎn)。
2019年“十一”黃金周期間,筆者對中央大街全街進(jìn)行了調(diào)查,選用非參與式觀察者的視角考察中央大街自下而上的語言景觀。利用相機(jī)、智能手機(jī)對可視范圍的語言標(biāo)牌進(jìn)行拍照,然后將收集到的照片存儲到百度云。為了確保數(shù)據(jù)的精準(zhǔn)有效,對于照片模糊的語言標(biāo)牌進(jìn)行重新拍照。我們參照Backhaus(2006)的“個體法”,將每一個有明顯邊框的語言標(biāo)牌算作一個單位,中央大街全街共收集到有效樣本537個。同時,筆者隨機(jī)采訪了不同的群體,包括學(xué)生、教師、朋友、同事、合作伙伴等語言標(biāo)牌的受眾和33位標(biāo)牌的設(shè)計(jì)者,并記錄田野筆記。
本文根據(jù)Scollon & Scollon(2003)提出的場所符號學(xué)框架(包括語碼取向、字刻、置放等子系統(tǒng))[4]研究分析哈爾濱中央大街自下而上的語言景觀特點(diǎn),中央大街全街共537個獨(dú)立有效的語言標(biāo)牌,這些自下而上標(biāo)牌上的語言文字能反映出中央大街的語言景觀面貌。
語符即語言文字符號,包括漢語拼音、文字、符號等形式,語言標(biāo)牌的語符及其組成形式能夠折射當(dāng)?shù)氐恼Z言景觀,哈爾濱中央大街的語符豐富,常用的包括漢字、俄文、拼音、英文,少量日文、韓文,以及個別泰文、西里爾蒙古文。在本文搜集的537個自下而上語言標(biāo)牌中,純漢字的209個,漢英搭配使用的151個,漢俄搭配使用的58個,具體情況見表1。
表1 哈爾濱市中央大街自下而上語言標(biāo)牌語符搭配模式
語言景觀的信息功能可以反映出該地區(qū)多語共存現(xiàn)象以及文化面貌。中央大街語言標(biāo)牌的語符使用情況向我們提供了豐富的社會文化信息。首先,中央大街的語符搭配較為復(fù)雜,具有豐富性、多樣性特點(diǎn),但創(chuàng)新度并不高。由表1可知,中央大街語言標(biāo)牌以純漢字語符為主,占38.9%,這體現(xiàn)出語符使用者對漢字的喜愛,對傳統(tǒng)文化的尊重。漢字+英文、漢字+俄文的語符搭配占比較高,這并不代表國際化程度高。雖然英文、俄文語符的使用很頻繁,但大部分都是美妝品牌、服飾品牌、珠寶品牌以及俄羅斯食品,這些語符主要起到注釋作用,沒有實(shí)際語義指稱。其次,俄文在外文字符中占據(jù)重要地位。官方語言標(biāo)牌,比如路牌、指示牌等都有俄文標(biāo)識,這也說明哈爾濱對俄經(jīng)濟(jì)文化交流豐富。
1.中央大街自下而上語言標(biāo)牌的用字情況
中央大街語言標(biāo)牌以非官方語言標(biāo)牌居多,主要是商店名。商店名用詞、用字豐富多樣,具有開放性包容性的特點(diǎn)。本次調(diào)查搜集的307個商店名共使用漢字873次,字符583個,這583個漢字中有561個是常用漢字,如“店、家、生、美、食”等,只有22個是中等常用漢字,無生僻漢字的應(yīng)用。這與中央大街是旅游名街有關(guān),街上的商店大多是服裝、特產(chǎn)、珠寶店和餐飲小吃,用字較為趨同,“店、館、家、街”等字符出現(xiàn)次數(shù)較多。
2.中央大街自下而上語言標(biāo)牌的繁體字使用情況
繁體字在語言標(biāo)牌上的使用,可以折射出歷史文化氣息。調(diào)查發(fā)現(xiàn),中央大街語言標(biāo)牌中的繁體字并不多見,只有19個,具體情況見表2。
表2 中央大街自下而上語言標(biāo)牌繁簡字使用情況
由表2可知,繁體字在該地區(qū)的使用頻率較低,僅占3.3%。鑒于此種情況,本次調(diào)研還借助訪談法對中央大街的商家和游客進(jìn)行隨機(jī)調(diào)查。商家在標(biāo)牌上使用繁體字是為了營造古樸典雅的氛圍,彰顯個性,吸引消費(fèi)者,從而實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)利益的最大化。30%的游客對語言標(biāo)牌上使用繁體字表示認(rèn)同,70%的游客對此持反對意見,他們認(rèn)為應(yīng)該支持國家推行漢字簡化,另外,繁體字會給部分人群造成閱讀障礙。總體來說,在受教育程度越高的游客中,贊成使用繁體字的比率越高。
3.中央大街自下而上語言標(biāo)牌的外語詞匯使用情況
隨著國際化程度的提高,我國與國外的文化交流日益密切,大量外來詞匯傳入中國,并應(yīng)用到商店名中。中央大街語言標(biāo)牌的外語詞匯大都來自國際品牌,如“SAMSUNG”“PUMA”“Shu uemura”“Cваровски”“Эсти лаудер”,英語、俄語處于優(yōu)勢地位,日語、韓語詞匯出現(xiàn)頻率極低,可見該地區(qū)受日韓文化沖擊并不大。
