王海伶
摘 要:華僑華人在中拉關(guān)系友好進(jìn)程中,一直在不同的國家擔(dān)當(dāng)著重要角色,發(fā)揮著橋梁作用。尤其中共十八大以來,中國和拉美國家高層交往日漸頻繁,有力地推動(dòng)了雙邊關(guān)系全面發(fā)展,帶動(dòng)了華人讀者對(duì)拉美資訊的需求。但當(dāng)?shù)厝A僑華人在資訊獲取方面存在不少難題,例如拉美國家多為西班牙語和葡萄牙語系國家,當(dāng)?shù)厝A僑華人常面臨資訊獲取的語言障礙;再如拉美與中國距離遙遠(yuǎn),中文資訊非常匱乏,有針對(duì)性的資訊更是寥寥無幾等。基于此,文章在簡要闡述拉美華僑華人現(xiàn)狀后,點(diǎn)明了華僑華人對(duì)拉美資訊中文信息的需求正不斷增長。
關(guān)鍵詞:華僑華人讀者;新聞資訊編譯;小語種編譯作用
一、華人讀者對(duì)拉美資訊需求不斷增長
“志合者,不以山海為遠(yuǎn)。”中國和拉美雖然相距遙遠(yuǎn),但中拉友好源遠(yuǎn)流長。
早在幾個(gè)世紀(jì)前,中拉貿(mào)易使者就開辟了“海上絲綢之路”,成為聯(lián)系東西半球的重要貿(mào)易通道。新世紀(jì)以來,面對(duì)復(fù)雜多變的國際形勢(shì),中拉雙方堅(jiān)持平等互利原則,牢牢把握共同發(fā)展主題,攜手努力推動(dòng)中拉關(guān)系取得長足進(jìn)展。
公開數(shù)據(jù)顯示,近年來拉丁美洲已是中國第二大投資目的地,僅次于亞洲,中國是巴西、智利和秘魯?shù)淖畲筚Q(mào)易伙伴國。華盛頓智庫大西洋理事會(huì)2017年發(fā)布的一份報(bào)告顯示,2003年到2016年,中國在拉丁美洲的外國直接投資增加了逾1100億美元,這些增加大多出現(xiàn)在2012年至2016年。
中共十八大以來,中國和拉美國家高層交往日漸頻繁,習(xí)近平主席在2013至2016年三年多的時(shí)間里三次訪問拉美,腳步遍及墨西哥、哥斯達(dá)黎加、巴西、阿根廷、委內(nèi)瑞拉、古巴、厄瓜多爾、秘魯、智利等國,而隨著巴拿馬、多米尼加等國與中國建交,拉美地區(qū)先后有數(shù)十位國家元首或政府首腦訪問了中國。高層互訪加深了彼此了解,有力地推動(dòng)了雙邊關(guān)系全面發(fā)展,帶動(dòng)了華人讀者對(duì)拉美資訊的需求。
華僑華人在中拉關(guān)系友好進(jìn)程中,一直在不同的國家擔(dān)當(dāng)著重要角色,發(fā)揮著橋梁作用。公開數(shù)據(jù)顯示,截至2014年,在整個(gè)拉丁美洲和加勒比地區(qū)的33個(gè)國家中,華僑華人總數(shù)約有121萬人(不包括華裔和混血的中國人)。其中巴西25~28萬人,委內(nèi)瑞拉20萬人,巴拿馬17萬人,阿根廷10萬人,秘魯10萬人,墨西哥7萬人,厄瓜多爾7萬人,哥斯達(dá)黎加5萬人,蘇里南4萬人,牙買加2.5萬人,多米尼加2萬人,特立尼達(dá)和多巴哥各2萬人,智利、危地馬拉、哥倫比亞各1.5萬人左右,玻利維亞1萬人,圭亞那0.7萬人。
然而,當(dāng)?shù)厝A僑華人在資訊獲取方面存在不少難題。一是拉美國家基本屬于發(fā)展中國家,受世界主流媒體關(guān)注程度不高,國際曝光率不高,英文法文資訊相對(duì)較少;二是與中國距離遙遠(yuǎn),中文資訊非常匱乏,有針對(duì)性的資訊更是寥寥無幾;三是拉美國家多為西班牙語和葡萄牙語系國家,當(dāng)?shù)厝A僑華人常面臨資訊獲取的語言障礙。
針對(duì)拉美華僑華人對(duì)中文信息的強(qiáng)烈需求,中新社海外中心與拉丁美洲多個(gè)國家的中文媒體進(jìn)行合作,以“講好中國故事、傳播中華文化、服務(wù)當(dāng)?shù)貎S胞、溝通中外關(guān)系”為宗旨,加大對(duì)拉美地區(qū)傳播力度。同時(shí)根據(jù)住在國華文媒體的需求,組織專業(yè)人員進(jìn)行西班牙語及葡萄牙語新聞編譯(其中既涉及將當(dāng)?shù)刂髁髅襟w的新聞譯成中文,又涉及將大中華新聞譯成葡萄牙語或西班牙語,進(jìn)而影響當(dāng)?shù)赜杏绊懥Φ娜耍?/p>
