朱琳 張力
摘 要:隨著國際交流程度的日益加深,口譯在跨文化交際中的作用也越來越為凸顯。而且社會對于口譯的要求也越來越高。這就需要高質(zhì)量口譯人才源源不斷的輸出,因為只有這樣才能滿足時代的需求。而高校英語專業(yè)的口譯教學(xué)仍然存在些許問題,使得口譯人才質(zhì)量難以得到有效提升。因此,我們有必要認(rèn)真研究其中的問題,并采取措施提升口譯教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)高素質(zhì)的口譯人才。本文在論述高校英語專業(yè)口譯教學(xué)現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,提出了相應(yīng)的改革措施,旨在探索不斷提高高校英語口譯人才的綜合素質(zhì)。
關(guān)鍵詞:高校;英語;口譯
在經(jīng)濟(jì)全球化程度不斷加深的今天,口譯工作在國際交流與合作中發(fā)揮著越來越重要的作用。并且隨著社會的不斷發(fā)展和進(jìn)步,社會對于英語口譯人才的數(shù)量和質(zhì)量都提出了更高的要求。因此,近年來,我國高校英語專業(yè)都紛紛開設(shè)了英語口譯課程,以便培養(yǎng)更多的適合社會需求的口譯人才。但就目前來看,我國高校英語專業(yè)的口譯教學(xué)仍然存在著教學(xué)定位不準(zhǔn)確、課程設(shè)置不合理、教學(xué)內(nèi)容相對陳舊、學(xué)生實踐能力較低等問題,亟須進(jìn)行改革。
一、高校英語專業(yè)口譯教學(xué)特點
英語口譯是在短時間內(nèi)或者同步完成翻譯工作,使溝通雙方能夠理解對方的意思并能達(dá)到溝通交流的效果??谧g工作會受到時間的限制,對英語詞匯積累、語句結(jié)構(gòu)、口語表達(dá)等內(nèi)容都要熟記于心,因為在口譯的過程中沒有查閱資料或者請教他人的機(jī)會,更多考察的是口譯人員的英語綜合素養(yǎng)和臨場發(fā)揮水平。學(xué)生進(jìn)行英語口譯的過程就是考察學(xué)生英語綜合學(xué)習(xí)效果的過程,同時對學(xué)生的隨機(jī)應(yīng)變能力和鍛煉過硬的心理素質(zhì)也大有裨益。
二、高校英語專業(yè)口譯教學(xué)現(xiàn)狀
目前很多高校都開展了英語口譯教學(xué),培養(yǎng)專業(yè)的英語口譯人才,提高學(xué)生的英語綜合水平。但是高校在開展口譯教學(xué)時一般是根據(jù)高校英語專業(yè)教學(xué)大綱,忽略了口譯教學(xué)的特點,對口譯教學(xué)的理解不夠深入,教學(xué)效果沒有達(dá)到理想程度。高校英語專業(yè)口譯教學(xué)現(xiàn)狀總結(jié)如下:
(一)口譯教學(xué)的定位不甚明確,且課程設(shè)置不甚合理
長期以來,英語專業(yè)的口譯課被看作是翻譯教學(xué)的一部分,是提高學(xué)生語言能力的一門輔助課程。再加上我國有關(guān)口語教學(xué)理論和方法的研究也相對滯后,這就導(dǎo)致口譯課在開設(shè)時間、教學(xué)原則、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法等方面存在一些問題,并經(jīng)常被上成是口語課或者筆譯課,極大地影響了口譯教學(xué)的科學(xué)性和系統(tǒng)性。此外,許多高校都存在著口譯課程設(shè)置不合理的問題,例如課時不足、口譯授課班級規(guī)模過大、實踐課程占比較輕甚至沒有等。長此以往,學(xué)生沒有充足的時間學(xué)習(xí)口譯理論和技能,也沒有足夠的機(jī)會進(jìn)行師生的雙向交流,更沒有足夠的機(jī)會通過口譯實踐鍛煉自身口譯能力。最終學(xué)生只能是以實際交際任務(wù)的失敗而收場。
(二)教學(xué)內(nèi)容陳舊,且教學(xué)方式單一
首先,目前我國口譯教學(xué)的一大弱點就是教材的滯后性??谧g教材基本還是遵循傳統(tǒng)的語言學(xué)教學(xué)模式,多以主題訓(xùn)練為主,不僅偏重語言訓(xùn)練而忽視了邏輯思維訓(xùn)練和技能訓(xùn)練,而且所引材料陳舊,與社會脫節(jié),這就使得學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和實踐能力都難以得到有效的提升。此外,教師的教授內(nèi)容也基本來自教材,而非與實際生活相關(guān)的素材或者與口譯相關(guān)的前沿理論,缺乏口譯技巧的學(xué)習(xí),更注重文字化的學(xué)習(xí),忽略口譯教學(xué)特點,沒能擴(kuò)寬學(xué)生的口譯知識面,在開闊學(xué)生視野和加強(qiáng)學(xué)生口譯經(jīng)驗培訓(xùn)方面涉及較少。
