龔衛(wèi)東,姜倩倩,于翠紅
(煙臺大學外國語學院,山東 煙臺 264005)
國家形象是“社會公眾對國家的印象、看法、態(tài)度和評價的綜合反映,是公眾對國家所具有的情感和意志的總和。國家形象是一個綜合體,它是國家的外部公眾和內部公眾對國家本身、國家行為和國家在國際上的各項活動及其成果所給予的總的認識和評定”[1]23。因此,國家形象既涉及國人對國家的整體認同,又涉及國際民眾對一個國家各個方面的整體認知,具有內外統(tǒng)一的二元性,可分為國內形象和國家對外形象。國家形象,尤其是國家對外形象,不僅關涉一個國家的國際地位、國際交往和國際合作,甚至會影響整個民族尊嚴和國家安全。隨著綜合國力和國際影響力的不斷提升,中國在國際舞臺上扮演著越來越重要的角色。然而,由于西方對中國形象的認知存有偏見,“中國威脅論”“新殖民主義論”“野蠻”“專制”等觀點日囂塵上。如何消除西方輿論的偏見,塑造良好的中國國際形象已迫在眉睫。
《政府工作報告》(以下簡稱“報告”)是國家每年的發(fā)展總結以及未來的發(fā)展規(guī)劃,涉及我國政治、經濟、文化、外交、生態(tài)、民生等各個方面,是世界認識中國的窗口,其主題思想凸顯在主題詞上,而歷時性地探討報告中主題詞及其搭配特征,可以深入挖掘國家形象的變化軌跡。在語料庫語言學中,主題詞(key words)是指一個語料庫詞表與另一個參照語料庫詞表相比時具有顯著差異的高頻詞,差異越顯著則主題性越高。參照庫可以是一個通用語料庫,也可以是一個可比的專門用途語料庫。主題性分析的目的是粗略找出一個文本或一個同質語料庫的“所言之事(aboutness)”[2]55?!爸黝}詞分析可以快速、有效地提取文本中具有特殊頻率的詞,挖掘文本詞語特征,解讀復雜的語言現象。”[3]“除主題詞本身提供的一些信息外,對主題詞進一步的分析更有意義,例如,以主題詞為節(jié)點詞,通過索引行考察主題詞的搭配模式?!盵4]因此,本文在批評話語分析理論指導下,以英國國家語料庫(BNC)為參照語料庫,分析2010—2019年十年間我國《政府工作報告》英譯文中的主題詞及其搭配使用,進而闡釋歷年政府報告話語折射出的國家形象。
近年來,隨著我國綜合國力的穩(wěn)步提升和“一帶一路”戰(zhàn)略的實施,國家形象對中國文化軟實力的提升以及中國文化走出去的重要性不言而喻。國家形象研究也受到學界的高度關注,主要有以下四類:(1)外宣翻譯和傳播學領域對國家形象的塑造與對外傳播的理論構建[5-7];(2)從影視傳播學或文學角度分析影視作品或文學作品所塑造的中國形象[8-9];(3)從傳播學角度考察國外新聞報道中的中國形象[10-11];(4)在經濟全球化的推動下國內學者利用話語分析探討其他國家的形象塑造[12-13]。
鑒于《政府工作報告》在外宣翻譯中的重要作用,《政府工作報告》的英譯研究受到國內翻譯界的關注。隨著語料庫技術的發(fā)展,運用語言學方法探討《政府工作報告》的英譯研究逐年增多,如陳建生、崔亞妮從平均詞長、詞匯密度和名詞化方面,分析了我國《政府工作報告》英譯文和美國國情咨文的詞匯特征[14];胡開寶、田緒軍從《政府工作報告》英譯文本中的翻譯語言特征出發(fā)探討其文本效果,即英譯文本所塑造的關于說話主體的看法或印象[15]。
主題詞和搭配研究在話語分析中也被國內外學者廣泛關注[16-17]。María Araceli Losey León通過分析兩個海運領域專業(yè)子語料庫中不同文本類型的主題詞和搭配強度,探討每個子語料庫中術語的共性和獨特性[18]。狄艷華、楊忠分析了改革開放三十多年以來《政府工作報告》中文版的主題詞,揭示每年政府工作的重點和亮點[19]。錢毓芳、田海龍將語料庫方法和批判話語分析相結合,對1999—2008年十年間兩屆《政府工作報告》進行分析,討論工作報告話語與中國社會變遷之間的關系[20]。劉小燕通過研究共六十二年的《政府工作報告》(1954—2015)中文版,發(fā)現每年政府工作的重點包括發(fā)展經濟、改革開放、以人民為本、堅持政府主導[21]。
綜上所述,多數國家形象研究側重于“他塑”研究,并多以文學作品和新聞報道為研究對象,較少涉及政府話語及其翻譯文本“自塑”的國家形象研究;對《政府工作報告》的英譯研究多是從詞匯層面出發(fā),較少從語義層面考察主題詞及其搭配的語義特征;對政府報告主題詞的探究,多是基于報告原文闡釋歷年政府工作重點的延續(xù)性、時代性及與社會變遷的共變關系,較少從報告英譯文中的主題詞及搭配出發(fā),挖掘國家對外形象建構的研究。鑒于此,本文以2010—2019年共十年間的《政府工作報告》英譯文為語料,依據批評話語分析和語料庫翻譯學的相關理論,從主題詞及其搭配出發(fā),分析《政府工作報告》中中國對外形象的歷時演變。