二、重視新聞資訊編譯工作的“四性”
中新社海外中心供拉美華文媒體編譯呈逐年上升趨勢(shì)。2017年,共編譯西語、葡語稿件2527篇,近150萬字;2018年,共編譯西語、葡語稿件4522篇,達(dá)430多萬字;2019年,共編譯西語、葡語稿件5021篇,500多萬字,編譯稿件覆蓋巴西、秘魯、智利、巴拿馬、哥斯達(dá)黎加、巴拉圭、玻利維亞、哥倫比亞、危地馬拉、阿根廷、古巴、厄瓜多爾、蘇里南、委內(nèi)瑞拉等國家。稿件主要從以下四方面下工夫。
(一)確保準(zhǔn)確性
準(zhǔn)確性是新聞報(bào)道的一項(xiàng)基本原則。對(duì)編譯工作來說,同樣適用。中新社海外中心很多西語、葡語編譯稿件為中文全球首發(fā),是當(dāng)?shù)厝A僑華人唯一信息來源,影響較大,準(zhǔn)確可信是其生命。
例如,《巴拿馬總統(tǒng)祝賀習(xí)近平連任中國國家主席》《學(xué)者:巴拿馬是中國在拉美地區(qū)的戰(zhàn)略核心》《欲加強(qiáng)同中國聯(lián)系 巴西庫亞巴市長同李金章會(huì)面》《巴西總統(tǒng)10月24日起訪問中國》《首登南美 優(yōu)步電動(dòng)自行車服務(wù)亮相圣地亞哥》《2020年玻利維亞全國大選將獲聯(lián)合國等機(jī)構(gòu)支持》《2019全球軍事實(shí)力排名 秘魯穩(wěn)居拉美第四》《旅游業(yè)外國投資最佳目的地 哥斯達(dá)黎加列全球第二》《不止國旗和國歌 哥斯達(dá)黎加擬將咖啡定為國家象征》《拉美出現(xiàn)首例新冠肺炎病例 巴拉圭進(jìn)入高度戒備狀態(tài)》《中國比亞迪“元”純電動(dòng)SUV巴拉圭開售》《哥倫比亞或?yàn)?019年唯一經(jīng)濟(jì)增速達(dá)3%的拉美國家》等稿件,在編、審、簽方面都多次審核,確保準(zhǔn)確無誤。
(二)強(qiáng)化時(shí)效性
在媒體業(yè)高度發(fā)達(dá)、競爭激烈的今天,人們對(duì)新聞時(shí)效性的要求越來越高,加之中國與拉美之間存在時(shí)差,中新社海外中心編譯人員不斷提高效率,踩準(zhǔn)當(dāng)?shù)刂髁髅襟w報(bào)道節(jié)拍,及時(shí)編譯出大量熱點(diǎn)新聞稿件。
例如,2018年2月春節(jié)期間編譯了《巴西中國春節(jié)慶?;顒?dòng)豐富多彩》《近七成巴西人支持國家對(duì)其所在城市安全進(jìn)行干預(yù)》《福布斯公布2018年星級(jí)名單 巴西酒店首獲五星大獎(jiǎng)》《智利成南美生活質(zhì)量最佳國家》《拉美首個(gè),智利擬于三月引入摩拜單車》《哥斯達(dá)黎加華人社區(qū)歡慶新年》《哥斯達(dá)黎加發(fā)布首個(gè)環(huán)境狀況官方報(bào)告》《哥斯達(dá)黎加獲準(zhǔn)向中國出口豬肉》《簡化簽證開發(fā)線路 巴拿馬欲吸引中國游客》等,填滿當(dāng)?shù)刈x者“胃口”,滿足了他們的需求。
(三)提高針對(duì)性
無論是內(nèi)容還是受眾,編譯工作必須有一定的針對(duì)性,這樣才能使新聞在傳播過程中發(fā)揮好的作用。
一是加強(qiáng)與當(dāng)?shù)厝A文媒體編輯部互動(dòng),了解當(dāng)?shù)刈x者特點(diǎn)和受眾需求,從選題上提高針對(duì)性。比如2018年3月份的哥斯達(dá)黎加大選和4月份的新總統(tǒng)就職,根據(jù)當(dāng)?shù)刈x者反饋要求,需要提供專題版面,編譯人員在提前了解到相關(guān)需求后,有針對(duì)性地提供了全部稿件,如《哥斯達(dá)黎加選出“80后”總統(tǒng)》《哥斯達(dá)黎加新總統(tǒng)從文藝青年到政治明星的蛻變》《哥斯達(dá)黎加新總統(tǒng)任命首位黑人女副總統(tǒng)》等。
