張穎曦 王琪 詹紹霞
摘 ? ?要: “一帶一路”從中國(guó)倡議到全球共識(shí),已然形成全方位對(duì)外開放下的中國(guó)新格局。對(duì)“一帶一路”倡議的認(rèn)識(shí),西方一些媒體存有誤讀。因此,中國(guó)新聞媒體的重任凸顯,必須搶占“一帶一路”外宣報(bào)道的中國(guó)話語權(quán)。針對(duì)中國(guó)媒體外宣報(bào)道中存在的一些問題,本文研究中國(guó)話語與語篇功能和詞匯語法功能相結(jié)合,使中國(guó)媒體充分發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),用“中國(guó)話語表達(dá)中國(guó)自己”,用“中國(guó)話語打動(dòng)中外觀眾”。
關(guān)鍵詞: 中國(guó)話語 ? ?語篇功能 ? ?詞匯語法功能 ? ?“一帶一路” ? ?中國(guó)媒體
一、“一帶一路”外宣報(bào)道中存在的問題
由于“一帶一路”沿線國(guó)家社會(huì)狀況、民族文化等的差異,一些國(guó)際民眾對(duì)“一帶一路”的認(rèn)知有所不足。在媒體融合背景下,中國(guó)媒體主動(dòng)挑起了“一帶一路”對(duì)外傳播的大梁,利用外宣報(bào)道向國(guó)外受眾提供一個(gè)真實(shí)且全面的“一帶一路”。但中國(guó)媒體的外宣報(bào)道尚存在一些問題。以人民網(wǎng)為例,作為我國(guó)主流媒體之一,致力互聯(lián)網(wǎng)優(yōu)勢(shì)媒體宣傳,維護(hù)中國(guó)媒體外宣報(bào)道的主流和綱領(lǐng)。然而,基于內(nèi)容分析,人民網(wǎng)的“一帶一路”外宣報(bào)道,在具體內(nèi)容、用詞措辭、傳播思維等方面存在一些不足。
(一) 報(bào)道內(nèi)容不足
人民網(wǎng)首頁(yè)“一帶一路”專題頻道“一帶一路全媒體平臺(tái)”過于注重新聞時(shí)效性,部分板塊內(nèi)容少,以記錄事實(shí)為主,描寫和議論較少,導(dǎo)致話題關(guān)注度低,影響力較弱。
(二)傳播思維單向
基于“一帶一路”外宣報(bào)道,人民網(wǎng)充分發(fā)揮新媒體的媒介優(yōu)勢(shì),沿用以往媒體單向線性的傳播方式展開,未能兼顧國(guó)內(nèi)國(guó)際兩個(gè)視角。
(三)報(bào)道選詞重點(diǎn)模糊
“一帶一路”倡議涉及地域廣泛,涵蓋經(jīng)濟(jì)、文化、基礎(chǔ)設(shè)施等多方面合作。人民網(wǎng)“一帶一路”外宣報(bào)道在意識(shí)形態(tài)、價(jià)值觀、文化認(rèn)知等差異的影響下,高頻詞匯缺乏,不足以凸顯參與主體與核心愿景。
二、用中國(guó)話語講述“一帶一路”
中國(guó)話語表達(dá)中國(guó)的理論、思想、經(jīng)驗(yàn)和政策,且具有現(xiàn)代性的話語表達(dá)。中國(guó)媒體的外宣報(bào)道是傳播中國(guó)聲音的重要窗口,有利于打破西方媒介壟斷地位?!耙粠б宦贰蓖庑麍?bào)道的中國(guó)話語,要解答“誰在說話”“如何說話”“說什么話”“為誰說話”“如何對(duì)話”等基本問題。重要環(huán)節(jié)在于對(duì)“中國(guó)性”的真實(shí)揭示和對(duì)“西方性”的正確解讀,彌補(bǔ)“中國(guó)性”的缺失,消弭所謂的中國(guó)“西方性”,進(jìn)而塑造中國(guó)話語權(quán)下的中國(guó)新形象。
