摘 要: 隨著中國和法語國家與地區(qū)文化和經(jīng)貿往來的不斷密切,法語教學研究日益受到關注。文章以1999至2019年中國學術期刊全文數(shù)據(jù)庫(CNKI)和法國學術文獻開放數(shù)據(jù)庫(HAL)收錄的法語教學領域的科技文獻為樣本,借助CiteSpace和VOSviewer知識圖譜工具,對中法兩國該領域的作者合作關系、研究熱點和發(fā)展歷程進行了文獻計量分析。研究發(fā)現(xiàn),雖然兩國在該領域的發(fā)文數(shù)量差異不大,但國內尚未建立成熟的法語教學研究體系,相關研究較為滯后。
關鍵詞: 法語教學;CiteSpace;VOSviewer;文獻計量
中圖分類號: H32??? 文獻標志碼: A? ???文章編號:1672.0539(2020)02.0082.09
隨著“一帶一路”建設的推進,中國和法語國家與地區(qū)的經(jīng)貿往來更加密切,對法語人才的需求日益增加。在此背景下,近些年國內高校相繼開設了法語專業(yè),法語教學研究受到了越來越多的關注。在法國,早在20世紀70年代,法語教學就被作為一門獨立學科確立下來。截至2019年5月,法國各高校已開設46個法語教學碩士項目[1],標志著該領域教學與科研工作趨近成熟。
借助文獻計量與知識圖譜技術,對比中法兩國科研人員已發(fā)表的科技文獻,對于厘清法語教學研究領域的發(fā)展脈絡、宏觀把握科研走向、展望未來的研究趨勢有著重要意義。本文選取1999—2019年國內CNKI數(shù)據(jù)庫和法國HAL數(shù)據(jù)庫內法語教學領域的科技文獻,利用信息計量學的方法,以發(fā)文量、著者和關鍵詞三個指標進行統(tǒng)計分析。借助知識圖譜工具CiteSpace和VOSviewer,用可視化的方式對比兩國該領域的研究熱點,展望未來研究的發(fā)展趨勢,為我國相關研究者提供數(shù)據(jù)參考。
一、文獻來源及處理
知識圖譜是以知識域為對象,顯示科學知識的發(fā)展進程與結構關系的一種圖形[2]3。知識圖譜作為文獻計量分析的常用研究方法,已廣泛地用于分析知識的演進、探索研究熱點、研究前沿及其演進過程[3]125。Chen Chaomei開發(fā)的CiteSpace[4]1和荷蘭萊頓大學Nees Jan van Eck、Ludo Waltman開發(fā)的VOSviewer[5]523是目前常用的知識圖譜文獻計量分析軟件。兩款軟件的功能類似,均可實現(xiàn)合作者網(wǎng)絡和關鍵詞共現(xiàn)分析[6]112,但因對導入數(shù)據(jù)的格式有不同的要求,故分別采用CiteSpace對中國文獻、VOSviewer對法國文獻進行分析。
國內文獻來源為中國學術期刊全文數(shù)據(jù)庫(CNKI),以“主題=法語教學”為檢索條件,時間跨度為1999至2019年,檢索日期為2019年5月17日,共獲得文獻1601條。利用CiteSpace自帶的轉換功能,將檢索結果轉換為軟件可識別的格式。
法國文獻以HAL數(shù)據(jù)庫為來源,HAL是法國最大、覆蓋學科最多的跨學科開放學術文獻資源庫[7]198。該庫主要以索引和摘要的形式,收錄法國各研究機構、高等院??蒲腥藛T的科技文獻。以“didactique du franais”(法語教學)為主題詞,時間跨度同為1999—2019,檢索時間為2019年5月16日,設置來源類別為“學術論文、學術專著、圖書章節(jié)、博士論文和HDR(博士生導師指導資格論文)”,共獲得1554篇文獻。將檢索結果導出為BibTex格式,并借由Zotero知識管理軟件轉換為VOSviewer可識別的bis格式。
研究數(shù)據(jù)的統(tǒng)計指標為發(fā)文量、來源文獻的關鍵詞和著者(包括其隸屬的研究機構),數(shù)據(jù)分析方法如下:(1)基于中法兩國法語教學研究領域年發(fā)文量的變化趨勢,呈現(xiàn)該領域的發(fā)展過程。(2)分析該領域的核心作者和高產(chǎn)研究機構,繪制作者合作關系圖譜,識別主要科研團隊。(3)采用關鍵詞共現(xiàn)功能,繪制關鍵詞共現(xiàn)圖譜,識別該領域的研究熱點。(4)基于文獻的關鍵詞數(shù)據(jù),使用CiteSpace的“突變檢測”功能和VOSviewer的“疊加視圖”功能,呈現(xiàn)法語教學領域研究熱點的演化過程。
二、文獻數(shù)量與變化趨勢分析
某一學科發(fā)文數(shù)量的變化體現(xiàn)了該學科在特定時間內研究熱度的變化,對厘清學科的發(fā)展過程和預測研究趨勢有重要意義[8]27。如圖1所示,中法兩國法語教學領域的年發(fā)文量總體相似;變化趨勢上大致都可以分為起步(2006年之前)、成長(2006—2014年)和成熟(2014年之后)3個階段。
以我國的法語教學研究為例進行分析:
(1)2006年之前為起步階段,中法兩國學者發(fā)文量均較少,但總體呈平穩(wěn)上升態(tài)勢。2006—2014年為成長階段,法語教學領域的論文年發(fā)文量高于40,且數(shù)量快速增加。我國該領域研究的進展與高校法語專業(yè)的高速發(fā)展密切相關。一份由法國駐華使館起草的,針對中國高校法語專業(yè)教學現(xiàn)狀的研究報告顯示,我國開設法語專業(yè)的高校由1999年的32所增長至2014年的143所[9];高校數(shù)量的爆發(fā)式增長促進了高層次法語教師隊伍的建設,從而推動了法語教學研究的快速發(fā)展。
(2)2014年進入成熟階段,兩國該領域的發(fā)文數(shù)量依然較多,但總體呈下降趨勢。隨著我國《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020年)》的頒布,經(jīng)濟全球化趨勢不斷加深,中國與法國及法語地區(qū)交流日益深入,國家對寬口徑應用性、復合型法語人才的日益需求,這些新背景的出現(xiàn)對法語教學改革和科研提出了更深層次的要求。
三、發(fā)文機構與合作者網(wǎng)絡分析
(一)法國法語教學領域發(fā)文機構與合作者網(wǎng)絡分析
1554篇文獻共有1198個作者,其中發(fā)文25篇以上的高產(chǎn)作者及其文獻量依次是Bertrand Daunay(70)、Jean-Louis Chiss(42)、Fumiya Ishikawa(29)、Valérie Spath(27)和Cristelle Cavalla(27)。發(fā)文量最高的4個機構及其文獻量依次是:DILTEC研究所(349)、LIDILEM研究所(215)、CIREL研究所(145)和ICAR研究所(81)。高產(chǎn)機構的發(fā)文量占文獻總量的50.84%,研究力量比較集中。
在VOSviewer中選擇最小發(fā)文量為“4”,共有114個作者滿足條件,剔除其中聚合度較差的學者,獲得40位作者、8個聚類的合作網(wǎng)絡圖譜(見圖2)。
圖中節(jié)點大小與作者發(fā)文量呈正比,連線粗細程度反映合作頻次;連線距離越短表示兩者的相似性越高,并用灰度區(qū)分不同的聚類[10]95。結合實際發(fā)現(xiàn),不同的聚類代表各研究所下的不同研究方向(Axe)。高產(chǎn)作者分散于各聚類中,說明各研究方向間差異較大,高產(chǎn)學者間的合作關系較為松散。
(二)中國法語教學領域發(fā)文機構與合作者網(wǎng)絡分析
我國法語教學領域發(fā)文量最高的4位作者及其文獻量依次為:陳鳳芹(15)、李嘉懿(6)、田俊雷(5)和韓璐(5)。發(fā)文量最高的科研機構及其文獻量依次是:三峽大學(14)、北京航空航天大學(12)、上海外國語大學(10)、山東青年管理干部學院(10)和黑龍江大學(10)。在CiteSpace中將Node Type設置為“Author”,閾值設置為T50,時間切片選擇為1年,其余默認,得到120個節(jié)點(Nodes)和11條聯(lián)結關系(Links)。如圖3所示,國內法語教學研究領域尚未形成作者合作網(wǎng)絡。
對比發(fā)現(xiàn),國內法語教學領域高產(chǎn)作者的產(chǎn)出量遠低于法國;高產(chǎn)機構的中心性不強,科研力量分散,科研效率不高。
四、研究熱點分析
(一)法國法語教學領域研究熱點分析
使用VOSviewer對HAL文獻中的關鍵詞進行共現(xiàn)分析,設置最小詞頻為“6”,剔除其中與檢索詞意思相近的關鍵詞,如“didactique du franais”(法語教學)、“didactique”(教學)等,合并意義相近的關鍵詞,如“FLE”和“franais langue étrangère”(對外法語),得到法國法語教學領域關鍵詞共現(xiàn)圖譜(見圖4)。圖中的節(jié)點越大,其關鍵詞詞頻越大,即為研究熱點;灰度相同的節(jié)點代表同一個聚類,即近似的研究方向。節(jié)點距離越近,說明二者相似度越高;節(jié)點間連線粗細與關鍵詞共現(xiàn)次數(shù)呈正比[11]2148。
由圖4可見,法國法語教學的研究對象非常廣泛,包括法語外語教學(Franais Langue trangère,F(xiàn)LE)、法語作為第二外語教學(Franais Langue Seconde,F(xiàn)LS)和法語母語教學(Franais Langue Maternelle,F(xiàn)LM);法國研究者不僅關注大學法語教學,還關注中小學及非學歷法語教育。
在關鍵詞共現(xiàn)圖譜中,各重要關鍵詞同時涉及多個研究主題的研究內容,說明不同研究主題間交叉性較強。Simard、Dufays、Dolz和Garcia.Debanc [12]14指出法語教學是學科教學的分支,法語是教學內容,其研究主題具有雙重性。一方面,法語教學研究關注“怎么教”,即運用教育學和心理學的方法,探究教學環(huán)境、教學手段等因素對教學效果的影響。另一方面,法語教學研究聚焦于“教什么”,即運用文學和語言學的理論與方法,分析文本、 語篇和語言現(xiàn)象,其研究結果用以指導外語教學活動。以此為依據(jù),結合對文獻內容的分析,法國的法語教學研究熱點關鍵詞可以劃分為2個維度、4個聚類(見表1)。