本文所用語料來自新華網下載的中國《政府工作報告》官方英譯文本(2010—2019),共計10篇,總約14.8萬詞?!霸诜治鲋黝}詞及其搭配時,為更好地凸顯翻譯文本中的主題詞及其搭配受原文和譯文兩種不同社會文化語境的影響”[4],我們同時選用了英國國家語料庫(BNC)作為參照語料庫進行對比分析。如表1語料情況所示,雖然歷年《政府工作報告》英譯語料的形符數略有不同,但這些報告均是我國每年的發(fā)展總結以及未來的發(fā)展規(guī)劃,話題均涉及我國政治、經濟、文化、外交、生態(tài)、民生等各個方面,且均為全文提取,具有較強的可比性。
表1 研究語料
本文主要圍繞以下三個問題展開:第一,從總體上看,以BNC語料庫為參照語料庫,歷年《政府工作報告》英譯文本中凸顯的主題詞和核心主題詞有哪些?第二,歷年《政府工作報告》英譯文中核心主題詞的搭配特征是怎樣的?第三,這些主題詞在不同歷史階段的搭配呈現怎樣的連續(xù)性和時代性,折射出怎樣的國家形象變遷?
“通過對主題詞以及與主題詞相關的詞進行語料庫分析,可以揭示文本的一些話語信息,對這些話語信息進行批評話語分析,可以發(fā)現其隱含的一些特殊意義,如話題或主題的變化如何被控制和由誰來控制等等?!盵22]126本文依據批評話語分析理論,以語料庫語言學研究方法,探討歷年報告英譯文中的主題詞和語義搭配,并與英國國家語料庫進行比較,揭示歷年政府報告話語所折射出的國家對外形象,具體研究步驟如下:
首先,我們使用AntConc軟件的word list功能,分別生成BNC、歷年《政府工作報告》英譯文以及2010—2014年、2015—2019年兩個五年階段和2010—2019年總報告的詞表。為更好地考察歷年《政府工作報告》英譯文的主題詞特征,也使用AntConc軟件的Keyword list功能,以BNC為參照語料庫,分別提取出每年的主題詞詞表、2010—2019年十年間《政府工作報告》英譯文總主題詞詞表和2010—2014年、2015—2019年兩個五年階段的主題詞詞表,并截取前50位為重點研究對象。在數據討論部分,依據語義范疇理論把主題詞劃分為以下四個語義范疇:(1)國籍類:“China”“Chinese”等;(2)報告主體類:“we”“people”等;(3)社會范疇類:“system”“social”“economic”等;(4)其他類:“and”“should”“develop”等,探討歷年《政府工作報告》英譯文的主題詞詞表的異同。
其次,我們從《政府工作報告》英譯文主題詞中選取最能反映文本核心內容與主題的關鍵詞,即核心主題詞(如“China”“innovation”等),作為進一步的研究對象?!昂诵闹黝}詞具有兩個含義,一是與參照語料庫相比,該詞語在觀察語料庫各個單篇文本中具有超常的出現頻率;二是該詞語作為主題詞,在觀察語料庫中的一系列相關文本的主題詞表中具有較高的復現率。核心主題詞的提取過程可參見語料庫工具使用說明?!盵23]169具體而言,本文將利用AntConc提供的Collocates和Concordance功能,通過細致的文本解讀,來揭示這些核心主題詞搭配特征的歷時變化。
最后,本文借助批評話語分析理論,闡釋歷年《政府工作報告》英譯文中核心主題詞搭配特征歷時變化的動因以及所體現的中國對外形象演變。
我們運用Laurence Anthony開發(fā)的AntConc語料文本分析軟件3.4.4版本,以英國國家語料庫(BNC)的詞表作為參照詞表,生成2010—2019年《政府工作報告》英譯本語料庫的總主題詞詞表,并提取位居前20的主題詞,具體情況如表2所示。
表2 2010—2019年《政府工作報告》英譯本 語料庫的總主題詞詞表
從表2前20位主題詞表來看,“we”“will”“and”“development”“reform”“economic”等位居前十位,說明我國堅持“以經濟建設為中心,堅持改革開放”的基本國策沒有變。另外從“rural”的主題性(3510.443)遠大于“urban”的主題性(1928.878)以及“implement”(1912.945)和“areas”(1893.182)極高的主題性看出,政府對“城鎮(zhèn)區(qū)域”協(xié)調發(fā)展以及“農村”政策規(guī)劃和落實的高度重視。這從側面塑造了重視經濟發(fā)展、改革開放以及城鎮(zhèn)區(qū)域協(xié)調發(fā)展的中國形象。
