趙四
《門(mén)檻·沙:埃德蒙·雅貝斯詩(shī)全集》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《詩(shī)全集》)中呈現(xiàn)的是一個(gè)全然成熟的詩(shī)人。雅貝斯的詩(shī)歌生涯實(shí)際始于一九二九年,他發(fā)表了一些早年因姐姐去世而開(kāi)始寫(xiě)的詩(shī)。在開(kāi)羅,他和友人一起創(chuàng)辦了超現(xiàn)實(shí)主義雜志《沙之享》。一九三五年,遇到了對(duì)其后他的詩(shī)歌影響甚巨的馬克斯·雅各布,這基本就是他的生涯前傳。他的詩(shī)名在法國(guó)的傳播,深受保爾·艾呂雅之惠,他也一直和艾呂雅、勒內(nèi)·夏爾及超現(xiàn)實(shí)主義團(tuán)體多所過(guò)從。
《門(mén)檻·沙:雅貝斯詩(shī)全集》[ 法 ] 埃德蒙·雅貝斯著劉楠祺 趙 四譯廣西師范大學(xué)出版社 2019 年版
收在伽利瑪出版社《詩(shī)全集》中的作品,是從一九四三年的《為食人妖的盛筵而歌》開(kāi)始的,從這些“歌”開(kāi)始,雅貝斯在那個(gè)探索之風(fēng)盛行的時(shí)代里,最終定位準(zhǔn)了自己的詩(shī)歌立場(chǎng)。他的詩(shī)學(xué)也定音在了深邃的詩(shī)歌語(yǔ)言意識(shí)上,“詩(shī)不應(yīng)僅僅抗議濫用語(yǔ)言,更應(yīng)通過(guò)抑揚(yáng)頓挫讓某種光影、某種瘋狂滲透進(jìn)來(lái),并把語(yǔ)言引向智慧那炫目的秀發(fā)……詩(shī)首先是、應(yīng)當(dāng)是獅子的語(yǔ)言、牛的語(yǔ)言和鷹的語(yǔ)言,而最終形成于人的語(yǔ)言”(加·布努爾《我構(gòu)筑我的家園·序》)??梢哉f(shuō),《詩(shī)全集》中的所有詩(shī)篇,都是這一詩(shī)歌理念成型之后的產(chǎn)物。
因?yàn)椤对?shī)全集》中俱是詩(shī)歌定位準(zhǔn)確之后的成熟之作,所以我們往往隨便翻開(kāi)一頁(yè),便會(huì)遇到:句與句銜接時(shí)出乎意料的轉(zhuǎn)折,金句的閃耀,表意強(qiáng)勁的語(yǔ)詞沉甸甸的重量,極具爆發(fā)力的語(yǔ)句深不可測(cè)的來(lái)處,凝練集中的結(jié)構(gòu),畫(huà)面中某個(gè)細(xì)節(jié)的深遠(yuǎn)意味,箴言所到之境的無(wú)遠(yuǎn)弗屆……這是一個(gè)功力非凡的語(yǔ)言煉金術(shù)士的作品,他慣于將激越、沉痛、欣喜、驚愕瞬間變形為能進(jìn)抵靈魂喚醒記憶的純文學(xué)話(huà)語(yǔ)形象?,F(xiàn)在我隨便翻開(kāi)的這頁(yè)是名為“我街區(qū)的三個(gè)姑娘”(1947-1948)的散文詩(shī)中的一頁(yè),到寫(xiě)出這些散文詩(shī)時(shí),雅貝斯內(nèi)在的那個(gè)原創(chuàng)性的詩(shī)歌大師已然不假任何他物,或者說(shuō)綜合了所有技術(shù)和激情地升上了天空;而一九四六年創(chuàng)作的《水底》,今天讀來(lái)還依稀可見(jiàn)超現(xiàn)實(shí)主義習(xí)作的影子,最初的那些“歌”還不敢徹底撒手民間文學(xué)的抒情、疊句范式等形式所具有的根系力量。當(dāng)然,在此前的“歌”中,那個(gè)煉金大師就已經(jīng)屢屢不經(jīng)意地露出了他驚人的本來(lái)面目,讓你看見(jiàn)他手中握有到過(guò)天國(guó)之證明的那支玫瑰(典出柯勒律治):在那枝人們對(duì)它無(wú)能為力的玫瑰中(《為一位修女的花園而歌》),在“她是樹(shù)的性”中(《陌生女人之歌》),在活著上千條秘密生命的天堂雙象中(《天堂的雙象之歌》),在作為“冰冷的水墓園”的海中(《陌生男人之歌》),在“讓水開(kāi)懷大笑”并把自己洗白的笑中(《為兩種笑而歌》)……