語言標(biāo)牌是否方便顧客記憶,是否吸引顧客,這和語言標(biāo)牌的音節(jié)數(shù)量有很大關(guān)系,本文統(tǒng)計(jì)了307個商店名的音節(jié)數(shù)量,具體情況見表3。
表3 中央大街自下而上語言標(biāo)牌音節(jié)數(shù)量統(tǒng)計(jì)
由表3可以看出,中央大街3-6音節(jié)的語言標(biāo)牌數(shù)較多,其中四音節(jié)最多,占總數(shù)的33.2%。四音節(jié)字符符合漢語語言的對稱美、和諧美、韻律美。單音節(jié)語言標(biāo)牌不存在,單音節(jié)字符雖簡潔,便于記憶,但所傳遞的信息量過少。8音節(jié)以上的店名較少,音節(jié)數(shù)較多,不僅不方便記憶,而且略顯低俗,審美功能不強(qiáng)。
總體來講,中央大街語言景觀從語言種類來看,非官方標(biāo)識的高于官方標(biāo)識。從語碼取向看,漢語的主體地位不可動搖,英語、俄語較為常用。漢英模式是中央大街語言景觀中最受歡迎的語言模式。官方標(biāo)識采用漢、英、俄搭配使用的語言模式,這是中央大街語言景觀極具特色的部分。非官方標(biāo)識缺少對地方特色詞匯和少數(shù)民族語言詞匯的吸取。從字體看,該地區(qū)語言標(biāo)牌上的語言主要采用宋體,極少數(shù)非官方標(biāo)識采用手寫體、藝術(shù)字、特殊符號等字體。
1.拼寫錯誤
中央大街非官方語言標(biāo)牌中出現(xiàn)了一些較為明顯的拼寫錯誤,如“周生生Chow sang sang”應(yīng)拼寫為“CHOW SANG SANG”,“服飾間FU SHI JIA”應(yīng)改為“FU SHI JIAN”,“愛尚美容機(jī)構(gòu)”配注的拼音是“AIS”。這些拼寫形式不符合漢語拼音拼寫規(guī)則,不利于加強(qiáng)民眾規(guī)范拼寫的意識。同時,拼寫錯誤的語言標(biāo)牌,影響市容市貌,降低了城市的文化品位。
2.用字不規(guī)范
語言景觀反映一個地區(qū)的社會文化環(huán)境,折射出該地區(qū)的文明發(fā)展程度。一些店名出現(xiàn)用字錯誤,用字庸俗的情況,損害了城市的文明形象。比如“降龍爪爪”,這是一個由繁體字,藝術(shù)字組成的店名,既沒有傳達(dá)出繁體字的典雅、古樸,又體現(xiàn)不出藝術(shù)字的現(xiàn)代藝術(shù)美感。另外,“地一大道、羊奇點(diǎn)、避風(fēng)塘、泰芒了”等借用同音詞,意在求新,但公共場合的店名隨意錯用別字,會誤導(dǎo)文化素質(zhì)偏低的人群,特別是對中小學(xué)生造成不良影響。
一是語言標(biāo)牌設(shè)計(jì)者應(yīng)秉持理性原則,在吸引大眾眼球的同時,應(yīng)尊重我國的傳統(tǒng)文化,遵守國家的相關(guān)文字法規(guī)。商店名的選字、用字要仔細(xì)考量,既要避免庸俗,又要符合大眾審美。
二是語言標(biāo)牌要突出地域性,將地方特色詞匯有機(jī)融合其中,突顯地方文化。哈爾濱是金源文化的發(fā)祥地,作為東北文化的代表,哈爾濱中央大街應(yīng)充分展示地域文化自信,讓游客真正了解“東亞文化之都”。
三是在一些語言標(biāo)牌上應(yīng)根據(jù)地方民族特點(diǎn),適當(dāng)添加少數(shù)民族語言。傳承少數(shù)民族語言就是保護(hù)少數(shù)民族的文化和歷史,形成“民族多、語言多、文字多”的格局,這對維護(hù)國家統(tǒng)一、民族團(tuán)結(jié)有著積極影響。
四是地方政府的相關(guān)管理部門應(yīng)定期檢查、走訪,取締不合規(guī)范的語言標(biāo)牌。積極開展相關(guān)活動或知識講座,引導(dǎo)群眾及語言標(biāo)牌使用者了解商鋪標(biāo)牌的重要作用。同時跟隨時代發(fā)展變化,制定開放性、包容性、現(xiàn)代性的語言政策和規(guī)范,為當(dāng)?shù)卣Z言景觀的健康發(fā)展提供制度保障。
通過對中央大街語言景觀的研究,我們發(fā)現(xiàn)中央大街語言景觀出現(xiàn)多種外國語碼,但漢語仍居于主體地位,語言景觀的多樣性仍需進(jìn)一步發(fā)展。國際化程度并不高,與國際社會接軌任重道遠(yuǎn)。當(dāng)前,在黑龍江省自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)建立的背景下,哈爾濱片區(qū)作為建設(shè)對俄及東北亞全面合作、打造東北全面振興的重要示范區(qū),更應(yīng)科學(xué)地進(jìn)行城市管理,合理地制定外語規(guī)劃。語言景觀除了突顯漢語優(yōu)勢以外,還應(yīng)有意識地突顯其他語言,讓多種語言共同為哈爾濱市經(jīng)濟(jì)、政治、文化發(fā)展服務(wù)。