二是針對(duì)當(dāng)前中拉交流特點(diǎn),有針對(duì)性提供與中拉相關(guān)的新聞資訊進(jìn)行編譯。多年以來,中國與拉美國家在政治、經(jīng)貿(mào)、文化和科技合作等方面互相支持、互相促進(jìn)。針對(duì)此類信息,都做了重點(diǎn)編譯,如《吸引中國游客,巴西考慮放開對(duì)中國游客電子簽證》《巴西郵政將設(shè)新分揀中心,加快處理來自中國快遞》《奇瑞將在巴西推出5款新SUV》《智利擬從中國采購120輛電動(dòng)公交車》《華為在巴拿馬發(fā)布新款手機(jī)P20》《巴拿馬部長前往中國推動(dòng)旅游及出口領(lǐng)域合作》《首次!秘魯將在中國高交會(huì)設(shè)展館》《把握機(jī)遇,秘魯學(xué)者談“一帶一路”倡議》《哥斯達(dá)黎加新總統(tǒng)任命首位黑人女副總統(tǒng)》等。
(四)注重服務(wù)性
新聞的服務(wù)性是指新聞具有的服務(wù)受眾的功能和特點(diǎn)。國際新聞并非都是天下大事,中新社海外中心針對(duì)住在國華僑華人特點(diǎn),大量選取與當(dāng)?shù)厝A人工作、生活和學(xué)習(xí)相關(guān)的新聞資訊進(jìn)行編譯,以滿足他們對(duì)日常生活信息的需求。例如,今年編譯了《去年巴西政府向上千中國人發(fā)放工作許可》《簡化簽證流程找新線路,巴拿馬盼吸引中國游客》《亞洲至拉美新輪船航線將上線,中國至墨西哥僅16天》《擔(dān)憂問題肉流入,香港緊跟巴西調(diào)查進(jìn)展》等。
三、小語種編譯發(fā)揮大作用
(一)滿足僑胞對(duì)華文資訊的需求,發(fā)揮華文媒體凝聚僑心作用
拉美華僑華人與祖國遠(yuǎn)隔千山萬水,中新社海外中心的編譯在幫助他們?nèi)谌腭v在地的同時(shí),也讓他們了解一個(gè)真實(shí)、崛起、愛好和平的中國,感受到祖籍國對(duì)他們的重視與牽掛。
很多拉美國家媒體是在中新社的幫助下創(chuàng)立本國首份中文紙媒,中新社海外中心的新聞編譯作為其本地信息的唯一來源,一方面滿足了華僑華人的信息需求,另一方面幫助華文媒體在當(dāng)?shù)卣痉€(wěn)腳跟,擴(kuò)大影響。有拉美華文媒體致信中新社表示:當(dāng)?shù)刈x者在看到報(bào)紙內(nèi)容豐富、信息有用后,主動(dòng)要求訂閱。
同時(shí),不少拉美新聞也填補(bǔ)了國內(nèi)相關(guān)信息的空白,成為有關(guān)方面研究拉美輿情的重要資料。
(二)諸多作品被廣泛轉(zhuǎn)載,成為華人了解中拉關(guān)系的窗口
中新社為海外華文媒體開創(chuàng)編譯業(yè)務(wù)的初衷,是為解決華文報(bào)紙當(dāng)?shù)匦侣劯寮T乏,但因編譯內(nèi)容選題有針對(duì)性,為拉美華僑華人讀者提供服務(wù)性、信息性內(nèi)容,且很多稿件為中文獨(dú)家或首發(fā),故編譯稿件除在很多拉美國家報(bào)紙上落地外,還被很多國內(nèi)外媒體轉(zhuǎn)載、刊用。
目前,持續(xù)關(guān)注、經(jīng)常轉(zhuǎn)載中新社海外中心編譯新聞資訊的媒體有巴西華人網(wǎng)、香港鳳凰網(wǎng)、新華網(wǎng)、人民網(wǎng)、人民日?qǐng)?bào)海外版、中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)、參考消息網(wǎng)、環(huán)球時(shí)報(bào)網(wǎng)等。
參考文獻(xiàn):
[1]束長生.巴西華僑華人研究文獻(xiàn)綜述與人口統(tǒng)計(jì)[J].華僑華人歷史研究,2018(1):30-40.
[2]莫光木.智利華僑華人歷史與現(xiàn)狀探析[J].華僑華人歷史研究,2018(1):41-51.
[3]楊發(fā)金.拉美華僑華人的歷史變遷與現(xiàn)狀初探[J].華僑華人歷史研究,2015(4):37-46.