• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    文化自覺視域下《三字經(jīng)》三譯本之文化專有項(xiàng)英譯比較

    2020-06-16 02:17:22杜雪琴
    關(guān)鍵詞:三字經(jīng)譯本原文

    李 睿,杜雪琴

    (1.江西理工大學(xué) 基礎(chǔ)課教學(xué)部,江西 南昌 330013;2.江西中醫(yī)藥大學(xué) 人文學(xué)院,江西 南昌 330004)

    引言

    《三字經(jīng)》被譽(yù)為“蒙學(xué)第一書”和“小綱鑒”。作為儒家經(jīng)典,從形式到內(nèi)容,其獨(dú)特的思想價(jià)值和文化魅力一直為世人所公認(rèn),是中華民族珍貴的文化遺產(chǎn)。作為首本以三字韻文形式出現(xiàn)的蒙學(xué)讀物,《三字經(jīng)》不僅誦讀起來朗朗上口,其內(nèi)容也頗為廣泛生動(dòng)、積極向上。全書不過千余字,卻融匯了中國傳統(tǒng)文化中的天文地理、歷史哲學(xué)、人倫義理以及教育理念等多方面的智慧,傳遞了“仁、義、誠、敬、孝、勤”等中國精神。《三字經(jīng)》不僅被國人奉為經(jīng)典,在國外也有極高的知名度。歐美稱其為“12世紀(jì)的百科全書”,聯(lián)合國教科文組織將其列為《世界兒童教育叢書》。這與過去四個(gè)多世紀(jì)里西方漢學(xué)家對《三字經(jīng)》的翻譯、仿寫與推廣是分不開的。西方漢學(xué)家翻譯的《三字經(jīng)》英譯本共有9個(gè)版本,尤以翟理斯1910年漢英對照的版本學(xué)術(shù)價(jià)值最高、流傳最廣,不僅翻譯了明清以后《三字經(jīng)》增補(bǔ)的內(nèi)容,也在序言中梳理了歐洲6個(gè)譯本的變化過程[1]。另外,以英國漢學(xué)家麥都思創(chuàng)作的基督教《三字經(jīng)》為代表的各種仿本也不下12種。20世紀(jì)80年代以來,在“國學(xué)熱”的帶動(dòng)下,中國學(xué)者開始不遺余力地翻譯《三字經(jīng)》,涌現(xiàn)出以潘世茲版、何功杰版、孟凡君版、王寶童版、趙彥春版等為代表的英譯本。盡管英譯本眾多,文化專有項(xiàng)的翻譯無疑是影響《三字經(jīng)》在英語世界可接受性的最核心要素。文章試圖從文化自覺視角來對其中三個(gè)英譯本進(jìn)行探討,以期更深入地了解譯者主體性對《三字經(jīng)》文化專有項(xiàng)英譯策略和文化傳播功能的影響。

    一、文化自覺與文化專有項(xiàng)翻譯

    文化翻譯學(xué)派的領(lǐng)軍人蘇姍·巴斯奈特(Susan Bassnett)主張把翻譯視為一種文化行為,翻譯時(shí)應(yīng)以文化為基本單位,達(dá)到文化功能的等值[2]。關(guān)于文化,廣義論者如奈達(dá)認(rèn)為文化包羅萬象,從生態(tài)文化、物質(zhì)文化、社會(huì)文化、宗教文化到語言文化均屬于其范疇[3];也有孫萍[4]、周鴻鐸[5]等學(xué)者將文化劃分為物質(zhì)文化、制度習(xí)俗文化和精神文化三類。而狹義論者如許明武認(rèn)為文化只屬于社會(huì)意識形態(tài)范疇,指人類精神的總和,包括藝術(shù)、傳統(tǒng)、習(xí)慣、社會(huì)風(fēng)俗、道德倫理、法的觀念和社會(huì)關(guān)系等[6]。但無論是廣義的文化還是狹義的文化,均具有民族性,文化的內(nèi)容通過民族形式的表現(xiàn),映射出鮮明的民族色彩。文化專有項(xiàng)是文化民族性最直接的反映,是指“文本中出現(xiàn)的在譯語讀者的文化系統(tǒng)中不存在對應(yīng)項(xiàng)目或者與該項(xiàng)目有不同的文本地位的特有項(xiàng)目的集合”,反映了特定民族在漫長的歷史進(jìn)程中逐漸積累的、有別于其他民族的獨(dú)特的活動(dòng)方式[7]58。

    在典籍翻譯過程中,文化專有項(xiàng)在源文中的功能和含義轉(zhuǎn)移到譯文時(shí)容易出現(xiàn)翻譯障礙,對譯者提升譯本文學(xué)性和文化再現(xiàn)的能力也是巨大的挑戰(zhàn),這就需要譯者有較強(qiáng)的文化自覺意識。文化自覺是文化典籍外譯與傳播的內(nèi)在張力和理性支撐。費(fèi)孝通先生提出“文化自覺”應(yīng)“各美其美,美美與共”,翻譯具有普世價(jià)值的典籍的最終目的就是要在不損害中國文化精神的前提下,以最合適的方式讓世界深入了解中國人的價(jià)值觀、生活方式,讓中國的傳統(tǒng)文化在世界文化殿堂內(nèi)發(fā)揚(yáng)光大[8]。

    二、《三字經(jīng)》三個(gè)英譯本中文化專有項(xiàng)翻譯策略比較

    國內(nèi)外學(xué)者針對文化專有項(xiàng)提出了不同的翻譯策略。西班牙翻譯家艾克西拉(Aixelá)歸納出重復(fù)、轉(zhuǎn)換拼寫法、語言(非文化)翻譯、文外作注、文內(nèi)解釋、使用同義詞、有限泛化、絕對泛化、同化、刪除、自創(chuàng)等十一種策略[7]58-64。其中,重復(fù)、轉(zhuǎn)換拼寫、語言(非文化)翻譯、文內(nèi)解釋和文外作注為保留法,屬于異化策略;而有限泛化、絕對泛化、同化和刪除為替代法,屬于異化策略。王東風(fēng)教授出了文外作注、文內(nèi)明示、歸化、刪除、硬譯五種翻譯策略[9]。另有曾春蓮、傅曉玲在《文化典籍外譯與文化自覺》一文中提出,應(yīng)在和而不同的文化心態(tài)下采取文化比較法以及求同存異的翻譯方法來翻譯文化典籍中的中國文化元素[10]。

