霍月紅, 高 敏
(1.河北科技大學 外國語學院,河北 石家莊 050018;2.北京多知科技有限公司,北京 100020)
黨的十九大描繪了我國進入新時代的宏偉藍圖,在“一帶一路”倡議、京津冀協(xié)同發(fā)展、雄安新區(qū)建設、2020冬奧會、中國(河北)自貿區(qū)獲批等一系列重大國家戰(zhàn)略引領下,河北省對外開放迎來嶄新篇章,中國—中東歐中小企業(yè)合作論壇、石家莊國際數(shù)博會、廊坊國際經(jīng)洽會、崇禮論壇、冀商大會等大型對外合作平臺蓬勃發(fā)展,這必將從需求端為河北省語言服務行業(yè)發(fā)展和語言服務人才培養(yǎng)提出新的更高要求。
經(jīng)過幾十年的發(fā)展,河北省語言服務人才教育培養(yǎng)體系已經(jīng)基本形成,學歷教育體系架構基本健全。但對比河北省語言服務人才的需求端,當前人才培養(yǎng)的模式和理念相對滯后,培養(yǎng)目標不夠明確,與實際需求對接不夠緊密,造成實際需求和有效供給之間的嚴重失衡。因此,必須將語言服務人才培養(yǎng)與語言服務行業(yè)發(fā)展和區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展有效聯(lián)系起來,探索具有河北特色的高校語言服務人才培養(yǎng)策略,提升語言服務人才培養(yǎng)的針對性和適切性。
科技進步以及經(jīng)濟全球化的發(fā)展,從根本上推動了語言服務行業(yè)的發(fā)展。中國翻譯協(xié)會發(fā)布的《2019年中國語言服務行業(yè)發(fā)展報告》顯示,語言服務產(chǎn)業(yè)進入繁榮發(fā)展期,2019年6月底,我國營業(yè)范圍含有語言服務的在營企業(yè)369 935家,比2018年上半年末增加了近5萬家;2018年底,語言服務為主營業(yè)務的在營企業(yè)9 734家,比2018年上半年末增加了82家,語言服務總產(chǎn)值為372.2億元,單個企業(yè)平均營業(yè)收入為382.3萬元,分別比2017年增加了12.9億元和10萬元。這說明語言服務產(chǎn)業(yè)擁有巨大的市場發(fā)展空間,亟需大量高水準、全方位、應用型的語言服務人才。根據(jù)歐洲語言服務行業(yè)認證標準(Translation Services-Requirements for Translation Services),語言服務人才至少應具備六種職業(yè)能力,即翻譯能力、語言能力、研究能力、文化能力、技術能力以及專業(yè)領域能力。[1]由此可見,語言服務人才與傳統(tǒng)的翻譯人才既有區(qū)別又有聯(lián)系,從某種意義上說是“翻譯+”或“+翻譯”人才,即具有語言轉換能力、翻譯技術能力以及翻譯項目管理能力的復合型翻譯人才。鑒于此,本文通過對河北省語言服務人才市場需求現(xiàn)狀進行調查和分析,以期為河北省語言服務人才培養(yǎng)提供真實、有價值的第一手資料,并在培養(yǎng)策略方面提供一定的參考和借鑒。
本文調查對象主要包括政府部門翻譯服務單位、大中型涉外貿易企業(yè)以及專業(yè)翻譯公司的管理人員和翻譯從業(yè)人員,采用訪談調查和問卷調查兩種方式,訪談調查即通過面對面交流、電話咨詢、新媒體互動等方式獲取所需信息,問卷調查共發(fā)放調查問卷150份,收回135份,其中有效問卷123份,重點考察語言服務行業(yè)對語言服務人才的總體需求以及素質能力要求。
