【摘要】在大學課程中,英語占據(jù)了重要地位。作為我國現(xiàn)代教育體系中的一門重點學科課程,英語翻譯的教學成為高校英語教學中的關(guān)鍵點。英語是鍛煉學生語言學習的基礎(chǔ)學科,也是學生能力提升的重要學科。將逆向思維教學方法引入英語翻譯教學之中,是高校英語教師應(yīng)當重視的問題。它能夠更大幅度調(diào)動學生的積極性,激發(fā)學生在英語方面的創(chuàng)新思維能力,讓學生更有興趣參與到課堂教學之中。
【關(guān)鍵詞】逆向思維;高校英語;翻譯教學
【作者簡介】程佳佳,泰州學院。
一、逆向思維在英語翻譯教學中的意義
逆向思維又叫求異思維,它是對一種常見的事物或者觀點反過來思考的思維模式,將道理反過來思考,讓問題從對立面的方向發(fā)展更有助于對問題的深入探究,從而樹立新的思想方法,創(chuàng)立新的形象。將逆向思維應(yīng)用于英語翻譯教學,能夠讓翻譯者從不同的語言問題進行多方面考慮。針對某些問題從結(jié)論倒推,從求解再返回到已知的條件,能夠讓問題更加深刻,產(chǎn)生翻譯溝通的實效作用。對于英語翻譯教學來說,大多數(shù)翻譯者習慣于從正向思維入手,因此建立一定的逆向思維,有助于翻譯者創(chuàng)新能力的提升,同時也能夠?qū)崿F(xiàn)真正意義上的文化交流與語言溝通。
二、逆向思維在高校英語翻譯教學中的應(yīng)用策略
1.學會省略。在教授英語翻譯的時候,英語教師應(yīng)當重視省略翻譯的重要性,保證讓學生學會在翻譯中靈活運用省略的翻譯方法,也就是說在翻譯過程中根據(jù)需要進行一定的刪減工作,有一些英語詞匯沒有必要進行明確的翻譯,就可以將它們省略,以免造成字句累贅,尤其是一些可有可無的修飾語。但是在省略的時候也要注重原則性,并不是說隨意去省略,而是要在不改變原文大意的基礎(chǔ)之上進行省略翻譯。運用這種方法進行翻譯是非常常見的,可以將逆向思維貫穿其中,學生通過“英譯漢”與“漢譯英”這兩種學習方法不斷訓練,使其掌握在翻譯時將漢語原有的語義進行逆向補充的能力。
2.學會正反相互轉(zhuǎn)換。正反向思維相互轉(zhuǎn)換是一個比較經(jīng)典的翻譯方法,它明顯體現(xiàn)出了翻譯的逆向思維特點。因為不同的國家民族的文化與生活習慣有所不同,這就導(dǎo)致在表達方式上也存在著差異性。如果一個國家的母語為英語,這個國家的國民在表達的時候都會具有一定的委婉性和含蓄性。相比之下,漢語的表達則更具有直接性。因此教師在教學過程中,要時刻提醒學生注意這些問題,通過正向和反向的有效轉(zhuǎn)換,從而真正做出一個恰當?shù)姆g。在課堂上,教師要多鼓勵學生以一種開放和創(chuàng)新的思維去對待英語翻譯中的方向轉(zhuǎn)化問題,多研究一些委婉含蓄的英語翻譯方法,熟練掌握這些轉(zhuǎn)換的思維模式。
例如翻譯“If it rains today,these volunteers will stand in lines with umbrellas to keep voters dry”,正確的翻譯為“如果今天下雨,這些志愿者將打著傘、排著隊,以免選民淋濕”。不能把dry單獨翻譯為干燥,這就是從改變表達方向上來翻譯,從而讓句子更加符合生活習慣,也能夠表達出真實情感。
3.學會文化逆向翻譯法。高校英語教師在教授過程中,除了要考慮省略正反互換的翻譯方法以外,還應(yīng)當充分考慮文化內(nèi)涵的重要因素,要求學生在翻譯的時候,多從文化的角度來考慮其要表達的真正意義、思想和內(nèi)涵。也就是說在翻譯的時候,不僅是要把英語原文的表面意思表達出來,還要注意其中的文化風格。
若要培養(yǎng)這種能力,教師可以先從豐富學生英語文化背景來入手,多給學生提供了解英語國家風土人情、風俗習慣和傳統(tǒng)文化的機會,加強對英語的理解能力。平時多對英語國家文化進行研究,也是翻譯中必不可少的一部分。語言一旦運用于交流中,就會存在許多理解和表達上的差異。學生在翻譯的時候,應(yīng)當盡量避免因翻譯而造成的語言歧義。例如,英國的飯桌上經(jīng)常會有人說“Help yourself to some meat”,這樣的句子如果出現(xiàn)在一個對西方飲食文化不太了解的人面前,就會覺得西方人沒有大度熱情的特點。這就是理解上產(chǎn)生分歧的跡象。學會將逆向思維方法運用在其中,就是要求多從文化角度進行考慮,體現(xiàn)出其中的文化內(nèi)涵,將語言變得更具有情感。語言作為一種文化交流和傳播的重要手段,如果因為文化問題而產(chǎn)生理解上的偏差,就說明翻譯工作并沒有達到應(yīng)有的效果。
三、結(jié)語
伴隨我國改革開放的不斷深入以及國際競爭的日趨激烈,國家間的競爭實際上是人才的競爭。大學生是一個高素質(zhì)、具有較高文化水平的群體,高校的教育水平在國內(nèi)顯得非常重要,英語教育又是溝通的必要基礎(chǔ),因此高校教師應(yīng)當運用更高效的方法來進行英語教學。采用逆向思維,不僅能夠幫助教師提高教學效率,改善教學形式,同時也能夠增強翻譯方面的嚴謹性,突出英語所要表達的情感。教師要充分利用這種逆向思維的優(yōu)勢,不斷完善教學方法,培育出在翻譯方面具備更高水平的大學生。
參考文獻:
[1]朱曉莉.解析高校英語翻譯中的逆向思維[J].海外英語(下), 2018(2).
[2]沈曉敏.關(guān)于高校英語翻譯中逆向思維的若干思考[J].校園英語,2018(43).