    《三字經(jīng)》雖然篇幅不長,卻蘊(yùn)含了豐富而鮮明的中華文化專有項(xiàng),較為全面地反映了中國古代社會(huì)生活的風(fēng)貌。翻譯文化專有項(xiàng)時(shí),需要根據(jù)其所涉及的類型區(qū)別對待。對于譯者來說,如何跨越時(shí)空來翻譯這些文化專有項(xiàng),不僅是對中英語言轉(zhuǎn)換能力的挑戰(zhàn),也是對中西方文化內(nèi)涵理解能力的挑戰(zhàn),更是對于譯者文化自覺度的考驗(yàn)。以下選取翟理斯版、王寶童版、趙彥春版三個(gè)流傳較廣的英譯本①,自建語料庫,通過量化統(tǒng)計(jì)和實(shí)例分析兩種方式,就各譯本在翻譯《三字經(jīng)》中的物質(zhì)文化、制度習(xí)俗文化和精神文化專有項(xiàng)時(shí)所運(yùn)用的翻譯策略進(jìn)行平行比較,進(jìn)而探討各譯本所彰顯的傳播中國文化的態(tài)度與文化自覺意識。自南宋王應(yīng)麟先生創(chuàng)作《三字經(jīng)》以來,歷經(jīng)數(shù)百年傳承,經(jīng)過歷代學(xué)者不斷增補(bǔ)擴(kuò)充,三位譯者依據(jù)的原著版本并不完全統(tǒng)一。有鑒于此,語料對比分析將針對三位譯者共有翻譯的經(jīng)文部分。

    (一)物質(zhì)文化專有項(xiàng)英譯比較

    物質(zhì)文化是通過人類所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富或物質(zhì)性成果表現(xiàn)出來的,包括建筑物、服飾、食品、用品、工具等等[3]3。英國四面環(huán)海,位于歐洲西部,所以漁業(yè)、造船業(yè)十分發(fā)達(dá)。而中國位于亞洲內(nèi)陸、地勢平坦、土壤肥沃,這使中國成為了傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)大國。正是這種不同的地理位置分布,造就了兩種不同的物質(zhì)文化。相較于制度、習(xí)俗文化和精神文化,《三字經(jīng)》中所涉及的中國物質(zhì)文化專有項(xiàng)不多,具有代表性的如表1。

    針對以上所列舉的7個(gè)物質(zhì)文化專有項(xiàng),三位譯者均采取了以語言(非文化)翻譯和文內(nèi)解釋為主的異化策略。但結(jié)合文化專有項(xiàng)所在小節(jié)上下貫通來看,三個(gè)譯本在處理局部與整體的關(guān)系上以及再現(xiàn)原文形意張力的程度上有所不同。以“六谷”“蒲編”和“竹簡”的翻譯為例:

    例1 稻粱菽,麥?zhǔn)蝠ⅰ4肆?,人所食?/p>

    翟譯:Rice,spiked millet,pulse,

    wheat,glutinous millet,and common millet,

    These six grains

    are those which men eat.

    王譯:Rice,millet,beans,

    Corn,sorghum,wheat,

    These*make the food

    All persons eat. (*They are known as the Six Corps.)

    趙譯:Rice,sorghum,beans,

    Wheat,millet,corns,

    These crops main,

    Our life sustain.

    “六谷”為中國人日常主食,分別指的是稻、粱、菽、麥、黍、稷,即稻子、高粱、豆類、麥子、小米、玉米。而英國以畜牧業(yè)和漁業(yè)為主,種植業(yè)中的農(nóng)作物很大一部分為牲畜飼料,也沒有“黍”和“稷”兩種糧食。就“六谷”的名稱而言,翟譯中綜合運(yùn)用了文內(nèi)解釋和文外作注的方法,在文外使用較長的篇幅對“六谷”的產(chǎn)地、品種、特征以及用途進(jìn)行了說明,文內(nèi)則針對糧食的特性,分別用“spiked millet”“glutinous millet”和“common millet”來 對 應(yīng)“粱”“黍”“稷”,但所指模糊,不易區(qū)分;除語義再現(xiàn)與原文不夠?qū)Φ纫酝?,美學(xué)效果也差強(qiáng)人意。王譯和趙譯同樣選用了文內(nèi)解釋的翻譯策略,但相比較翟理斯的模糊區(qū)分譯法,選詞更為貼切,以“rice,millet,beans,corn,sorghum,wheat”六個(gè)英文名詞對應(yīng)漢語中的六種谷物。王譯同時(shí)利用尾注“They are known as the Six Crops”輔之以說明。趙譯則調(diào)整了六種谷物的排列順序,在有限的表述空間內(nèi)完成了韻式的排列組合。除“六谷”本身的名稱以外,其用途為“食用”,對象是人,而非牲畜,這點(diǎn)三個(gè)譯文均有體現(xiàn)。中國糧食種類繁多,“六谷”并非全部糧食品種,趙譯中的“main”充分達(dá)意;“our life sustain”則傳遞了中國從古至今“民以食為天”的文化內(nèi)涵,且以靈活的句式結(jié)構(gòu)促成“main”和“sustain”押尾韻,可謂妙譯。

    表1 《三字經(jīng)》三個(gè)英譯本中物質(zhì)文化專有項(xiàng)英譯策略平行比較

    例2 披蒲編,削竹簡。彼無書,且知勉。

    翟譯:One opened out rushes and plaited them together;

    another scraped tablets of bamboo.

    These men had no books,

    but they knew how to make an effort.

    王譯:A cattail cape,

    Or slips of bamboo,

    To the eager poor

    For books would do.*

    趙譯:With cattail tips!

    With bamboo slips!

    None they possessed,

    Persisting with zest.

    本節(jié)翻譯的重點(diǎn)和難點(diǎn)在于讓譯文讀者理解“化合”在中華文化專有項(xiàng)“蒲編”和“竹簡”中的兩個(gè)典故和被賦予的教化、勸勉性內(nèi)涵?!爸窈啞笔俏覈鴼v史上使用時(shí)間最長的書籍形式,是紙普及之前主要的書寫工具。當(dāng)時(shí),西方大部分的書籍都用的是牛皮紙和羊皮紙制成,造價(jià)昂貴。西漢名相公孫弘曾用刀削去竹青,抄錄《春秋》;而西漢學(xué)者路溫舒,為牧羊時(shí)能隨身攜帶輕便的書籍,曾取蒲草編織成冊,抄錄《尚書》而讀之。他倆都貧而無書,但好學(xué)不倦,終于功成名就。

    對于“披蒲編,削竹簡”,翟理斯運(yùn)用文內(nèi)解釋的策略,描述了“披”和“削”這兩個(gè)行為動(dòng)作。除了譯文過長以外,“蒲編、竹簡”和“書籍”之間的關(guān)聯(lián)似乎并未建立,前兩行的典故和后兩行的信息之間的語義邏輯關(guān)聯(lián)對于讀者來說較難把握,讀者不易聯(lián)想到讀書的畫面。王寶童和趙彥春運(yùn)用了語言(非文化)翻譯策略,淡化了“披”和“削”,強(qiáng)化了“蒲編”和“竹簡”作為“書籍”的指示意義。其中,王譯分別利用介詞“for”和“to”,把“cattail cape”“slips of bamboo”和“books”之間的關(guān)聯(lián)以及對“eager poor”的意義說得很明確,同時(shí)還輔之以腳注闡述了典故的文化背景,再現(xiàn)出原文的教化、警示功能,告誡人們讀書應(yīng)自覺勤勉;不足之處在于對“披”的理解有誤:此處的“披”是“披開”的意思,而非“披肩”,因此譯成“cape”語義與原文不符。趙譯前兩句譯文“With cattail tips!With bamboo slips!”為獨(dú)立主格結(jié)構(gòu),簡潔明快,朗朗上口,句法層面最大限度地對等于原文。前后譯文通過主句中的“none”連接,表明“they”家境貧苦,可引發(fā)讀者對于古代中國“cattail tips”與“bamboo slips”的功用聯(lián)想,體現(xiàn)了“言有盡而意無窮”的文字張力。