安東尼·塔皮埃斯為雅貝斯詩(shī)集繪制的插畫(huà)(1981)
接下來(lái)一九四九年的《沉睡的客?!防?,這位煉金大師已完全不會(huì)再為超現(xiàn)實(shí)而超現(xiàn)實(shí)主義了,而構(gòu)筑家園所需材料的豐富性足以將所有的修辭沖動(dòng)變形為成功的“一切在你中”的信條實(shí)踐?;丨h(huán)復(fù)沓、詩(shī)中一再出現(xiàn)的“帶著從天使那兒/竊來(lái)的短劍/我構(gòu)筑我的家園”成為這力量巨大的詩(shī)篇的內(nèi)在結(jié)構(gòu)需要和情感支撐,而讓你感覺(jué)不到有任何一種形式挪用在其中。某些意義不明、所指無(wú)限的神來(lái)之句,讓你沉醉其間而并不想發(fā)動(dòng)智識(shí)自尋煩惱去辨其來(lái)路,而這正是“詩(shī)”之真諦,“正當(dāng)石膏審判官們宣讀著判決/將罪惡之長(zhǎng)笛上的紅寶石嵌入他們的指甲”。成熟了的詩(shī)人如何維持住寫(xiě)出這種句子的“神通”之能,才往往是個(gè)真問(wèn)題。因?yàn)椤斑@關(guān)系到及時(shí)地重新發(fā)現(xiàn)那把從蛇中造出一個(gè)天使的鎖”(《逃生門(mén)》)。
純粹當(dāng)讀者而非譯者的現(xiàn)在,讀到這個(gè)句子的時(shí)候,我再一次靈魂被震動(dòng),被蛇、天使、鎖之間糾結(jié)的關(guān)系驅(qū)至竟有些神思恍惚。于是,有疑問(wèn)就想去解答的心靈開(kāi)始自我運(yùn)作:盤(pán)曲的蛇,堅(jiān)硬的鎖,不可見(jiàn)的天使,天才感、知覺(jué)反應(yīng)的形象組合!好吧,感覺(jué)不是關(guān)鍵,現(xiàn)在的關(guān)鍵是,一把鎖,它是干什么的?它一定是要鎖住什么東西的,而凡被一把鎖鎖住,便會(huì)成為一個(gè)秘密!于是,恍惚之中,一個(gè)秘密以一把鎖的形象出現(xiàn)了。是了,這把鎖鎖住的,其實(shí)就是“從蛇中造出一個(gè)天使”這個(gè)秘密。這樣的一個(gè)詩(shī)歌意象便是一個(gè)心理事件,甚至是一個(gè)心理結(jié)構(gòu)的重現(xiàn)。詩(shī)人“捕捉”的能力,直接捉住的就是這至簡(jiǎn)的復(fù)雜。這是受賜福的、受雇于一個(gè)偉大記憶的詩(shī)人才能寫(xiě)出來(lái)的句子。在正典中,神話(huà)故事給予我們的是“一個(gè)墮落的天使化身為一條蛇”,而一個(gè)典型的喀巴拉或諾斯替的神秘主義思維方式,則會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)墮落天使事實(shí)上是從蛇中造出來(lái)的,這種原創(chuàng)性思維便是“居先”。在歷史上,“居先”的認(rèn)識(shí)往往會(huì)被視作異端,因而要保守這認(rèn)識(shí)到的秘密?,F(xiàn)在我終于理解了哈羅德·布魯姆為什么屢屢稱(chēng)自己是一個(gè)諾斯替主義者,因?yàn)樗嬲叛鲞@一思考方法,認(rèn)其為彌爾頓之后,有雄心的詩(shī)人們操作“詩(shī)”的主要思考方式,因“影響的焦慮”而要贏(yíng)得“居先的錯(cuò)覺(jué)”。居先于正典神話(huà)故事的人,先看到“蛇”,那不可見(jiàn)的墮落天使所由出之處,他知道這是一個(gè)禁忌,是要被鎖住的秘密,這個(gè)秘密就是“創(chuàng)造的秘密”。創(chuàng)造屬于造物主,因而了知它,是禁忌,詩(shī)人便是犯禁之人,便是行造物主之事的人,便是僭越的異端,不斷地重新發(fā)現(xiàn)那把鎖的原創(chuàng)性,造就了一個(gè)個(gè)偉大詩(shī)人。
埃德蒙·雅貝斯(Edmond Jabès,1912-1991)