“一帶一路”建設(shè)若想用正面發(fā)聲迎接西方對(duì)華輿論戰(zhàn),其對(duì)外輿論宣傳離開不了語篇功能和詞匯語法。這里,援引韓禮德(Halliday)的語言純理功能進(jìn)行闡釋,包括概念功能、人際功能和語篇功能。后者指的就是將語言組織成語篇的功能,其形式是銜接的,語義是連貫的。前兩種功能都基于講話者立場(chǎng),他們的經(jīng)歷、觀點(diǎn)和態(tài)度都需要通過語篇層面實(shí)現(xiàn)。就詞匯語法層面而言,約翰·辛格萊(J. Sinclair)在語料庫(kù)語言學(xué)理論中指出,詞匯語法理論注重實(shí)證主義的描寫與驗(yàn)證,認(rèn)知研究注重語言結(jié)構(gòu)的認(rèn)識(shí)理?yè)?jù),描寫句法個(gè)性及研究句內(nèi)的詞語分布及變換特征。人們?cè)谑褂谜Z言時(shí)不僅受語法規(guī)則的制約,而且受選擇詞匯的制約。因此,在對(duì)外宣傳報(bào)道中,中國(guó)話語既要與語篇功能相結(jié)合,又要與詞匯語法相結(jié)合,以達(dá)到更好的效果。
三、用中國(guó)話語推進(jìn)“一帶一路”
推進(jìn)“一帶一路”向前發(fā)展,對(duì)中國(guó)媒體是一個(gè)挑戰(zhàn)。在順應(yīng)時(shí)代潮流、參與全球治理、捍衛(wèi)國(guó)家利益面前,提高對(duì)外傳播能力,打造對(duì)外話語體系顯得尤為重要。在構(gòu)建“一帶一路”對(duì)外宣傳的視角下,以實(shí)現(xiàn)中國(guó)話語與語篇功能和詞匯語法相結(jié)合為例,打造我國(guó)當(dāng)前國(guó)際話語權(quán)體系,并探討。
(一)語言的概念功能和人際功能都需要通過語篇來實(shí)現(xiàn)
1.為了實(shí)現(xiàn)概念功能,在對(duì)外宣傳報(bào)道中要明確“一帶一路”的概念問題?!耙粠б宦贰笔橇?xí)近平主席在2013年提出的,即:“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“二十一世紀(jì)海上絲綢之路”?!耙粠б宦贰币灾袊?guó)古代陸上絲綢之路和海上絲綢之路為基礎(chǔ),穿越各國(guó)中心城市,貫穿亞歐非大陸,連接活躍的東亞經(jīng)濟(jì)圈和發(fā)達(dá)的歐洲經(jīng)濟(jì)圈,創(chuàng)建經(jīng)濟(jì)走廊,使得各國(guó)經(jīng)濟(jì)互助,共同成長(zhǎng)。新聞?shì)浾摴ぷ鲬?yīng)處在意識(shí)形態(tài)最前沿,中國(guó)正建立健全新聞發(fā)布制度,確保正確的新聞?shì)浾搶?dǎo)向,擴(kuò)大中國(guó)的國(guó)際話語權(quán),力爭(zhēng)具有較強(qiáng)全球影響力的外宣媒體。
基于中國(guó)話語與語篇概念功能的結(jié)合力度,我國(guó)外宣媒體在“一帶一路”的宣傳中必須突出共贏的基礎(chǔ),再運(yùn)用最簡(jiǎn)單和常規(guī)性的邏輯和語言講述對(duì)外宣傳內(nèi)容,厘清外宣的出發(fā)點(diǎn)和動(dòng)因,營(yíng)造全球合作共贏的良好氛圍,應(yīng)該作為中國(guó)媒體對(duì)外宣傳的長(zhǎng)期戰(zhàn)略。《人民日?qǐng)?bào)》曾發(fā)文指出,李克強(qiáng)總理在兩會(huì)期間直接談到,我們對(duì)相關(guān)國(guó)家的援助不關(guān)乎“政治滲透”。中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的出訪和國(guó)際交流是為了營(yíng)造和平穩(wěn)定的國(guó)際與鄰近國(guó)家關(guān)系,旨在解決民生問題,為本國(guó)發(fā)展創(chuàng)造機(jī)遇。