通過新媒體以及電話咨詢等方式進行調查和訪談,考察目前河北省急需語言服務人才的產(chǎn)業(yè)領域分布,并制定成為10級評價量表,縱軸以10為最高,橫軸表示翻譯專業(yè)領域(如圖1所示)。調查顯示,醫(yī)藥化工、工程機械、能源電力等優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)仍然為河北省主要的語言服務人才需求領域,訪談結果與問卷調查結果一致。調查還反映出,隨著雄安新區(qū)建設和北京、張家口攜手承辦2022年冬奧會,乘著京津冀協(xié)同發(fā)展的東風,未來幾年的河北省語言服務市場整體仍將保持較快發(fā)展速度,國際會展、國際商務談判、旅游等領域需求旺盛,市場需求結構向小語種、新媒體、在線語言服務平臺方向調整,對具備管理、人文、理工、農林、醫(yī)藥等專業(yè)背景的語言服務人才的需求成為主流。
圖1 急需語言服務人才的產(chǎn)業(yè)領域分布
調查發(fā)現(xiàn),各類語言服務單位對崗位的需求呈現(xiàn)多樣化、專業(yè)化的趨勢,而高級譯審、翻譯項目經(jīng)理等是目前需求最高的語言服務人才崗位(如圖2所示)。高級譯審指的是在某領域中具有豐富翻譯經(jīng)驗的人員,其需求量一直保持不斷增長的態(tài)勢。除此之外,文檔排版員和技術協(xié)作員等崗位的需求也逐漸增多。
圖2 語言服務人才崗位需求分布圖
問卷結果顯示,語言服務行業(yè)對本地化語言服務人員需求占28%,對有工作經(jīng)驗的翻譯人員和語言類專業(yè)人員需求分別占22%和20%(如圖3所示)。除了語言類專業(yè)人才之外,該行業(yè)還需要大量的非語言專業(yè)人才,例如行政管理類、計算機類、文秘類等。而根據(jù)語言服務單位所擅長領域的不同,可能還需要某些具體領域的專業(yè)人才。由此可見,高校培養(yǎng)的專職翻譯人才已經(jīng)遠遠不能適應市場對語言服務人才的需求,這對高校人才培養(yǎng)提出了新的挑戰(zhàn)。
圖3 語言服務人才專業(yè)需求分布圖
調查結果顯示,不論是政府的翻譯部門、涉外貿易企業(yè)還是翻譯公司,在人才能力素質方面關注度最高的前三位分別是本地化服務、翻譯實踐經(jīng)驗以及專業(yè)領域背景知識,同時,受訪單位還對語言能力資質、職業(yè)素養(yǎng)以及心理素質呈現(xiàn)出遞增的關注度(如圖4所示)。除了強調本地化服務和翻譯實踐經(jīng)驗等能力之外,語言服務行業(yè)對人才的項目管理能力、團隊合作能力、編輯和審校能力、計算機輔助翻譯能力、心理素質和抗壓能力等也越來越關注。
圖4 語言服務人才應具備能力
河北省語言服務人才培養(yǎng)主要依托省內擁有翻譯本科專業(yè)和翻譯碩士(MTI)專業(yè)學位授權的高校。目前河北省擁有MTI專業(yè)學位授權點的高校共10所,開設翻譯本科專業(yè)的高校共4所,對比省內語言服務人才需求,培養(yǎng)單位和人才培養(yǎng)的數(shù)量并不少,但各培養(yǎng)單位的特色和優(yōu)勢不突出,定位不清晰,專業(yè)內涵建設及人才培養(yǎng)質量有待提高。
自2007年我國第一批翻譯碩士專業(yè)學位設立以來,國內一些高校已經(jīng)開始探索具有校本特色的翻譯專業(yè)培養(yǎng)模式,以適應地區(qū)經(jīng)濟的發(fā)展和人才需求。如上外、廣外注重口譯人才培養(yǎng),南京大學則強調筆譯人才培養(yǎng),同濟大學重在培養(yǎng)科技翻譯人才,解放軍外國語學院主要培養(yǎng)高級軍事翻譯人才。[2]就河北省而言,各培養(yǎng)單位都在尋求與本校辦學理念和優(yōu)勢學科的結合點,突出語言服務人才培養(yǎng)特色,但通過查看河北省擁有MTI專業(yè)學位授權點學校的培養(yǎng)方案和課程設置,發(fā)現(xiàn)實際辦學情況與官方網(wǎng)站宣傳的辦學定位有一定差距,辦學特色不夠鮮明,并沒有明顯的區(qū)域特色和專業(yè)導向,這使得語言服務人才培養(yǎng)與市場的多元需求缺乏銜接,也使得語言服務單位新入職人員上手慢,二次培訓成本高。