    (二)制度、習(xí)俗文化專有項(xiàng)英譯比較

    制度、習(xí)俗文化是通過人們共同遵守的社會(huì)規(guī)范和行為準(zhǔn)則表現(xiàn)出來的,包括法規(guī)、制度以及相應(yīng)的設(shè)施和風(fēng)俗習(xí)慣等等[3]3。在古代,中國統(tǒng)治階級為了建立理想的社會(huì)秩序,維護(hù)社會(huì)的安定,制定了各種官爵制度、禮樂制度。

    表2分別從王權(quán)制度、科舉選官制度、官吏等級制度和道德倫理原則四個(gè)方面選取了共16個(gè)文化專有項(xiàng)。其中,“三綱五?!笔侵腥A傳統(tǒng)價(jià)值體系中的核心思想,以此為例,來比較三個(gè)譯本的翻譯策略。

    表2 《三字經(jīng)》三個(gè)英譯本中制度、習(xí)俗文化專有項(xiàng)英譯策略平行比較

    例3 三綱者,君臣義。父子親,夫婦順。

    翟譯:The Three Bonds are

    (1)the obligation between sovereign and subject,

    (2)the love between father and child,

    (3)the harmony between husband and wife.

    王譯:The king guides the Court,

    The dad guides the son,

    The man guides his wife---

    So the Three Guides run.

    趙譯:Three tenets always:

    Subject Lord obeys;

    Child Father reveres;

    Wife Man endears.

    例4 曰仁義,禮智信。此五常,不容紊。

    翟譯:We speak of charity of justice and of duty towards one’s neighbor,

    of propriety,of wisdom,and of truth.

    These five virtues

    Admit of no comprise.

    王譯:Be Righteous,kind,

    Faithful,polite,

    And use your mind---

    Good Virtues quite.*(*They are known as the Five Constant Virtues.)

    趙譯:Grace,justice,courtesy,

    Wisdom,and fidelity.

    Good order derive

    From Constants Five.

    “三綱”包含“君為臣綱、父為子綱、夫?yàn)槠蘧V”三個(gè)方面。也就是說作為臣子,應(yīng)該絕對服從君王;作為兒子,應(yīng)該絕對遵從父親;作為妻子,應(yīng)該絕對順從丈夫,同時(shí)要求君、父、夫?yàn)槌肌⒆?、妻作出表率。這“三綱”是古代中國統(tǒng)治者用來維護(hù)社會(huì)安定的倫理道德以及政治制度,深刻地反映了當(dāng)時(shí)封建社會(huì)的階級性和專制性。從譯文表達(dá)方式來看,三個(gè)譯者皆傾向于保留原文的形式。從再現(xiàn)原文含義的角度來看,王譯和趙譯運(yùn)用了語言(非文化)翻譯的異化策略,強(qiáng)調(diào)了“三綱”為單向度的社會(huì)關(guān)系,用“guide”“obey”“revere”、“endear”來表現(xiàn)出“君王”“父親”和“丈夫”的崇高地位,符合中國的倫理傳統(tǒng),也在一定意義上對文化維度中隱含的信息進(jìn)行了明示。反觀翟譯中的“Bonds”“obligation”“l(fā)ove”“harmony”體現(xiàn)的是君臣、父子、夫妻之間雙向的關(guān)系,弱化了“三綱”原本的強(qiáng)硬和威嚴(yán),凸顯出的是一幅君臣間忠愛之“義”、父子間天性之“親”、夫妻間感情之“順”的和諧畫面。在此,運(yùn)用同化策略容易誤導(dǎo)讀者。就“三綱”一詞的翻譯來說,相比較翟譯的“The Three Bonds”(三項(xiàng)契約)和王譯的“the Three Guides”(三條準(zhǔn)則),趙彥春的譯文“Three tenets”(三條信條)表示此倫理觀和價(jià)值觀在中國古代已經(jīng)內(nèi)化于心,并用always來強(qiáng)調(diào)其不可撼動(dòng)的價(jià)值與地位,最大限度地實(shí)現(xiàn)了與原文的語義對等。

    “五?!卑ā叭?、義、禮、智、信”五種基本的品格和德行,被視為“人性之綱”?!叭省?,即“愛人”或“人道”;“義”,即“正義”和承擔(dān)合理的責(zé)任;而“禮”則是道德約束;“智”,是智慧或指知識;“信”是信任、誠信的意思。翟譯試圖通過語言(非文化)翻譯策略保留原文的指示意義,但譯文與“五?!钡膶?shí)質(zhì)含義相去甚遠(yuǎn),“duty”(義務(wù))只是針對“neighbor”而非廣義的“他人”,縮小了“仁義”的語義范圍,以偏概全;同時(shí),“truth”(真理、真相)與“信”的意思也不符。趙譯同樣選擇了語言(非文化)翻譯策略,但選詞卻比翟譯更為精準(zhǔn)。用“grace”“justice”“courtesy”“wisdom”和“fidelity”來對應(yīng)“五?!保~性和語義均基本與原文對等,尤其“grace”在朗文詞典中有“上帝對人類的慈悲”的釋義,易于讓譯語讀者產(chǎn)生與基督教義相關(guān)聯(lián)的聯(lián)想。而后兩句“Good order derive,From Constants Five”可謂一語雙關(guān),既強(qiáng)調(diào)了五常的先后順序,又喻指安定的社會(huì)秩序。王譯的“五常”用了“Righteous”“kind”“faithful”和“polite”四個(gè)形容詞對應(yīng)“義”“仁”“信”和“禮”,以及一個(gè)句子“use your mind”來表示“智”,在詞性和簡潔度上與原文不符,而且打亂了五常的順序,盡管實(shí)現(xiàn)了隔行押韻,卻與“此五常,不容紊”相悖。就“五?!钡淖g文來看,王譯的“Five Constant Virtues”為最佳,運(yùn)用了文內(nèi)解釋的策略,既譯出了“五?!钡膶?shí)質(zhì)為“中國古時(shí)的美德、綱?!?,大寫的“Constant”也體現(xiàn)了其“不容紊”的價(jià)值與地位。

    (三)精神文化專有項(xiàng)英譯比較

    精神文化是通過人們思維活動(dòng)所形成的方式和產(chǎn)品表現(xiàn)出來的,既包括價(jià)值觀念、思維方式、審美趣味、道德情操、宗教信仰,也包括哲學(xué)、科學(xué)、文學(xué)藝術(shù)方面的成就和產(chǎn)品[3]3。不同的思維方式源于不同的精神文化,最終造就不同的哲學(xué)傳統(tǒng),這些種種最終都會(huì)體現(xiàn)在語言層面上。

    《三字經(jīng)》中的精神文化主要涉及到文學(xué)藝術(shù)、哲學(xué)和宗教文化等方面。以下以表3中的“五行”和“八音”為例,來比較三個(gè)譯本的翻譯策略。

    例5:曰水火,木金土。

    此五行,本乎數(shù)。

    翟譯:We speak of water,fire,

    wood,metal,and earth.