我們以同樣的方式分別生成歷年《政府工作報告》英譯本語料庫的主題詞詞表和兩個五年階段的《政府工作報告》英譯本語料庫的主題詞詞表,然后按照主題性(keyness)選取前50位的主題詞作為重點考察對象。以五年為節(jié)點的《政府工作報告》的主題詞詞表如表3所示。
表3 2010—2014年、2015—2019年《政府工作報告》 英譯本語料庫的主題詞詞表
從表3《政府工作報告》的主題詞詞表來看,國家歷年的關注點有很大的不同。首先,就國籍類主題詞而言,無論是“China”(2519.221>1395)還是“Chinese”(1073.504>717.023)的主題性都呈穩(wěn)步上升趨勢,而歷年《政府工作報告》英譯本語料庫的主題詞詞表也體現了這一差異。由表4可知,從2010到2016年“China”的主題性大幅度上升,自2016年起趨于平穩(wěn)態(tài)勢,這體現出我國國家地位自我認知的逐漸增強,展現出自信自強、不卑不亢的國家形象。
表4 歷年政府報告英譯本語料庫中“China”的主題性
其次,對其他類主題詞分析發(fā)現并無明顯差異,原因可能在于歷年《政府工作報告》具有大致相同的文體風格。但對報告主體類主題詞深入分析發(fā)現,“government”(1344.452>747.403)和“people”(498.752>456.162)主題性較高意味著在政府的領導下,人民的地位穩(wěn)步提升。另外在2015—2019年階段的主題詞詞表首次出現“jinping”(708.567)和“governance”(659.78),并以極高的主題性分別位居第24位和第28位,體現出:黨和政府永遠把人民的利益放在第一位,并為實現人民對美好生活的向往而不懈奮斗;我國人民緊密地團結在以習近平同志為核心的黨中央周圍,堅定不移地走中國特色社會主義道路,共建中華民族偉大復興中國夢的決心,并展現出團結統(tǒng)一、人民當家作主的國家形象。
最后,社會范疇類主題詞的歷時演變主要包括以下四點:
(1)從發(fā)展方法來看,“innovation”(1088.199>439.485)和“cooperation”(688.201>570.671)主題性差異特別明顯,這一差異可在歷年《政府工作報告》英譯本語料庫的主題詞詞表中得以驗證(如表5)。由表5可知,從2010到2013年“innovation”的主題性略有下降,自2013年起直線上升,并逐漸趨于平穩(wěn),展示出我國以“創(chuàng)新驅動”和“合作共贏”實施科教興國戰(zhàn)略、走科技強國之路的信心。
(2)從發(fā)展內容來看,2010—2014年間“agricultural”(500.094)和“industries”(546.757)齊頭并進;而2015—2019年間除了注重農業(yè)和工業(yè)協(xié)調發(fā)展以外,“structural”(555.1)主題性位居第35位,“businesses”(500.859)、“internet”(566.748)和“services”(486.873)等第三產業(yè)穩(wěn)步推進,表明國家正致力于通過調整經濟結構、轉變發(fā)展方式,適應和引領經濟新常態(tài)。
表5 歷年政府報告英譯本語料庫中“innovation”的主題性
(3)從發(fā)展方式來看,2010—2014年間“comprehensively”“actively”和“vigorously”等程度性副詞,由2015—2019年間被“ensure”(1192.469>445.987)、“stable”(482.869)和“increase”(460.597)所代替,深刻體現出我國政府貫徹的“空談誤國,實干興邦”的發(fā)展理念,反映出腳踏實地的風格,塑造了務實的國家形象。