縱觀國內翻譯專業(yè)人才培養(yǎng),盡管經(jīng)過幾十年的發(fā)展,整個學歷教育體系構架已經(jīng)健全,但大部分高校的翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)仍然存在諸多問題,其通病都是過度重視專職翻譯人才培養(yǎng)。就高校的課程設置而言,大部分省內高校翻譯專業(yè)的課程設置集中在雙語能力、翻譯技能、翻譯理論等理論方面的課程,翻譯專業(yè)或MTI授權點實踐課程還停留在傳統(tǒng)的課內作業(yè)、課外自主實習階段,特別是高級語言服務人才所需的本地化服務能力、職業(yè)服務意識、交際能力等職業(yè)素養(yǎng)的課程相對較少,這不利于提升語言服務人才的綜合素養(yǎng),難以適應激烈的市場競爭。
語言服務人才培養(yǎng)離不開高水平的師資力量,然而河北省10 所高校 MTI 師資力量總體而言都還有待加強。首先,MTI導師隊伍職稱、學歷結構失衡嚴重,教授職稱教師人數(shù)比例偏低,博士學歷教師人數(shù)嚴重缺乏。其次,MTI師資隊伍翻譯素質有待提高。河北省高校職稱晉升主要以科研立項、科研成果為評審標準,沒有翻譯實踐能力的相關要求,導致 MTI 師資隊伍過于關注科研活動,忽視翻譯實踐活動,很多講授翻譯相關課程的教師只具備翻譯理論知識而缺失翻譯實踐能力。據(jù)了解,省內10所高校MTI師資隊伍中擁有國家權威部門認證的高級翻譯資格證書者寥寥無幾,比如河北某省屬理工院校MTI師資隊伍中無一人擁有國家翻譯專業(yè)資格(水平)證書。最后,教師翻譯教學水平有待提升。很多教師的翻譯教學活動依然是以教師為主導,照本宣科式進行理論灌輸,教學形式、方法單一,沒有將現(xiàn)代信息技術引入課堂,未能重視學生實踐能力的訓練和培養(yǎng),無法實現(xiàn)預期的教學效果。
高校作為高素質人才培養(yǎng)的基地,在促進區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展中起著至關重要的作用。語言服務人才作為應用型人才的一部分,單靠高校的培養(yǎng)難以滿足市場的需求,因此就要探索“政產(chǎn)學研”聯(lián)合培養(yǎng)模式。河北省高校近年來開始重視校企協(xié)同育人,建立MTI實習基地,實行“雙導師”制,即學校導師與企事業(yè)部門具有實際工作經(jīng)驗和研究水平的資深譯員共同指導MTI研究生。但很多高校因“雙導師”制執(zhí)行難度大、考核體系不完善等原因,很多學生未能進入實習基地和校企協(xié)同平臺進行實踐,沒有積累足夠的翻譯實戰(zhàn)經(jīng)驗,畢業(yè)后難以盡快適應翻譯工作,使得校企協(xié)同育人成為一句空話。
由于MTI具有極強的專業(yè)性和針對性,可以以省、行業(yè)或者產(chǎn)業(yè)為基礎統(tǒng)籌協(xié)調發(fā)展,適當分工,從而防止“一窩蜂”,克服同質化。各高校尤其是地方高校應結合區(qū)位經(jīng)濟文化特色,因地制宜,揚長避短,量力而行,著重培養(yǎng)適應本地社會經(jīng)濟文化發(fā)展需要的復合型語言服務人才。[2]河北省現(xiàn)有的翻譯碩士培養(yǎng)單位,要充分發(fā)揮高校的自身優(yōu)勢,結合校本特色與優(yōu)勢專業(yè),探索出一條特色鮮明的語言服務人才培養(yǎng)之路。