2.為實(shí)現(xiàn)人際功能,在對(duì)外宣傳報(bào)道中,要正確且清晰表達(dá)出外宣報(bào)道人的態(tài)度、身份、地位及對(duì)所報(bào)道事件的評(píng)判,從而影響受眾的態(tài)度和行為,以維持和構(gòu)建新型國(guó)際關(guān)系。但是,人民網(wǎng)在“一帶一路”的外宣報(bào)道中,較少援引或轉(zhuǎn)載國(guó)外媒體的相關(guān)稿件,導(dǎo)致該媒體外宣報(bào)道“以自我為中心”。稿件來源的豐富與獨(dú)特的新聞視角和新聞立場(chǎng),代表著不同文化、不同國(guó)度人民對(duì)“一帶一路”的認(rèn)識(shí),以及多角度、多層面、多渠道的稿件來源,必將有效影響中國(guó)對(duì)外傳播的效果。我們應(yīng)構(gòu)建中國(guó)話語與語篇功能的結(jié)合,處理好“一帶一路”中國(guó)與各國(guó)的關(guān)系問題。
構(gòu)建中國(guó)話語與語篇人際功能相結(jié)合,強(qiáng)調(diào)“一帶一路”是為了參與國(guó)一同發(fā)展。“一帶一路”是中國(guó)提倡的,我們必須讓中國(guó)話語與各國(guó)聲音深度交流,尋求多種開放性成果。中國(guó)話語更要注重與他國(guó)話語的兼容并蓄和共通有無。措辭時(shí)應(yīng)當(dāng)注意姿態(tài),不要用“中國(guó)主導(dǎo)”等字眼,應(yīng)當(dāng)是參與國(guó)共同參與,一同協(xié)商相關(guān)事宜,多用“共同協(xié)商”“共同建設(shè)”等詞匯。例如,《人民日?qǐng)?bào)》(海外版)的稿件來源,原創(chuàng)作品占據(jù)一半,其余稿件則援引或轉(zhuǎn)載國(guó)外媒體。這樣的稿件分配有效避免了文章來源的單一性、偏向性,并兼顧文化、文字來源及思想觀念的多元化,有助于國(guó)際受眾對(duì)“一帶一路”倡議的全方位理解和關(guān)注。
3.要實(shí)現(xiàn)中國(guó)話語與語篇功能相結(jié)合,必須尊重中國(guó)的外交話語和元文化,同時(shí)適應(yīng)瞬息萬變的全球局勢(shì)和信息傳播的新需求。中國(guó)價(jià)值觀中的“無私奉獻(xiàn)”,外宣報(bào)道翻譯要慎重選詞。由于文化差異,一些在中文并沒有問題的詞匯、語句,翻譯為英文之后便存在歧義。因此,在宣傳報(bào)道時(shí),遣詞造句不但要注意在本國(guó)內(nèi)的理解,還要考慮翻譯之后的文化差異,謹(jǐn)慎選取詞匯,盡量減少歧義與不必要的誤會(huì)。
(二)詞匯語法理論在中國(guó)媒體話語中的實(shí)際運(yùn)用
詞匯研究是語篇研究的一個(gè)基礎(chǔ),對(duì)詞匯語法的研究拓寬了外宣報(bào)道中中國(guó)話語的研究范圍,使語言研究更具準(zhǔn)確性和科學(xué)性。以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》為例,通過對(duì)詞匯密度分布和高頻詞匯使用的研究,可以深度剖析新聞報(bào)道語篇背后的情感態(tài)度和意識(shí)形態(tài)。
1.詞匯密度的分布。詞匯密度常見于語料庫(kù)統(tǒng)計(jì)分析,分析語篇中的信息量,常見測(cè)量方法之一是類符/型符比,也可進(jìn)一步探討說明語篇的詞匯難易度。《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中有關(guān)“一帶一路”外宣報(bào)道的類符/型符比為20.23%,前兩級(jí)詞匯所占百分比總和分別為72.86%(馬冬麗,尚學(xué)南,2017),即語篇報(bào)道中的詞匯密度和信息量適中,說明這些語篇相對(duì)容易,大多使用的是常規(guī)詞匯,易于讀者閱讀和把握主要內(nèi)容和觀點(diǎn)。