    These five elements

    have their origin in number.

    王譯:Water,fire,

    Metal,wood,

    Plus earth the five*

    Make the cosmos good.

    (*They are known as Five elements)

    趙譯:Water,fire,behold,

    Earth,wood,gold.

    These five materials

    Accord to numerals.

    “金木水火土”合稱“五行”,是自然界中五種物質(zhì)、五種能量、五種氣場,相生相克。“五行”作為中華文化中的一個(gè)哲學(xué)概念,深刻地影響著中國人的思維方式。古人認(rèn)為“五行”是構(gòu)成宇宙萬物的基本要素,世間每一種實(shí)物都對應(yīng)著五行中的一個(gè)元素,同時(shí)也對應(yīng)著一至五中的一個(gè)數(shù)字,數(shù)字是變化的根本。“五行”的概念對于譯語讀者來說無疑是抽象的,于是三譯本均運(yùn)用了同化的策略來翻譯,轉(zhuǎn)換成目的語讀者更能接受和理解的哲學(xué)概念。其中,趙譯選擇使用“five materials”來翻譯“五行”,對應(yīng)古希臘哲學(xué)概念中的“質(zhì)料”,以體現(xiàn)世界本原的“物質(zhì)性”。翟理斯和王寶童則將東方哲學(xué)的“五行 ”說類比西方哲學(xué)的“四元素說”,譯為“five elements”,有助于讀者理解其內(nèi)涵?!八脑卣f”是古希臘關(guān)于世界物質(zhì)組成的學(xué)說,這四種元素分別是水、氣、火、土,四元素在不斷地彼此變換?!拔逍小睂W(xué)說和“四元素說”的共通之處在于都承認(rèn)了世界的物質(zhì)性。也有學(xué)者指出二者作為認(rèn)識觀雖有相似之處,卻是兩種不同思維模式的產(chǎn)物:四元素說反映了西方人靜態(tài)、分裂、異步、極端、個(gè)體化的思維模式;五行說表現(xiàn)出中國人的動(dòng)態(tài)、整合、同步、中庸、整體化的思維模式[12]。但不可否認(rèn)的是,對于抽象的哲學(xué)概念,同化策略有利于譯語讀者與本族文化哲學(xué)產(chǎn)生互通性聯(lián)想,進(jìn)而更為深入地理解中國哲學(xué)。此外,對于五行中的“金”,趙譯為“gold”,而王譯和翟譯則為“metal”。上古時(shí)對于物質(zhì)世界中有堅(jiān)固和凝固性能的,歸屬為金。所以,譯為“metal”(金屬),準(zhǔn)確地傳遞了原文的指示信息。

    表3 《三字經(jīng)》三個(gè)英譯本精神文化專有項(xiàng)英譯策略平行比較

    例6:匏土革,木石金,

    絲與竹,乃八音。

    翟譯:The gourd,earthenware,skin

    wood,stone,metal,

    silk,and bamboo,

    yield the eight musical sounds.

    王譯:Gourd,pottery,leather,

    Wood,metal,stones,

    Bamboo,strings together

    Make moving tones.*(*They are known as the Eight Tones.)

    趙譯:Gourd,leather,clay,

    Wood we play,

    Stone,metal,bamboo,

    And string,too.

    “八音”本來是古籍中一種稱謂,最早見于《周禮·春官·大師》,后來逐漸為各種民俗與宗教吸收,有了佛教八音、樂昌八音、樂器八音、鎮(zhèn)隆八音等,是中華悠久傳統(tǒng)文化的重要符號。此小節(jié)中的“八音”即“樂器八音”,指用匏、土、皮革、木頭、石頭、金屬、絲、竹這八種材料為主要原料制成的傳統(tǒng)吹打樂器,是樂器的總稱。《史記·五帝本紀(jì)》有云:“詩言意,歌長言,聲依永,律和聲,八音能諧,毋相奪倫,神人以和”,講的就是“八音”的不凡魅力。三個(gè)譯本在翻譯名稱時(shí)都使用了語言(非文化)翻譯,以盡量保留原文“樂器材料”的指示意義。從語義層面來看,翟理斯的選詞上不夠貼合原文語義,存在指代不清的問題,而王譯和趙譯則更為準(zhǔn)確:如“革”是指經(jīng)過加工的動(dòng)物皮,譯成“l(fā)eather”較為合適,翟譯的“skin”包括人和動(dòng)物的皮膚,與原語含義有偏差;其次,翟譯將“絲”譯成“silk”(絲綢),完全偏離了原語語義?!敖z”應(yīng)為“弦絲”,譯成“string”是準(zhǔn)確的。再有,翟譯中“八音”的譯文是“eight musical sounds”,意為“八種音樂聲”,并未傳遞出“樂器總稱”之義;王譯和趙譯雖未直接譯出“八音”這個(gè)名詞,但分別用“together,making moving tones”和“play”(演奏)來凸顯八音的用途,建立與樂器的關(guān)聯(lián)。從詩學(xué)和美學(xué)的層面來看,本小節(jié)的內(nèi)容講的是中國古典音律之美,趙譯和王譯則較好地實(shí)現(xiàn)了音美、形美和意美的和諧統(tǒng)一。兩者均是三詞韻體,且韻腳甚至多于原文。王譯中,“l(fā)eather”和“together”、“stones”和“tones”形成了隔行押韻;趙譯中,“clay”和“play”、“bamboo”和“too”形成的偶韻體,頗具詩學(xué)美感和文化價(jià)值。

    基于上述分類比較分析,以下針對所選出的三類文化專有項(xiàng),共計(jì)36處典型語料所運(yùn)用的翻譯策略進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),結(jié)果如表4、表5所示:

    表4 《三字經(jīng)》三個(gè)英譯本中各類文化專有項(xiàng)英譯策略統(tǒng)計(jì)

    表5 《三字經(jīng)》三個(gè)英譯本中各類文化專有項(xiàng)具體翻譯策略統(tǒng)計(jì)

    從表4和表5可以看出,王寶童和趙彥春分別采取了8項(xiàng)翻譯策略來翻譯文化專有項(xiàng),翟理斯用了7種翻譯策略,三位譯者均采取了異化為主,歸化為輔的翻譯策略,且比例接近。但在具體策略的運(yùn)用上,除專有名詞多運(yùn)用語言(非文化翻譯)和轉(zhuǎn)換拼寫來保留原文的指示意義外,對于其他文化專有項(xiàng),翟譯本偏向于選擇文外作注和同化策略,便于目標(biāo)讀者更好地理解,增加譯文的可讀性;為盡可能地傳遞原文的文化意蘊(yùn)和內(nèi)涵,王譯本以文內(nèi)解釋、文外作注和有限泛化的翻譯策略為主,而趙譯本則傾向于文內(nèi)解釋和文外作注等翻譯策略。此外,同為文外作注,三個(gè)英譯本的方式和側(cè)重點(diǎn)卻不盡相同。翟譯本以半句為單位,在說明內(nèi)容所涉及的典故和歷史的同時(shí),按說文解字的形式分析三個(gè)漢字各自的結(jié)構(gòu)、部首和意思;王譯本和趙譯本則側(cè)重解釋文化專有項(xiàng)背后的典故和背景。