(4)從發(fā)展成果來看,2015—2019年間國家對現有發(fā)展所取得的“progress”(602.874)和“growth”(958.246>457.161)給予極大的肯定,但也對今后的發(fā)展提出更高要求“efforts”(890.347),體現出黨和政府“發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享”的發(fā)展理念。從社會范疇類主題詞可看出不斷改革創(chuàng)新、合作共贏、和諧發(fā)展、腳踏實地、實干興邦的國家形象。
表6 2010—2019年《政府工作報告》英譯文 前10個核心主題詞表
為了深入挖掘歷年《政府工作報告》英譯文中核心主題詞的語義搭配特征,我們在對主題詞進行列表的基礎上,又對各個年份的主題詞表進行對比統(tǒng)計,從而得出核心主題詞詞表。表6中呈現的是2010—2019年《政府工作報告》英譯文中前10個核心主題詞。復現篇數為10的核心主題詞反映了《政府工作報告》的一致性和延續(xù)性,體現的是歷年《政府工作報告》的共性;而復現篇數小于10且在總數據庫具有極高主題性的核心主題詞才能顯示出歷年《政府工作報告》的差異性,因此本文選擇“China”“cooperation”“innovation”這3個核心主題詞,與其在BNC中的搭配進行對比分析。
1.《政府工作報告》英譯文中“China”的搭配
“搭配詞指在預先指定的跨距內以高于隨機頻率共現的兩個詞,跨距一般設為節(jié)點詞左右各4個單詞。”[24]174因此,本文將跨距設定為核心主題詞左右的4個單詞,并采用搭配詞與節(jié)點詞的互信息值(MI)計算二者的搭配強度,只有互信息值大于3的搭配詞才是節(jié)點詞的顯著性搭配詞。利用AntConc提供的Collocates功能以及BNC官方網站,我們分別提取這3個核心主題詞作為歷年《政府工作報告》英譯文和BNC的搭配詞表。
表7 “China”在歷年《政府工作報告》英譯文和BNC中前15位的搭配詞表
由表7可知,2010—2014年和2015—2019年“China”的搭配詞都有“development”“economic”“economy”“trade”“investment”“made”“modern”等,從AntConc提供的concordance索引行檢索分析可看出,經濟發(fā)展、貿易投資、中國制造以及實現現代化一直是政府每年的工作重心。另外,無論是從頻數還是從互信息值上看,這些搭配詞的重要性都隨著年份在逐漸增長。表7顯示,2010—2014年五年間政府的關注點側重于社會(social)、國家安全(security)、傳統(tǒng)文化(cultural)、生態(tài)環(huán)境(environment)以及教育(education)等方面,并且通過開放(open)實現新(new)中國的現代化(modernization);而2015—2019年五年間政府在實現上述目標后有了新的關注點,對內在于希望在黨(party)的領導下人民群眾(people)能團結一致、艱苦奮斗,共同創(chuàng)造一個和平(peaceful)的國家(country),對外希望能加強與其他國家(foreign)的合作(cooperation),打造互利共贏的新局面。另外從“maritime”的索引行“…China’s sovereignty and maritime rights and interests…”“…China’s maritime development…”和“…building China into a maritime power…”等可以看出,政府致力于軍事力量發(fā)展,堅定維護國家領土主權和海洋權益的決心。而從“China”在BNC中前15位的搭配詞表中發(fā)現,英國國家語料庫對“China”的關注點主要在于香港(Hong Kong)和臺灣(Taiwan)問題以及我國與周邊國家比如“Japan”“Korea”“India”等的國際關系(relations)和交流(visit),從側面反映出英國對我國外交事業(yè)的極度關注。
2.《政府工作報告》英譯文中“cooperation”的搭配