雅貝斯深切地懂得“創(chuàng)造的秘密”。在《詩(shī)全集》開(kāi)卷的題記當(dāng)中,他寫(xiě)道:“時(shí)間是由回憶或記憶締造的么?我們深知,我們每個(gè)人在制造各自的回憶;然而還有另一種記憶,它比回憶更古老……那是世世代代沉睡在我們身體里的記憶,它存在于創(chuàng)造的核心?!?/p>
猶太文化的“名字”“圣化”力量是它在所有人類(lèi)文化中無(wú)出其右的一次創(chuàng)造。雅貝斯寫(xiě)得出這樣的詩(shī)句,源于他的完全浸淫于那個(gè)文化當(dāng)中,一個(gè)基督教文化背景中的有原創(chuàng)力的人或者說(shuō)有諾斯替思維方式的人也能寫(xiě)得出來(lái)。
而何謂“詩(shī)是命名”?《圣經(jīng)》幾乎給了我們一些最好的例子,比如伊拉克城市摩蘇爾,古名尼尼微,這個(gè)尼尼微即便今天聽(tīng)到,你也會(huì)有微妙心理反應(yīng)隱隱覺(jué)得它那般異樣、與眾不同。它可謂是一種歷史給予的最高等級(jí)的詩(shī)之“命名”,在猶太人的歷史和情感史中它一遍遍地被提及,經(jīng)由恐懼情感的反復(fù)塑造、不斷加持而成型,以致將猶太人、當(dāng)時(shí)西亞人幾百年間的恐懼一代代傳遞直至也送進(jìn)你,一個(gè)當(dāng)代人的靈魂深處,以致你,哪怕一個(gè)異鄉(xiāng)人聽(tīng)到它也覺(jué)得異樣,因?yàn)槟崮嵛⒃缫殉蔀椤八劳隹謶种薄?/p>
“從蛇中造出一個(gè)天使的鎖”,就是這種永恒命名之一種,我讀到它時(shí)的神思恍惚,和聽(tīng)到“摩蘇爾”便是“尼尼微”時(shí)眼前的閃電驚現(xiàn),是一種性質(zhì)。如同“時(shí)間”“恐懼”“重復(fù)圣化”共同命名出那個(gè)偉大的詩(shī)之命名——尼尼微,再造之物——“重新發(fā)現(xiàn)那把從蛇中造出一個(gè)天使的鎖”,也達(dá)到了這種程度的詩(shī)之命名。這是超現(xiàn)實(shí)主義的語(yǔ)言出新意志加上“記憶”在靈魂深處的詩(shī)歌天才四手聯(lián)彈完成的詩(shī)之命名。
《書(shū)寫(xiě)與差異》(全二冊(cè))[ 法 ] 雅克·德里達(dá)著張 寧譯生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店 2001 年版
雅貝斯的詩(shī)歌無(wú)疑受到那個(gè)時(shí)代的藝術(shù)顯學(xué)——超現(xiàn)實(shí)主義的強(qiáng)烈影響。超現(xiàn)實(shí)主義的基本信仰有極為可貴之處,它堅(jiān)信文學(xué)絕不是現(xiàn)實(shí)的反映或替代品,它努力地要?jiǎng)?chuàng)造一個(gè)新現(xiàn)實(shí)。就像那個(gè)想要模仿“行走”的人,“創(chuàng)造”出的新現(xiàn)實(shí)是和腿毫不相干的輪子,阿波利奈爾(第一位使用超現(xiàn)實(shí)主義這個(gè)詞的作家,他對(duì)這個(gè)詞做過(guò)這樣的解釋?zhuān)骸叭艘7滦凶邥r(shí),他創(chuàng)造了跟腿毫不相像的輪子,他是在干超現(xiàn)實(shí)主義而不自知?!保┑倪@個(gè)定義本身就是一首偉大的超現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)歌!它同時(shí)也暗含著方法論上的啟示:最大限度地蠻干超現(xiàn)實(shí)主義是不行的,因?yàn)椤皠?chuàng)造”出的輪子,不是走模仿行走的道路得到的,而靠的可能是太陽(yáng)的啟示或別的靈感突至。去博物館里看看,遠(yuǎn)古時(shí)代遺留下來(lái)的所有描繪太陽(yáng)路徑的圖騰圖畫(huà)幾乎無(wú)一不是輪子狀的,你可能就會(huì)同意我的太陽(yáng)啟示說(shuō)了。