    四、從文化語境看中外譯者不同譯風(fēng)之成因

    “文化語境”(Culture Context)是文學(xué)文本生成的本源,指的是在特定的時(shí)空中由特定的文化積累與文化現(xiàn)狀構(gòu)成的“文化場”(The Filed of Culture)[13]。黃國文認(rèn)為,“每個(gè)言語社團(tuán)都有自己的歷史、文化、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)規(guī)約、思維方式、道德觀念、價(jià)值取向。這種反映特定言語社團(tuán)特點(diǎn)的方式和因素構(gòu)成了‘文化語境’。”[14]124中外譯者作為不同言語社團(tuán)的成員,所處的文化語境自然也有所不同。在翻譯活動(dòng)中,文化語境和翻譯話語互為辯證關(guān)系:翻譯話語反映文化語境,同時(shí)又受文化語境的制約。翻譯如同創(chuàng)造性的“變革”(transformation),譯者應(yīng)努力協(xié)調(diào)翻譯的文化功能和譯入文化對譯文的制約,使譯文滿足所處時(shí)代與社會(huì)的文化需求。特定的歷史文化動(dòng)機(jī)決定了中外譯者對翻譯策略的選擇,通過對文學(xué)翻譯話語的構(gòu)建,進(jìn)而取得文化的話語權(quán)。

    翟理斯(1845-1935)為英國駐華外交官,在推動(dòng)中國文學(xué)在西方的傳播和研究上貢獻(xiàn)巨大。早期的歐洲傳教士已經(jīng)清楚地認(rèn)識到儒家思想對中國社會(huì)文化生活的深遠(yuǎn)影響。16世紀(jì)的著名傳教士利瑪竇在入華后曾走合儒易佛的路線,從而迅速地與中國文人士大夫建立起良好的人際往來。因而,對于傳教士和漢學(xué)家而言,學(xué)習(xí)、翻譯儒家經(jīng)典成為一項(xiàng)極具價(jià)值和緊迫性的工程。在儒家經(jīng)典的西傳史里,理雅各和翟理斯的譯著可稱得上典范。理雅各的《漢文經(jīng)典》(The Chinese Classics)囊括了四書五經(jīng)的翻譯;而翟理斯翻譯的儒家典籍則以《三字經(jīng)》和《千字文》為代表。其中,《三字經(jīng)》有兩個(gè)版本:早年的版本收錄在1873年的《兩首中文詩》(Two Chinese Poems)中,1900年發(fā)行的為重譯版(San Tzu Ching)?!度纸?jīng)》和《千字文》的翻譯是他早年的開山之作,也注定了他一生與中國詩歌難解的特殊情緣。對于西方傳教士或翟理斯等漢學(xué)家而言,“翻譯能夠制造出異國他鄉(xiāng)的固定形象,這些定式反映的是本土的政治與文化價(jià)值,從而把那些看上去無助于解決本土關(guān)懷的爭論與分歧排斥出去。”[15]359-360出于清末大英帝國通過傳教進(jìn)行殖民的需要,了解中華文化和意識形態(tài),找到本土文化與中華文化的契合性以攝取中華文化的思想體系是翻譯中國經(jīng)典的動(dòng)因之一[16]。維多利亞時(shí)期詩歌文風(fēng)繁復(fù)冗長,當(dāng)時(shí)代表詩人之一的羅伯特·勃朗寧的代表作《指環(huán)與書》就長達(dá)兩萬余行。受當(dāng)時(shí)文風(fēng)的影響,翟理斯的翻譯手法以直譯加闡釋為主,幾乎是逐字逐句翻譯。翟理斯的目標(biāo)受眾是英語世界的普通讀者,因此他在翻譯風(fēng)格上追求優(yōu)美和干凈,避免了用眾多的腳注來解釋中國古典詩歌中晦澀的典故,使譯詩較為通俗,具有較強(qiáng)的可讀性,易于英語讀者接受。不足的是,其平鋪直敘的句式風(fēng)格和散體形式,使原文“生動(dòng)醒世”的教化和怡情功能未能很好地發(fā)揮出來,也使得書名San Tzu Ching有名不副實(shí)之嫌。

    隨著中國國力的日益強(qiáng)盛和中國文化“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施,當(dāng)代的中國學(xué)者再譯《三字經(jīng)》,是出于文化的自覺,可以總結(jié)為向西方主動(dòng)輸出文化以重塑中國話語體系。《古蘭經(jīng)》上說“上帝賜給每個(gè)民族一個(gè)說本民族語言的先知,”而每個(gè)民族的文學(xué)翻譯家則是上帝賜給其他民族,幫助他們認(rèn)識本民族文學(xué)的“先知”。典籍英譯,目的就是要真實(shí)完整地向西方介紹中國的傳統(tǒng)文化,讓西方了解中國。因此,在典籍英譯過程中,如何更多地在形式和內(nèi)容上保留中國文化的色彩,再現(xiàn)源文本的時(shí)代特征,使世人對中國傳統(tǒng)文化有一個(gè)準(zhǔn)確而全面的認(rèn)識成為中國譯者首要關(guān)注的問題。《三字經(jīng)》是三字格韻體,少關(guān)聯(lián)字眼,反映了其流傳時(shí)代特定的文化傾向和民俗;且引喻用典,蘊(yùn)涵深廣,加之漢語同韻詞總數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于英語,造成英語押韻比漢語押韻可提供的選擇性小得多,這都給其英譯帶來了很大困難。因而,能做到形式與內(nèi)容并重,保持《三字經(jīng)》全文形意張力的方為佳譯。從詩學(xué)特征和文化價(jià)值的再現(xiàn)來看,王寶童譯本相比較之前的譯本有了較大的突破,在緊扣原文內(nèi)容的同時(shí)趨近于詩體形式;借助語音代償?shù)姆绞皆佻F(xiàn)《三字經(jīng)》的音韻美,利用結(jié)構(gòu)的不斷調(diào)整再現(xiàn)形式美,通過直譯或意譯加腳注的方式再現(xiàn)文化價(jià)值[17]。而趙彥春的譯本的翻譯風(fēng)格則是“形意逼近”,不做變通、引申和調(diào)控,盡可能地在語言形式、思想內(nèi)容和文化內(nèi)涵上忠于原文[18]。作為《三字經(jīng)》第13個(gè)英譯本,趙譯本完全實(shí)現(xiàn)了英文三詞一句對譯漢語三字一句,采用了最接近漢語AABA韻式的AABB韻式,最大限度地還原了原文的“詩味”;同時(shí),在“詩意”建構(gòu)上,基于清朝賀興思版的《三字經(jīng)》,對于文化缺省,大多采取了歸化和異化并舉的復(fù)合翻譯策略,使原文中大量的異質(zhì)文化特質(zhì)在譯文中得以重現(xiàn),又兼顧了在異域文化環(huán)境中的可接受性。特朗普2017年出訪中國期間即選擇了趙彥春的《英韻三字經(jīng)》版本,也足見趙譯《三字經(jīng)》不同于其他譯本的獨(dú)特風(fēng)采與魅力。兩位中國學(xué)者的譯本在再現(xiàn)經(jīng)典,展現(xiàn)國學(xué)翻譯新天地上表現(xiàn)出的創(chuàng)造性是值得國人借鑒和驕傲的。