具體來說,各高??梢愿鶕?jù)本學院教師的能力分配或者整個學校的優(yōu)勢學科確定一到兩個優(yōu)勢專業(yè)。對于根據(jù)教師能力分配的專業(yè)方向,可以采取邀請相關領域專業(yè)人士進校開設課程的方式提高MTI學生的專業(yè)知識;對于以學校層次確定專業(yè)方向的,應由該優(yōu)勢專業(yè)的教師為語言專業(yè)學生開設相應難度的專業(yè)課程或者派翻譯專業(yè)學生到優(yōu)勢專業(yè)進行學習培訓,以直接高效的方式提高學生的專業(yè)知識。河北省設立翻譯專業(yè)和MTI專業(yè)的高校應圍繞電力、紡織、化工、輕工、醫(yī)藥等支柱產(chǎn)業(yè)逐步建立有特色的語言服務人才培養(yǎng)模式,如河北經(jīng)貿大學應著力培養(yǎng)商務翻譯人才、華北電力大學重點關注電力翻譯人才培養(yǎng)、河北科技大學偏重科技翻譯人才培養(yǎng)、華北理工大學則聚焦工程類翻譯人才培養(yǎng)等,從而為河北省語言服務行業(yè)輸送更多的高質量人才。
河北科技大學是河北省重點建設的多科性骨干大學,學校一直以“致力于人的全面發(fā)展,服務于區(qū)域經(jīng)濟建設和社會進步”為辦學宗旨。MTI教學在服務于學校辦學宗旨的前提下,經(jīng)過幾年的探索和積累逐步凝練出了“技能為體、方向為用、復合培養(yǎng)、實踐育人”的辦學方針,具體體現(xiàn)在“專業(yè)+方向”、“方向+外語”的“雙平臺”人才培養(yǎng)模式上,即針對本科是英語專業(yè)的MTI學生,主要加強其他專業(yè)領域知識的培養(yǎng)及拓展;對于本科是非英語專業(yè)的學生,在進一步夯實專業(yè)知識的同時,更注重其外語語言應用能力的訓練和培養(yǎng)。通過“雙平臺”建設的實施,使學生逐步找準自己的興趣點,并加以引導和訓練,真正培養(yǎng)出“一專多能”的復合型、應用型語言服務人才,增加其就業(yè)的競爭力和職業(yè)的適應力。
隨著人工智能、機器翻譯勢不可擋地走進語言服務產(chǎn)業(yè),語言服務人才將要在效率、效益上與機器競爭。因此,語言服務人才的綜合素養(yǎng)成為制勝法寶?!芭c歐洲翻譯碩士相比,我國的MTI項目僅側重于語言轉換能力的培養(yǎng),學生的綜合職業(yè)能力培養(yǎng)沒有放到一個完整的訓練體系中進行系統(tǒng)考量?!盵3]“職業(yè)素養(yǎng)是翻譯市場對翻譯人才的基本要求之一,譯者除了要有扎實的雙語基本功,對兩種語言的差異、文化及翻譯技巧知識的掌握之外,尤其要注重培養(yǎng)獲取信息、處理信息及創(chuàng)造性處理語言的能力?!盵4]因此,應當積極增設如“本地化服務能力、文字排版技術、職業(yè)服務意識、交際能力、技術寫作、多語種翻譯、術語學、文獻學”等有關職業(yè)素養(yǎng)的課程,有效提高語言服務類學生除“智力因素”能力之外的“非智力因素”能力(如圖5所示)。
圖5 高校語言服務類專業(yè)應重點關注的課程
此外,實踐教學也是專業(yè)學位教育中非常重要的環(huán)節(jié),應當強化翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,將翻譯實踐貫穿于教學全過程。河北科技大學MTI教育中心以真實的項目為依托,結合學院和學生實際,采用校內翻譯工作坊探究式翻譯實訓的方式,逐步探索出一條“課內與課外結合”、“校內與校外互補”的實踐教學體系。