我們以同樣的方式生成了“cooperation”在歷年《政府工作報告》英譯文和BNC中的搭配詞表。由表8看出,中國政府一直在致力于加快國際間(international)與其他國家(countries),尤其是與發(fā)展中國家(developing)的經濟合作(economic)與溝通交流(exchanges),推動彼此的共同發(fā)展(development),共同打造互利共贏(mutually beneficial)的合作格局。同時在2010—2014年間,政府強調國內各個地區(qū)(regional)應打破彼此封鎖的局面,擴大交流、加強合作,更好地推動協(xié)同發(fā)展的戰(zhàn)略實施;與之相比,在2015—2019年間,政府希望加強大陸(mainland)、臺灣、香港和澳門之間的經濟合作,并逐步實現經濟聯合,打造經濟一體化。另外,在2015—2019年間我國政府積極組織邀請各國領導人(leaders)出席參加我國召開的多次合作論壇(forum),為打造合作共贏(win-win cooperation)格局、推動世界各國合作提供更多中國智慧,做出更大貢獻。從BNC英國國家語料庫發(fā)現英國希望建立國際間(international)以及歐洲各國(European)間的緊密(close)合作和深厚友誼(friendship),但發(fā)現目前仍有很多不足(lack),因此也不斷召開合作會議(the Conference on Security and Cooperation in Europe),以尋求歐洲各國間更好的溝通合作。
表8 “cooperation”在歷年《政府工作報告》英譯文和BNC中前10位的搭配詞表
表9 “innovation”在歷年《政府工作報告》英譯文和BNC中前10位的搭配詞表
3.《政府工作報告》英譯文中innovation的搭配
我們也以同樣的方式生成了“innovation”在歷年《政府工作報告》英譯文和BNC中的搭配詞表。由表9可知兩個五年階段都注重并鼓勵(encourage)以創(chuàng)新為驅動(driven)的科技發(fā)展(technological development),但2010—2014年的推動創(chuàng)新發(fā)展(promote),被2015—2019年間的(support)大力支持(support)創(chuàng)新發(fā)展所替代,展示出2015—2019年間國家對創(chuàng)新發(fā)展做出的不斷努力以及堅定決心。另外,2010—2014年間國家希望通過獨立自主(independent)和系統(tǒng)性(system)推動企業(yè)的創(chuàng)新發(fā)展;而2015—2019年間國家希望通過不斷改革(reform)以及創(chuàng)建自主創(chuàng)新示范區(qū)(innovation demonstration zones)支持創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新(business startups innovation),并將其上升到國家戰(zhàn)略(strategy)層面。與BNC對比來看,英國不僅追求科技(technological)和工業(yè)(industrial)創(chuàng)新,而且也注重教育領域的課程(curriculum)創(chuàng)新;另外,英國也特別注重創(chuàng)新的過程(process)和成果(product),并及時對較好的成果給予獎勵(award),因此近期他們取得了不錯(successful)的成績,這是我國值得反思和學習之處。
通過對比BNC語料庫和《政府工作報告》英譯文語料庫發(fā)現,歷年《政府工作報告》中主題詞及其搭配使用的共同點是:兩個五年階段均塑造出了不斷發(fā)展經濟、改革開放和區(qū)域協(xié)調發(fā)展的國家形象。從主題詞及其搭配使用的差異性看,與2010—2014年相比,2015—2019年報告中的國籍類主題詞和“China”的語義搭配,體現出我國國家地位自我認知的逐漸增強,展現出一個更加自信自強、不卑不亢的國家形象。對報告主體類主題詞深入分析發(fā)現,2015—2019年報告中團結統(tǒng)一、人民當家作主的國家形象更加鮮明。就社會范疇類主題詞而言,從發(fā)展方法以及“innovation”和“cooperation”的語義搭配上看,2015—2019年更加注重“創(chuàng)新驅動”和“合作共贏”的科教興國戰(zhàn)略,積極為世界發(fā)展貢獻中國力量;在發(fā)展內容上,后一個五年階段除了注重農業(yè)和工業(yè)協(xié)調發(fā)展以外,商業(yè)、網絡和服務業(yè)等第三產業(yè)穩(wěn)步推進,體現了政府通過調整經濟結構、轉變發(fā)展方式,適應和引領經濟新常態(tài),成功塑造了腳踏實地、實干興邦的國家形象;在發(fā)展成果上則體現了“發(fā)展成果由人民共享”的發(fā)展理念,再次構建了人民當家作主的國家形象。因此,報告中主題詞及其搭配的使用成功建構出人民當家作主、自強自信、改革創(chuàng)新、協(xié)調發(fā)展、實干興邦、合作共贏以及積極貢獻中國力量的國家形象。