    結(jié)語

    翻譯不僅是一項(xiàng)跨語言交際活動(dòng),更是一種文化建構(gòu)手段。國學(xué)典籍《三字經(jīng)》四百多年的翻譯出版史無疑是形塑中國文化主體身份的歷史,促進(jìn)了中華文化的傳播及其與人類文明的交融。然而,只有建立在文化自覺之上的文化自信才是可靠的[19]。東西方譯者出于各自的文化自覺和文化自信,采取的主要翻譯策略有所不同,由此各譯本的文化傳播功能很大程度上也是不同的。漢學(xué)家的英譯本、仿本雖然豐富多樣,但翻譯策略以直譯加闡釋為主,在很大程度上是服務(wù)于西方社會(huì)所需,是西方的宣教工具和文化權(quán)力話語的變體。祛除了濃烈的西方文化附庸色彩,中國學(xué)者的譯本努力嘗試從文本形式到文化建構(gòu)上加強(qiáng)對“中國話語”的“立”,盡可能地兼顧“音”“形”“義”,以保留原作的神韻、氣質(zhì)和風(fēng)貌[20],進(jìn)而將中國獨(dú)有的詩學(xué)、價(jià)值觀和世界觀的深刻思想內(nèi)涵有效地傳遞給英語世界的讀者。在構(gòu)建“中國話語”的過程中,典籍中文化專有項(xiàng)的翻譯是關(guān)鍵的一環(huán)。要精準(zhǔn)還原中國的經(jīng)典文化精神并提升譯品在英語世界的可接受性,需要譯者兼具國際化的文化視野和堅(jiān)定的中華文化立場,處理好詞語與語篇的織構(gòu)、語言與文化意識形態(tài)的關(guān)系。

    注釋:

    ①譯本一:Giles,H.A.Elementary Chinese:San Tzu Ching[M].Shanghai:Messrs.Kelly & Walsh,Ltd.1900.譯本二:王寶童,李黎.英譯三字經(jīng)·千字文[M].上海:上海外語教育出版社,2008.譯本三:趙彥春.英韻三字經(jīng)[M].北京:光明日報(bào)出版社,2014.