創(chuàng)建由校內導師、校外導師和學生組成的翻譯共同體,學生根據(jù)自己的興趣進行方向定位,由校內導師進行專業(yè)方面的引導,有實戰(zhàn)經(jīng)驗的校外導師給予行業(yè)指導,三位一體,良性互動,共同提高學生的翻譯實踐能力。教師首先將全班同學分成4到5人不等的學習小組,每周給每個組分別指定一些真實或虛擬的翻譯任務,同學們分組合作完成。小組每個成員每周變換一種角色和身份,輪流承擔翻譯項目經(jīng)理、譯員、審校員等任務。目的是使學生在實踐中熟練處理各類翻譯文本,熟練操作相應的機輔翻譯軟件,拓展相關的知識結構,在模擬的翻譯工作環(huán)境中應用、檢驗所學的相關翻譯知識與技能,提高翻譯水平,培養(yǎng)學生的協(xié)同翻譯能力、團隊合作精神和翻譯項目管理能力。
高?!罢a(chǎn)學研”合作的根本目的是整合政府部門、高校、企業(yè)和科研機構的政策資源、教育資源、資本資源、技術資源以及人力資源,提高教學和科研水平,為社會培養(yǎng)高素質的人才。[5]目前關于語言服務人才培養(yǎng)的“政產(chǎn)學研”合作模式一般為校企合作,形式主要為師資合作、實習基地、課程設置等。[6]例如中國對外翻譯出版有限公司與北京外國語大學高級翻譯學院、北京語言大學外國語學院和對外經(jīng)濟貿易大學共建實習基地;傳神聯(lián)合(北京)信息技術有限公司與華中師范大學外國語學院、四川外語學院共建翻譯實驗室?;谝延械暮献靼咐?,河北省高校語言服務人才培養(yǎng)單位在確定了一到兩個特色翻譯方向之后,應積極響應政府號召,與區(qū)域市場中相應的語言服務機構對接,整合政府、行業(yè)、企業(yè)、院校等多方資源,將 “政產(chǎn)學研”合作教育落到實處,真正實現(xiàn)專業(yè)與職業(yè)共建、知識與技能并重、成果與效益共享的目的。
河北科技大學不斷完善校企協(xié)同育人模式,與企業(yè)合作建立翻譯實訓實習基地,完善學校企業(yè)“雙導師”制,嚴格考核學生在企業(yè)中的翻譯工作,重視對翻譯實踐過程的考核評價。目前,已經(jīng)與河北國超信息技術有限公司(辛集)、中國翻譯協(xié)會(LSCAT)河北分公司等7家企事業(yè)機構建立了工作站,為 MTI 人才培養(yǎng)提供實踐平臺。這7家基地均有良好的社會聲譽,雙方有穩(wěn)定的、長期的合作關系,學校每年都會派學生到各個工作站進行嵌入式實習實踐,聯(lián)合培養(yǎng)單位為實習生配備企業(yè)導師、提供必要的工作條件。這些基地有效提升了學生的翻譯實踐能力、職業(yè)理念和職業(yè)素養(yǎng),滿足了高水平語言服務人才的培養(yǎng)需求。此外,我校還積極與政府部門外事單位合作,為在河北省舉辦的各級各類外事活動、國際性博覽會、論壇、賽事提供語言服務,為學生創(chuàng)造國際級別的實踐機會,如2015年的“中國·廊坊國際經(jīng)濟貿易洽談會”、2019年的“國際數(shù)字經(jīng)濟博覽會”都有我校學生作為志愿者提供語言服務。2017年,“中國發(fā)展高層論壇‘河北之夜’主題活動”在北京釣魚臺國賓館舉辦,我校9名翻譯碩士導師和6名翻譯碩士研究生為大會提供語言服務,也是河北省惟一受邀參會的高校語言服務團隊。
當然,培養(yǎng)復合型、專業(yè)型、創(chuàng)新型、應用型語言服務人才是一個長遠系統(tǒng)工程,僅靠高校培養(yǎng)單位多開設幾門特色課程、多建立幾個實習實踐基地是遠遠不夠的,要創(chuàng)建一個立體化、多元化、全方位的培養(yǎng)模式,逐步形成一個完善的人才培養(yǎng)體系仍然任重道遠。進一步解放思想,進行大膽探索和嘗試,才是培養(yǎng)具有競爭力的專業(yè)語言服務人才的不竭動力。