那有著同樣偉大創(chuàng)造力的語(yǔ)言制品生產(chǎn)者,當(dāng)其語(yǔ)言運(yùn)動(dòng)的不息意志駕著絕對(duì)的反抗陳詞套語(yǔ)、徹底不順從抒情模具之雙翼指向“創(chuàng)傷”而非“游戲”之時(shí),偉大的精神語(yǔ)言制品——詩(shī)便以某種新形態(tài)徹底誕生了。
某種程度上,雅貝斯也寫(xiě)著實(shí)際上服從于修辭需求的詩(shī),這可謂是獲取篇幅的方法,它同時(shí)也是超現(xiàn)實(shí)主義對(duì)語(yǔ)言的要求,現(xiàn)代詩(shī)歌對(duì)“詩(shī)是行動(dòng)”的要求。但無(wú)論何時(shí),一俟時(shí)機(jī)來(lái)臨,雅貝斯天才的部分——時(shí)時(shí)警醒著的造得出那把鎖的部分,總是時(shí)刻不忘在字里行間源源輸入自己無(wú)處不在的滲透力,于是那修辭總會(huì)被強(qiáng)化為話(huà)語(yǔ)的密度和硬度,那詩(shī)歌的質(zhì)地華美絢爛,卻是茁壯生長(zhǎng)的非凡野生植物,而不是滿(mǎn)紙的機(jī)器刺繡花草。在當(dāng)下這個(gè)已幾乎完全不能接受華美作為詩(shī)歌審美標(biāo)準(zhǔn)之一的時(shí)代詩(shī)歌氛圍里,在這個(gè)黃鐘大呂之聲不再,風(fēng)雅頌,頌殞命雅式微的殘損的世界里,雅貝斯的詩(shī)歌仍能取勝、贏(yíng)得讀者,靠的正是它同時(shí)非凡。
美的德行是其責(zé)任意識(shí),熱情的建設(shè)是創(chuàng)造能產(chǎn)的保證,同時(shí)葆有對(duì)包括嘲諷在內(nèi)的惡的清醒認(rèn)識(shí),著力于寫(xiě)詩(shī)階段的他,將源自慘痛經(jīng)驗(yàn)的創(chuàng)造力更多地留待在了日后《問(wèn)題之書(shū)》上部中,使那書(shū)幾乎為“偉大的詩(shī)必源自創(chuàng)傷源點(diǎn)”之說(shuō)提供了最佳佐證。在他的詩(shī)中,總體上,語(yǔ)言的奇想開(kāi)拓了古老猶太靈魂——那個(gè)無(wú)疑地向著光明而去的陽(yáng)性一神靈魂——以一片陽(yáng)光地帶的自由領(lǐng)地。修辭樂(lè)趣的耽溺常青藤般緊緊纏縛制造生命的能產(chǎn)性原則,須臾不曾分開(kāi);愛(ài)的欲望則每每迎風(fēng)而起,以興奮的舞步走出自己唯美的精準(zhǔn)命運(yùn),無(wú)須壓抑自己。那是超現(xiàn)實(shí)主義者的拒不妥協(xié)和他體內(nèi)那個(gè)詩(shī)歌天才的雙人環(huán)舞運(yùn)動(dòng)。
雖然超現(xiàn)實(shí)主義的、隱喻的語(yǔ)言方式占據(jù)著顯著的前臺(tái)位置,但他的詩(shī)歌作品中所勾畫(huà)的人類(lèi)形象仍是那個(gè)有傳統(tǒng)意味的典型詩(shī)人:耽美、溺于語(yǔ)詞之樂(lè)、有閃電之靈感、有夜之精魂附身。這位詩(shī)人尚未經(jīng)歷最徹底的慘痛,尚未對(duì)個(gè)體的如寄此生產(chǎn)生如九牛之一毛、與螻蟻何以異的喪失感;但憑天賦,無(wú)論是溫柔和煦還是凜冽如刀,他在孤獨(dú)中看向世界之眼已有最具直覺(jué)之無(wú)償贈(zèng)予的深邃感,此種洞察力是其本能,而非經(jīng)驗(yàn),是其天才,而非方法。