    猜你喜歡
    三字經(jīng)譯本原文
    《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
    西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
    讓句子動(dòng)起來
    翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個(gè)中文譯本為例
    朗朗韻味話經(jīng)典
    考試周刊(2016年93期)2016-12-12 09:49:27
    小學(xué)語文教學(xué)“三字經(jīng)”
    請進(jìn)《三字經(jīng)》 打造“善”班級
    嘗糞憂心
    賣身葬父
    Performance of a double-layer BAF using zeolite and ceramic as media under ammonium shock load condition
    《孫子兵法》俄譯本簡介
    軍事歷史(1993年5期)1993-08-21 06:17:26
    欧美黄色淫秽网站| 成年女人看的毛片在线观看| 搡女人真爽免费视频火全软件 | 免费人成在线观看视频色| 欧美激情久久久久久爽电影| 亚洲美女黄片视频| 麻豆国产97在线/欧美| 美女cb高潮喷水在线观看| 亚洲av不卡在线观看| 国产精品不卡视频一区二区 | 成人鲁丝片一二三区免费| 看片在线看免费视频| 日韩欧美在线乱码| 国产伦一二天堂av在线观看| 亚洲av二区三区四区| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 欧美+亚洲+日韩+国产| 搡老岳熟女国产| 亚洲18禁久久av| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 亚州av有码| 两个人视频免费观看高清| 国产精品嫩草影院av在线观看 | 久久精品国产自在天天线| 深夜a级毛片| 精品国产三级普通话版| eeuss影院久久| 久久99热这里只有精品18| 日本精品一区二区三区蜜桃| 色哟哟·www| 搡老妇女老女人老熟妇| 久久性视频一级片| 久久99热6这里只有精品| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 亚洲第一电影网av| 国产 一区 欧美 日韩| 国内精品久久久久精免费| 波多野结衣巨乳人妻| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 国产黄片美女视频| 一区二区三区激情视频| 亚洲专区中文字幕在线| 国产真实伦视频高清在线观看 | 天堂动漫精品| 18禁在线播放成人免费| 一级av片app| 国产熟女xx| 国产三级中文精品| 日韩欧美免费精品| 中文字幕免费在线视频6| 国产探花极品一区二区| 国产伦精品一区二区三区视频9| 一区二区三区四区激情视频 | 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 男女之事视频高清在线观看| 一级av片app| 特级一级黄色大片| 大型黄色视频在线免费观看| 俄罗斯特黄特色一大片| 精品午夜福利视频在线观看一区| 亚洲经典国产精华液单 | 精品人妻一区二区三区麻豆 | 在线播放国产精品三级| 亚洲国产高清在线一区二区三| 香蕉av资源在线| 在线观看午夜福利视频| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 精品国产亚洲在线| 床上黄色一级片| 国产真实乱freesex| 怎么达到女性高潮| 91久久精品电影网| 极品教师在线免费播放| 午夜激情欧美在线| 高潮久久久久久久久久久不卡| 精品福利观看| 午夜免费成人在线视频| 色综合亚洲欧美另类图片| 欧美一区二区亚洲| 亚洲精华国产精华精| 精品一区二区三区视频在线| 首页视频小说图片口味搜索| 成熟少妇高潮喷水视频| 欧美一级a爱片免费观看看| 中文字幕高清在线视频| 国产精品国产高清国产av| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 精品人妻视频免费看| 3wmmmm亚洲av在线观看| 少妇的逼好多水| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 久久久色成人| 国产精品永久免费网站| 色5月婷婷丁香| 日本与韩国留学比较| 深爱激情五月婷婷| 国产久久久一区二区三区| 精品福利观看| 亚洲精品粉嫩美女一区| 又爽又黄无遮挡网站| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 一级a爱片免费观看的视频| 久久6这里有精品| 欧美另类亚洲清纯唯美| 亚洲第一区二区三区不卡| 欧美黑人欧美精品刺激| x7x7x7水蜜桃| 成年版毛片免费区| 欧美精品国产亚洲| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 国产伦在线观看视频一区| 亚洲国产精品999在线| 一区二区三区四区激情视频 | 亚州av有码| 一级作爱视频免费观看| 可以在线观看毛片的网站| 亚洲 国产 在线| av在线天堂中文字幕| 99久国产av精品| 婷婷亚洲欧美| 深夜精品福利| 一进一出抽搐动态| 少妇熟女aⅴ在线视频| 婷婷六月久久综合丁香| 久久久色成人| netflix在线观看网站| 精品久久久久久,| 日日干狠狠操夜夜爽| 国产精品久久电影中文字幕| 欧美精品啪啪一区二区三区| 97超视频在线观看视频| 精品熟女少妇八av免费久了| 91狼人影院| 亚洲精品成人久久久久久| 色播亚洲综合网| 国产综合懂色| 男人舔奶头视频| 一夜夜www| 日韩欧美在线二视频| 精品国产亚洲在线| 十八禁网站免费在线| www.www免费av| 亚洲自拍偷在线| 亚洲真实伦在线观看| 色综合亚洲欧美另类图片| 中国美女看黄片| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 亚洲经典国产精华液单 | 免费看美女性在线毛片视频| 国产真实乱freesex| 国产激情偷乱视频一区二区| 日韩欧美 国产精品| 88av欧美| 日本精品一区二区三区蜜桃| 在线播放国产精品三级| 午夜两性在线视频| 亚洲自偷自拍三级| 色精品久久人妻99蜜桃| 在线播放国产精品三级| 网址你懂的国产日韩在线| 12—13女人毛片做爰片一| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 男人的好看免费观看在线视频| 如何舔出高潮| 色5月婷婷丁香| 亚洲成人久久性| 丰满人妻一区二区三区视频av| 九九热线精品视视频播放| 一级作爱视频免费观看| 成熟少妇高潮喷水视频| 国产成人福利小说| 男女视频在线观看网站免费| 国产亚洲欧美98| 国产在线男女| 国产精品久久久久久久电影| 亚洲欧美日韩无卡精品| 国产欧美日韩精品亚洲av| 中国美女看黄片| 国产精品久久电影中文字幕| 99国产精品一区二区三区| av在线观看视频网站免费| 国产黄a三级三级三级人| 日本一二三区视频观看| 亚洲不卡免费看| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 欧美日本亚洲视频在线播放| 淫秽高清视频在线观看| 国产美女午夜福利| 高潮久久久久久久久久久不卡| 久久精品91蜜桃| 日本精品一区二区三区蜜桃| 一本一本综合久久| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 波多野结衣高清无吗| 亚洲自偷自拍三级| 国产69精品久久久久777片| 在线a可以看的网站| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 别揉我奶头 嗯啊视频| 国产一级毛片七仙女欲春2| 我要看日韩黄色一级片| 亚洲人成网站高清观看| avwww免费| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 搞女人的毛片| 国产一区二区在线av高清观看| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 午夜福利高清视频| 一本久久中文字幕| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 一进一出好大好爽视频| 老司机午夜福利在线观看视频| 久久香蕉精品热| 99国产综合亚洲精品| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 亚洲国产精品sss在线观看| 嫁个100分男人电影在线观看| 午夜日韩欧美国产| 国产精品免费一区二区三区在线| 亚洲av不卡在线观看| 国产免费一级a男人的天堂| а√天堂www在线а√下载| 国产色婷婷99| www日本黄色视频网| 麻豆成人午夜福利视频| .国产精品久久| 欧美一区二区国产精品久久精品| 国产成人啪精品午夜网站| 亚洲精品亚洲一区二区| 亚洲av免费高清在线观看| 日本熟妇午夜| a级毛片a级免费在线| 日本在线视频免费播放| 五月伊人婷婷丁香| 亚洲成人久久爱视频| 国产精品1区2区在线观看.| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| www.熟女人妻精品国产| 丁香欧美五月| 国内精品久久久久久久电影| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 亚洲乱码一区二区免费版| 久久久久九九精品影院| 国产乱人伦免费视频| 国产精品日韩av在线免费观看| 亚洲美女搞黄在线观看 | 国产aⅴ精品一区二区三区波| 此物有八面人人有两片| 中国美女看黄片| 看片在线看免费视频| 成人毛片a级毛片在线播放| 一个人免费在线观看电影| 级片在线观看| 国产免费一级a男人的天堂| 深爱激情五月婷婷| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 天堂动漫精品| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 日韩成人在线观看一区二区三区| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 国产精品精品国产色婷婷| 亚洲av电影不卡..在线观看| 国产精品影院久久| 熟女人妻精品中文字幕| 亚洲精品在线美女| 中国美女看黄片| 亚洲,欧美,日韩| 变态另类丝袜制服| 亚洲人成网站高清观看| 人人妻人人澡欧美一区二区| 成人av在线播放网站| 免费av不卡在线播放| 中文字幕熟女人妻在线| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 一区福利在线观看| 又爽又黄无遮挡网站| 国产一区二区三区视频了| av视频在线观看入口| 99精品在免费线老司机午夜| 99热只有精品国产| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 亚洲真实伦在线观看| 好男人在线观看高清免费视频| 白带黄色成豆腐渣| 亚洲av一区综合| 日日夜夜操网爽| 亚洲av.av天堂| 久久草成人影院| 国产乱人视频| 久久九九热精品免费| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 国产午夜福利久久久久久| 久久久久久久精品吃奶| 亚洲欧美日韩东京热| 九九热线精品视视频播放| 国产精品一区二区免费欧美| 香蕉av资源在线| 精品午夜福利视频在线观看一区| 久久精品人妻少妇| 亚洲人成电影免费在线| 国产一级毛片七仙女欲春2| 毛片一级片免费看久久久久 | 亚洲专区国产一区二区| 久久6这里有精品| 久久久久免费精品人妻一区二区| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 成人一区二区视频在线观看| www.999成人在线观看| 亚洲美女搞黄在线观看 | www.