其次,教師一般采用教授為主、訓(xùn)練為輔的教學(xué)方法,未能充分利用多媒體教學(xué)設(shè)備進(jìn)行技能化的口譯教學(xué),使學(xué)生的口譯表達(dá)能力和邏輯思維能力未能得到有效鍛煉。這其中也不乏有學(xué)校沒有配備專業(yè)的語言實驗室和同聲傳譯設(shè)備等方面的原因,但教師教學(xué)理念滯后,口譯實踐經(jīng)驗較少,難以與時俱進(jìn)實施信息化教學(xué)也是主要原因之一。缺乏專業(yè)的口譯師資,高校英語教學(xué)一般兼顧口譯教學(xué),對系統(tǒng)口譯理論學(xué)習(xí)和口譯實踐經(jīng)驗方面都不充足,對學(xué)生只能進(jìn)行淺層次的口譯教學(xué)和訓(xùn)練,將口譯當(dāng)做翻譯教學(xué)的一部分,無法深入。
(三)學(xué)生缺乏自主練習(xí)的機(jī)會
英語口譯考察的是學(xué)生的英語綜合能力,要達(dá)到嫻熟的運用一門語言,需要學(xué)生自身發(fā)揮主觀能動性加強(qiáng)練習(xí),才能做到熟能生巧靈活運用,因此給學(xué)生提供口譯機(jī)會非常重要。但就目前高校開展口譯課程來說,學(xué)生口譯練習(xí)沒能得到學(xué)生和老師的足夠重視。一方面學(xué)校每周僅有兩到三次的口譯課程安排,僅僅利用課堂時間開展學(xué)習(xí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,另一方面學(xué)生能夠自主練習(xí)的場所或者配套設(shè)施比較少,學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)效率有待提高,口譯經(jīng)驗不足。
三、高校英語專業(yè)口譯教學(xué)改革措施
(一)明確口譯教學(xué)目標(biāo),完善課程設(shè)置
首先,各高校應(yīng)明確口譯教學(xué)的獨立地位,結(jié)合自身實際進(jìn)行科學(xué)的高級、中級、初級口譯人才培養(yǎng)的目標(biāo)定位,并據(jù)此對口譯教學(xué)目標(biāo)、學(xué)時安排、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法等問題進(jìn)行科學(xué)處理,將口譯教學(xué)的原則定為以技能訓(xùn)練為主、以語言訓(xùn)練為主。其次,各高校應(yīng)合理設(shè)置口譯課程,增加課時量,實現(xiàn)語言知識教學(xué)與口譯技能教學(xué)比重的有機(jī)統(tǒng)一。其中我們需要注意的是,各高校應(yīng)完善現(xiàn)代化口譯教學(xué)設(shè)備,建設(shè)專業(yè)的語言實驗室,開發(fā)專業(yè)的口譯教學(xué)軟件,使口譯技能教學(xué)能夠真正發(fā)揮優(yōu)勢。
(二)更新教學(xué)內(nèi)容
高??山M織口譯專家和一線教師進(jìn)行口譯可視教材的編寫,將現(xiàn)場口譯的影音資料納入其中,充分契合口譯的即席性特征,彌補(bǔ)了傳統(tǒng)教材過度文字化的不足,落實口譯教學(xué)大綱要求,滿足社會對口譯人才的需求。當(dāng)然,教師也不能一味地依賴教材,而是要進(jìn)行自我完善,更新口譯專業(yè)知識,積累口譯實踐經(jīng)驗,并依據(jù)技能訓(xùn)練內(nèi)容和學(xué)生實際水平主動搜尋與實際生活聯(lián)系緊密的技能訓(xùn)練材料,設(shè)置真是生動的口譯教學(xué)場景和交際環(huán)境,讓學(xué)生通過加強(qiáng)實際體驗感能夠抓住其中所蘊(yùn)含的意義實質(zhì),獲得更多的口譯實踐經(jīng)驗,使學(xué)生樹立足夠的自信心,從而提升教學(xué)效果。
(三)采用多元化教學(xué)方法
在具體的教學(xué)過程中,教師應(yīng)合理利用多媒體教學(xué)設(shè)備,充分采用任務(wù)型教學(xué)法、案例教學(xué)法、小組合作教學(xué)法、情境教學(xué)法等多元化教學(xué)方法,激發(fā)學(xué)生的積極主動性,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造性思維,確保口譯教學(xué)的實用性。例如,教師可采用情境教學(xué)法,增加學(xué)生現(xiàn)場演講和口譯環(huán)節(jié),讓學(xué)生自由準(zhǔn)備演講材料,并在課堂上進(jìn)行中文或者英文的演講,然后由其他學(xué)生對此進(jìn)行口譯并錄音,最后由教師隨機(jī)選取幾名學(xué)生的口譯錄音進(jìn)行現(xiàn)場點評。當(dāng)然,這里的點評需要教師和學(xué)生的共同參與,需要師生就用詞、句型、上下文銜接等問題進(jìn)行共同探討。這樣一來不僅課堂氛圍有所活躍,而且學(xué)生也能充分參與進(jìn)來,真正認(rèn)識到自身的優(yōu)缺點。