以上分析與2019年8月12日第六屆全國對外傳播理論研討會上當代中國與世界研究院分享的《中國國家形象全球調查2018》報告內容相吻合。該報告顯示,中國作為全球發(fā)展貢獻者的形象更加鮮明;中國在科技、經濟和文化領域的全球治理表現認可度高;預計中國的國際地位和全球影響力會持續(xù)增強等。另外該報告還指出,中國與世界的關系正在發(fā)生歷史性變化,國際社會對中國道路的認知認同不斷加深,期待中國為世界提供更多中國智慧,做出更大貢獻;同時,當前中國與世界的相互認知也處于重要磨合期,精準塑造和傳播新時代中國國家形象處于關鍵窗口期。因此,要想從根本上改變西方國家對我國形象的偏見,構建良好的國際形象,必須從詞匯選用以及語義表達方面謹慎對待《政府工作報告》等相關政府話語的翻譯工作,使其充分發(fā)揮主動向世界講好中國故事的重要作用。
Fowler等人在1979出版的《語言與控制》(Language and Control)一書標志著批評話語分析理論的正式形成。批評話語分析理論主張對語言結構進行分析,闡明語言所表達的社會意義,強調通過文本的語言學分析揭示蘊含于其中的意識形態(tài)。根據批評話語分析理論,作為一種社會實踐,話語不僅體現社會現實的影響,而且會反作用于社會現實;而語言與社會的意識形態(tài)緊密關聯,一方面,語言體現意識形態(tài)與社會的發(fā)展和變革,另一方面,意識形態(tài)影響語言的使用,尤其直接影響《政府工作報告》的語篇語言。
自黨的十八屆五中全會以來,全國人民在黨和政府的帶領下全面踐行創(chuàng)新、協(xié)調、綠色、開放、共享的發(fā)展理念,而從表2-5可看出,核心主題詞“innovation”的語義搭配深刻說明政府把創(chuàng)新擺在第一位,大力實施創(chuàng)新驅動發(fā)展戰(zhàn)略。而《政府工作報告》英譯文中“rural”“urban”等主題詞的使用則體現出政府致力于增強發(fā)展的整體性協(xié)調性,致力于推動區(qū)域協(xié)調發(fā)展、城鄉(xiāng)協(xié)調發(fā)展、物質文明和精神文明協(xié)調發(fā)展,推動經濟建設和國防建設融合發(fā)展。主題詞“reform”以及核心主題詞“cooperation”等詞則說明對外開放新體制一直是政府的工作重點。報告主體類主題詞“people”主題性的不斷上升,體現出共享的發(fā)展理念,體現了黨和政府全心全意為人民服務的根本宗旨。但與BNC語料庫相比,綠色發(fā)展理念并未得到明顯體現。
十九大以來,我國黨和政府積極提倡和推動中國特色大國外交理念。習近平總書記指出,中國將高舉和平、發(fā)展、合作、共贏的旗幟,恪守維護世界和平、促進共同發(fā)展的外交政策宗旨,堅定不移地在和平共處五項原則基礎上發(fā)展同各國的友好合作,推動建設相互尊重、公平正義、合作共贏的新型國際關系。歷年報告英譯文中前50位主題詞均體現出中國政府腳踏實地解決現有問題及堅持合作共贏發(fā)展道路的國家形象。而“China”“cooperation”“innovation”等核心主題詞的搭配特征則是中國特色大國外交理念的具體體現。因此我國政府發(fā)展理念和外交理念的變化是政府報告英譯文中主題詞及其搭配歷時變化的重要成因,是成功構建良好國家形象的決定性因素。
本文采用語料庫方法,依據批評話語分析理論,從主題詞及其搭配角度出發(fā),對歷年《政府工作報告》英譯文本和英國國家語料庫的語言特征進行比較分析,深入探討主題詞及其搭配特征歷時變化所體現的國家形象。研究發(fā)現,報告中主題詞及其搭配的使用成功建構出人民當家作主、自強自信、改革創(chuàng)新、協(xié)調發(fā)展、實干興邦、合作共贏的國家形象,而我國政府的發(fā)展理念和外交理念是這些形象成功“自塑”的重要因素。但本文的研究僅從政府報告英譯文的詞匯和語義層面探討《政府工作報告》所塑造的對外形象,今后的研究可以從句法、語篇層面進行深入探討。