熟女人妻精品国产| 日韩免费av在线播放| 床上黄色一级片| 国产综合懂色| 国产私拍福利视频在线观看| 天堂影院成人在线观看| 亚洲综合色惰| 国产av一区在线观看免费| 亚洲精品成人久久久久久| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 人妻夜夜爽99麻豆av| 99riav亚洲国产免费| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 99国产综合亚洲精品| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 色哟哟·www| 亚洲av成人精品一区久久| 男女下面进入的视频免费午夜| 在线看三级毛片| 亚洲中文字幕日韩| 欧美成人一区二区免费高清观看| av天堂中文字幕网| 毛片一级片免费看久久久久 | 网址你懂的国产日韩在线| 黄色视频,在线免费观看| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 亚洲av免费在线观看| 国产精品永久免费网站| 国产精品av视频在线免费观看| 成年女人毛片免费观看观看9| av在线观看视频网站免费| 无人区码免费观看不卡| 男人舔奶头视频| 久99久视频精品免费| 身体一侧抽搐| 久久久国产成人免费| 国产一级毛片七仙女欲春2| 日韩高清综合在线| 国产精品久久久久久久电影| 毛片女人毛片| 两个人的视频大全免费| 欧美乱妇无乱码| 小说图片视频综合网站| 99riav亚洲国产免费| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 性色avwww在线观看| .国产精品久久| 久久亚洲真实| 国产精品1区2区在线观看.| 久久久久久久精品吃奶| 国语自产精品视频在线第100页| 日本a在线网址| 国产午夜精品论理片| 露出奶头的视频| 中文字幕av在线有码专区| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 日日夜夜操网爽| 哪里可以看免费的av片| av黄色大香蕉| av天堂在线播放| 久久欧美精品欧美久久欧美| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 欧美zozozo另类| 天堂网av新在线| 精品久久久久久久久亚洲 | 九九热线精品视视频播放| 亚洲人成网站在线播| 中文字幕av成人在线电影| 夜夜爽天天搞| 韩国av一区二区三区四区| 搡女人真爽免费视频火全软件 | 国产成+人综合+亚洲专区| 亚洲av美国av| 国产精品久久久久久久久免 | 国产一区二区亚洲精品在线观看| 人妻久久中文字幕网| 老熟妇仑乱视频hdxx| 亚洲无线在线观看| 欧美色欧美亚洲另类二区| 国产极品精品免费视频能看的| 久久6这里有精品| 午夜日韩欧美国产| 五月玫瑰六月丁香| 国产久久久一区二区三区| 国产野战对白在线观看| 亚洲五月婷婷丁香| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 有码 亚洲区| 日韩欧美国产在线观看| 亚洲专区中文字幕在线| 欧美成人性av电影在线观看| 99热精品在线国产| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 国产精华一区二区三区| 天天一区二区日本电影三级| 国产欧美日韩精品亚洲av| 免费黄网站久久成人精品 | 三级毛片av免费| 在线观看免费视频日本深夜| av在线天堂中文字幕| 高潮久久久久久久久久久不卡| 国产高清激情床上av| aaaaa片日本免费| 亚洲国产高清在线一区二区三| 国产高清有码在线观看视频| 丁香六月欧美| 国产乱人伦免费视频| 色吧在线观看| 老司机福利观看| 日韩免费av在线播放| avwww免费| 亚洲五月婷婷丁香| 国产精品乱码一区二三区的特点| 日本 av在线| 国产成人福利小说| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲乱码一区二区免费版| 国产亚洲av嫩草精品影院| 欧美激情国产日韩精品一区| 成年女人永久免费观看视频| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 久久精品国产自在天天线| 在线免费观看不下载黄p国产 | 91午夜精品亚洲一区二区三区 | 国产日本99.免费观看| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 欧美性感艳星| 99精品在免费线老司机午夜| 丰满的人妻完整版| 亚洲人成电影免费在线| 欧美最新免费一区二区三区 | 久久久国产成人免费| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 听说在线观看完整版免费高清| 久久久久久久亚洲中文字幕 | 99久久精品国产亚洲精品| 亚洲第一区二区三区不卡| 一个人观看的视频www高清免费观看| 国产欧美日韩精品一区二区| 日本 av在线| 亚洲一区高清亚洲精品| 免费无遮挡裸体视频| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 午夜福利成人在线免费观看| 99国产极品粉嫩在线观看| 午夜福利视频1000在线观看| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 精品欧美国产一区二区三| 亚洲专区国产一区二区| 午夜精品久久久久久毛片777| 亚洲真实伦在线观看| 国产成人欧美在线观看| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 精品久久久久久久久久免费视频| 有码 亚洲区| 人人妻人人看人人澡| 精品免费久久久久久久清纯| 亚洲专区国产一区二区| 亚洲人成电影免费在线| 丁香欧美五月| 国产av一区在线观看免费| 亚洲熟妇熟女久久| 国产免费男女视频| 久久午夜福利片| 免费在线观看影片大全网站| 国产精品亚洲av一区麻豆| 一级a爱片免费观看的视频| www.熟女人妻精品国产| 国产黄a三级三级三级人| 欧美日韩国产亚洲二区| 国模一区二区三区四区视频| 中文字幕av成人在线电影| 久久草成人影院| 高清日韩中文字幕在线| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 99在线人妻在线中文字幕| 亚洲一区二区三区不卡视频| 色精品久久人妻99蜜桃| 国产爱豆传媒在线观看| 色综合欧美亚洲国产小说| www.色视频.com| 99热精品在线国产| 69人妻影院| 亚洲国产高清在线一区二区三| 51国产日韩欧美| 国产一区二区在线观看日韩| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 日本免费a在线| 在线a可以看的网站| 国产真实乱freesex| 美女大奶头视频| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 久久久久久久久久成人| 97热精品久久久久久| 国产高潮美女av| 男人狂女人下面高潮的视频| 久久久久久久久久黄片| 欧美日本视频| 最近最新免费中文字幕在线| 精品人妻偷拍中文字幕| 色av中文字幕| 波多野结衣高清作品| 韩国av一区二区三区四区| 精品久久久久久久末码| 亚洲 国产 在线| 校园春色视频在线观看| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 欧美+日韩+精品| 亚洲欧美清纯卡通| 日本与韩国留学比较| 天堂影院成人在线观看| 中文字幕熟女人妻在线| 日本成人三级电影网站| 午夜激情福利司机影院| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 男女视频在线观看网站免费| 国产乱人视频| 国产久久久一区二区三区| 国产三级黄色录像| 网址你懂的国产日韩在线| 日韩有码中文字幕| 热99在线观看视频| 波多野结衣巨乳人妻| 日本 欧美在线| 又粗又爽又猛毛片免费看| 亚洲美女搞黄在线观看 | 丰满人妻一区二区三区视频av| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 久久久久国内视频| 国产av在哪里看| 乱码一卡2卡4卡精品| 极品教师在线免费播放| 成人特级黄色片久久久久久久| 亚洲成a人片在线一区二区| 香蕉av资源在线| 亚洲无线观看免费| 给我免费播放毛片高清在线观看| 亚洲国产精品sss在线观看| 亚洲在线观看片| 狠狠狠狠99中文字幕| 人妻夜夜爽99麻豆av| 欧美成人免费av一区二区三区| 十八禁网站免费在线| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 国产欧美日韩一区二区精品| 在线观看一区二区三区| 成人精品一区二区免费| www.www免费av| av天堂在线播放| 观看免费一级毛片| 精品免费久久久久久久清纯| 12—13女人毛片做爰片一| 免费黄网站久久成人精品 | 亚洲av五月六月丁香网| 少妇人妻精品综合一区二区 | 欧美中文日本在线观看视频| 欧美精品国产亚洲| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 国产中年淑女户外野战色| 国产精品一及| 老司机深夜福利视频在线观看| 男人和女人高潮做爰伦理| 国产不卡一卡二| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 午夜老司机福利剧场| 国产三级在线视频| 国内精品久久久久精免费| 丝袜美腿在线中文| 国产精品影院久久| 亚洲人成网站高清观看| 欧美成人性av电影在线观看| 91字幕亚洲| 国产综合懂色| 日本a在线网址| 亚洲专区中文字幕在线| 午夜久久久久精精品| 日本免费a在线| 午夜福利高清视频| 日韩欧美国产在线观看| 男女之事视频高清在线观看| 日韩免费av在线播放| 日韩欧美国产在线观看| 嫩草影院新地址| 亚洲 国产 在线| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 两个人视频免费观看高清| 嫩草影视91久久| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 成人午夜高清在线视频| 91字幕亚洲| av在线老鸭窝| 欧美激情在线99| 久久久久亚洲av毛片大全| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 欧美成人性av电影在线观看| 日韩欧美国产一区二区入口| 淫妇啪啪啪对白视频| 性插视频无遮挡在线免费观看| 亚洲美女黄片视频| 欧美一级a爱片免费观看看| 嫩草影院入口| 亚洲欧美日韩无卡精品|