2.頻詞匯的使用。詞匯頻率統(tǒng)計(jì)一般用于文本分析,詞匯使用的密度和頻率都能反映出文本的語義表征。就“一帶一路”的外宣報(bào)道內(nèi)容而言,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的版面覆蓋中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的出訪、合作發(fā)展、亞洲區(qū)域、國(guó)際化、雙邊關(guān)系等。利用“語料庫(kù)在線”的方法可以看出,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》外宣報(bào)道中的高頻詞主要有China(207),said(109),road(79),cooperation(58),Xi(52),development(51),trade(50),Asia(32),visit(27),bilateral(23),economic(21)。從以上高頻詞語義傾向分布上不難看出,“一帶一路”的外宣報(bào)道更關(guān)注與中國(guó)相關(guān)的內(nèi)容,特別是中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的出訪和公開發(fā)言?!耙粠б宦贰背h已然全面施行,大量全面且公開宣傳其發(fā)展模式是有必要的。如高頻動(dòng)詞said和China,road,Xi的語義傾向搭配,必然有利于“一帶一路”倡議公開宣稱其發(fā)展理念,由相關(guān)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人現(xiàn)場(chǎng)解讀和宣傳“一帶一路”倡議更是深入人心。另外,如cooperation, development, trade和economic的頻度不容小覷,更凸顯了國(guó)與國(guó)之間的合作共贏,使沿線和參與國(guó)從中受益,形成多方互通、合作的發(fā)展局勢(shì)。如Asia和bilateral的高頻使用是中國(guó)綜合國(guó)力的彰顯,立足本土,惠及鄰國(guó),促進(jìn)亞洲區(qū)域內(nèi)的各國(guó)共同發(fā)展。
四、結(jié)語
“一帶一路”倡議及施行對(duì)我國(guó)發(fā)展具有重要意義,所以該如何對(duì)外宣傳值得認(rèn)真思考。中國(guó)媒體的“一帶一路”外宣報(bào)道必將有利于讓更多人關(guān)注且正確解讀,進(jìn)而融入“一帶一路”建設(shè)中,更加有利于國(guó)家間及國(guó)際上的信息溝通、經(jīng)濟(jì)推動(dòng)、資源整合、凝心聚力促發(fā)展。勢(shì)必要求中國(guó)媒體進(jìn)行“一帶一路”外宣報(bào)道時(shí),尊重客觀事實(shí),多角度、多方位、多渠道地進(jìn)行信息整合和新聞報(bào)道。另一方面中國(guó)媒體應(yīng)創(chuàng)新傳播方式,將“一帶一路”外宣報(bào)道中中國(guó)智慧、中國(guó)方案和中國(guó)模式推向世界,推進(jìn)“一帶一路”倡議更深入、更實(shí)在地發(fā)展。與此同時(shí),在“一帶一路”倡議外宣報(bào)道過程中,凸顯中國(guó)話語與語篇功能、詞匯語法相結(jié)合,中國(guó)媒體能夠在推動(dòng)中國(guó)國(guó)家形象塑造及促進(jìn)全球共同參與的過程中貢獻(xiàn)一份獨(dú)具特色的“中國(guó)”話語。
參考文獻(xiàn):
[1]焦金.央視新聞“一帶一路”報(bào)道的話語研究[D].開封:河南大學(xué),2016.
[2]馬冬麗,尚學(xué)南.基于語料庫(kù)的“一帶一路”新聞?wù)Z篇詞匯的對(duì)比研究[J].河南教育學(xué)院學(xué)報(bào),2017(11).
[3]“一帶一路”建設(shè)的新機(jī)遇與新挑戰(zhàn)[J/OL].人民網(wǎng),2013.
[4]詹紹霞.“一帶一路”外宣翻譯的話語風(fēng)格與身份研究——以《人民日?qǐng)?bào)》海外版為例[J].新聞戰(zhàn)線,2018(11).
項(xiàng)目來源:本論文為江蘇省大學(xué)生實(shí)踐創(chuàng)新項(xiàng)目“‘一帶一路外宣報(bào)道的中國(guó)話語調(diào)查研究”(項(xiàng)目編號(hào):XCX 2019066)階段性成果之一。
通訊作者:詹紹霞