(四)加強(qiáng)對口譯教師的培訓(xùn),提高師資投入力度
面對高校口譯教師缺乏的現(xiàn)狀,需要加強(qiáng)對現(xiàn)有英語教師的口譯理論和實踐教學(xué)技能的培訓(xùn),提高教師的綜合素養(yǎng),可以通過開展培訓(xùn)班或者讓教師參與社會實踐的方式不斷提高其綜合能力,例如聘請職業(yè)口譯人才進(jìn)入高校開展教師培訓(xùn),他們具有口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗和扎實的基礎(chǔ)知識,幫助教師提高自身素質(zhì),傳授先進(jìn)的口譯理念。另外也需要引進(jìn)專業(yè)的口譯人才充實教師隊伍,提高師資水平。
(五)引導(dǎo)學(xué)生開展自主學(xué)習(xí)
幫助學(xué)生真正掌握口譯知識、提高口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗,需要大量的練習(xí),因此提高學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力至關(guān)重要。首先教師可以給學(xué)生創(chuàng)造輕松的學(xué)習(xí)環(huán)境,讓課外練習(xí)成為課堂學(xué)習(xí)最好的補(bǔ)充,比如選擇輕松愉快、貼近生活實際的話題開展課外練習(xí),用有趣的知識內(nèi)容吸引同學(xué)的注意力,提高他們的學(xué)習(xí)興趣,然后讓學(xué)生自我結(jié)成組合,兩三個人一組開展練習(xí),并對練習(xí)內(nèi)容進(jìn)行總結(jié),在老師的引導(dǎo)、監(jiān)督和協(xié)助下開展自主學(xué)習(xí)。其次還可以借助先進(jìn)的教學(xué)設(shè)備或者豐富的網(wǎng)絡(luò)資源開展自主學(xué)習(xí),比如有的學(xué)校有專門的語言實驗室和同聲傳譯設(shè)備,這些都為學(xué)生的自主學(xué)習(xí)提供了極大的便利,還可以借助互聯(lián)網(wǎng)資源,教師幫助學(xué)生制定階段性的學(xué)習(xí)目標(biāo),學(xué)生利用互聯(lián)網(wǎng)設(shè)備按照目標(biāo)一步步開展自主學(xué)習(xí),并不斷調(diào)整學(xué)習(xí)計劃,彌補(bǔ)自身學(xué)習(xí)的不足,不斷提高口譯水平。
四、結(jié)語
高校英語專業(yè)口譯教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)社會所需的高素質(zhì)口譯人才,而要完成這一目的就需要高校和教師認(rèn)真審視當(dāng)前口譯教學(xué)存在的問題,并據(jù)此進(jìn)行相應(yīng)的改革,探索有效的提高口譯教學(xué)水平的途徑,實現(xiàn)教學(xué)實效性和實用性的提升。
參考文獻(xiàn):
[1]李倩.應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式下的英語專業(yè)口譯教學(xué)改革[J].課程教育研究,2019(44):42.
[2]崔澍.普通高校本科英語專業(yè)口譯教學(xué)面臨的問題及對策思考[J].中國輕工教育,2015(02):24-28.
[3]高巍.高校英語專業(yè)口譯教學(xué)改革研究[J].劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑),2012(01):199+201.
[4]王建麗.面向就業(yè)市場的高校英語專業(yè)職業(yè)化口譯教學(xué)改革研究[J].安陽工學(xué)院學(xué)報,2013,12(02):126-128.
[5]張艷艷.高校外語專業(yè)英語口譯教學(xué)分析研究[J].山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報,2015,32(09):63-64.
作者簡介:朱琳(1974-),女,漢族,云南鎮(zhèn)雄人,本科,副教授,研究方向:語言學(xué);張力(1973-),男,漢族,湖南洞口人,碩士研究生,副教授,研究方向:翻譯理論與實踐。