雅貝斯的詩(shī)歌聲調(diào)介于背離固定套式和完全交由“過(guò)程性”詩(shī)歌寫(xiě)作之間,在他的詩(shī)歌中,詩(shī)人自身儼然已成為第一位的韻律,開(kāi)放、飽滿(mǎn)的音質(zhì)滿(mǎn)溢著原創(chuàng)性的活力,但對(duì)“話(huà)語(yǔ)”文學(xué)傳統(tǒng)的、民間“歌”之“普世邏各斯”財(cái)富,雅貝斯沒(méi)有拋卻,因而《詩(shī)全集》讀來(lái)不似如今最普遍的詩(shī)歌,詩(shī)行轉(zhuǎn)換間全依“過(guò)程”的不同而更具有無(wú)法預(yù)測(cè)性,無(wú)論那“過(guò)程性”依賴(lài)的是敘事過(guò)程還是抒情的心靈過(guò)程。雅貝斯的詩(shī)依然有非常尊重古老的“詩(shī)”形式的意味,他完全的“新”,新在配合著情緒的語(yǔ)詞不息運(yùn)動(dòng)意志上,體現(xiàn)著現(xiàn)代詩(shī)人們無(wú)不強(qiáng)調(diào)的語(yǔ)言的作為。
在和法譯者合作翻譯之前,我將雅貝斯有英譯的詩(shī)歌都找來(lái)讀過(guò),發(fā)現(xiàn)《詩(shī)全集》里沒(méi)有英譯的作品中,有相當(dāng)一部分其實(shí)是雅貝斯的杰作。通過(guò)法譯者的初譯稿,我能看出英譯者不選擇譯它們的部分原因,沒(méi)有細(xì)細(xì)梳透地譯那些著力于有高難度接連空翻動(dòng)作效果的語(yǔ)言創(chuàng)造性詩(shī)篇,呈現(xiàn)在你面前的東西會(huì)給你一片混亂的感覺(jué);沒(méi)有譯之前對(duì)此類(lèi)原文的“讀”,也難免會(huì)讀得一片混亂,這無(wú)疑會(huì)阻礙英譯者的翻譯選擇。認(rèn)為“尚簡(jiǎn)”的英語(yǔ)本身不能有效容納這樣繁復(fù)范式的語(yǔ)言革新也會(huì)是英譯者的考慮(如英譯者安東尼·魯?shù)婪蛩裕?。如此看?lái),我忍不住增長(zhǎng)民族語(yǔ)言自豪感地體認(rèn):漢語(yǔ)比英語(yǔ)的豐富性使之足以應(yīng)對(duì)艱困復(fù)雜的語(yǔ)言創(chuàng)造。雅貝斯的文本是一詞一句耕作、生長(zhǎng)出來(lái)的,是語(yǔ)詞借助詩(shī)人自生長(zhǎng)出詩(shī)的農(nóng)事詩(shī)。讀的時(shí)候,文本也會(huì)要求你掘挖它們地讀,干件體力活兒那樣地讀,才能夠讀進(jìn)去,且會(huì)越讀越欽佩,越讀越發(fā)現(xiàn)“經(jīng)驗(yàn)主義”面對(duì)“語(yǔ)言創(chuàng)造”有那么多抵達(dá)不到、開(kāi)掘不進(jìn)的地方。而一味蠻干語(yǔ)言革命的修辭創(chuàng)造同樣會(huì)傷害詩(shī)歌,殺傷力比狹隘經(jīng)驗(yàn)詩(shī)歌一點(diǎn)兒不差。而雅貝斯是個(gè)天選的嚴(yán)謹(jǐn)詩(shī)人,自帶一套“經(jīng)驗(yàn)過(guò)濾”系統(tǒng),某種自含高精語(yǔ)言敏感度的“經(jīng)驗(yàn)判斷”能力,使他能夠準(zhǔn)確判斷出哪些語(yǔ)言生出的“新經(jīng)驗(yàn)”是可以被人類(lèi)經(jīng)驗(yàn)系統(tǒng)接收、吸收,儲(chǔ)存為武庫(kù)裝備,成為反哺人之語(yǔ)言藝術(shù)美學(xué)敏感的東西,這個(gè)能力中再配備上自帶“原始記憶”,就可稱(chēng)是詩(shī)人的最高配了。雅貝斯恰攜此高配來(lái)到世間,因而他可以“及時(shí)地重新發(fā)現(xiàn)那把從蛇中造出一個(gè)天使的鎖”。
《在路上》[美] 杰克·凱魯亞克著 秦傳安譯 人民文學(xué)出版社2020年2月版
《在路上》被稱(chēng)為“垮掉的一代”文學(xué)運(yùn)動(dòng)的宣言書(shū),也是年輕一代對(duì)抗世俗桎梏的精神自白,自二十世紀(jì)六十年代轟動(dòng)美國(guó),至今依然是世界各地青年的精神讀物,也是歷久彌新的美國(guó)文學(xué)經(jīng)典。
該譯本采用的是 2008 年企鵝出版的凱魯亞克的初稿,比起經(jīng)過(guò)大量編輯的官方版本,顯得更糙、更野、更生猛,更動(dòng)人地還原“垮掉的一代”靈魂作家更為本真的內(nèi)心世界。