““怎么教”
多語現(xiàn)象、語言政策與跨文化教學 plurilinguisme(38)、sociolinguistique(36)、interculturel(21)、représentation(17)、variation(12)、politique linguistique(8)
數(shù)字化法語教學 éducation et informatique(11)、enseignement assisté par ordinateur(6)
““教什么”
文學作品分析與教學 littérature(35)、didactique de la littérature(27)、lecture littéraire(20)、didactique de lécrit(10)
語法學、語用學、詞匯學與語料庫語言學 linguistique(32)、grammaire(31)、linguistique de corpus(15)、lexique(15)、syntaxe(13)、sémantique(8)、pragmatique(7)、phraséologie(7)
在“怎么教”層面,法國學者對多語現(xiàn)象、語言政策與跨文化教學進行了大量研究。Véronique Castelloti[13]從語言政策層面,強調了尊重和保護語言多樣性、實施多語制的重要性,并提出了基于反思日志和文化協(xié)同的跨文化教學方法。Muriel Molinié[14]關注多語教學環(huán)境下學生跨文化能力的發(fā)展,提出借助語言傳記和反思日志,讓學生重新審視社會化、多語習得與多重語言身份構建的過程,從而增進不同族群學生間的語言和文化認同感。
隨著科技的進步,信息技術被法國學者廣泛用于法語教學。Franois Mangenot[15]關注網(wǎng)絡學習與任務型教學融合的理論與實踐研究;借助網(wǎng)絡構建真實的交際環(huán)境,打破傳統(tǒng)課堂的時空限制,通過開展基于網(wǎng)絡交際任務的教學活動,促進學生語言能力的發(fā)展。
在“教什么”層面,文學研究與法語教學的有機結合是法國該領域的研究熱點之一。文學文本是外語教學的重要載體,文學作品中的詞匯、思想情感、藝術手法都是外語教學的內容。Serge Martin[16]借鑒文學人類學的方法,關注現(xiàn)代法語詩歌與青少年文學研究,探究詩歌在法語學習各階段的作用與教學方法。ve.Marie Rollinat.Levasseur[17]倡導將戲劇表演融入法語課堂,在對戲劇文本和表演方式透徹分析的基礎上,提出了構建基于戲劇的法語教學資源庫和教學法的建議。
在法語教學與語言學交叉的領域中,法國研究者對語言進行描寫、分析和解釋,來揭示語言的本 質,其研究結果對法語教學具有指導意義。Jean.
Claude Beacco[18]關注依托于情境的法語語法教學,通過研究語言內部情境、文化情境中語言的使用,為在課堂上創(chuàng)造情境、提供鮮活的語法知識提供依據(jù)。Francine Cicurel[19]運用言談分析和話語分析的方法,研究外語課堂內師生互動的特質與言談結構模式,幫助教師更好地反思課堂話語運用情況,從而推動二語習得過程。
(二)中國法語教學領域研究熱點分析
對國內數(shù)據(jù)中的關鍵詞進行分析,將Node Type設置為“Keyword”,時間切片單位為1年, 閾值設置T50,其余默認,剔除與檢索詞意義相近的節(jié)點,如“法語教學”“法語”“教學”等,得到中國法語教學領域的研究熱點知識圖譜如圖5所示。圖中節(jié)點厚度與關鍵詞的出現(xiàn)頻次呈正比,節(jié)點之間存在連線反映兩者存在共現(xiàn)關系,連線的粗細表示關鍵詞的共現(xiàn)頻率[20]115。
如圖5所示,關鍵詞“二外法語”和“法語專業(yè)”的節(jié)點較大,與其他關鍵詞的聯(lián)結關系較多,說明大學背景下的法語教學占了絕對優(yōu)勢,且與其他議題高度相關,是我國法語教學的重點研究對象。但是,針對非高校背景和青少年學生的法語教學研究未在關鍵詞圖譜中出現(xiàn),這與2011年石慧[21]57的研究結果相似,說明過去十年間該領域的研究仍沒有得到重視。
在研究方向上,我國研究者更側重探究“怎么教”的問題,其研究熱點如下:
(1)我國學者對學習者的交際能力,尤其是跨文化交際能力的發(fā)展進行了廣泛研究。早在1997年,溫厚一[22]就介紹了法語教學中交際法的教學模式及特點。王瓊[23]則認為,交際法是培養(yǎng)外語應用能力的最佳方法。楊艷如[24]從教學法歷史演變的角度,指出了基于交際法的教學模式的必要性。在跨文化教學方面,肖凌[25]指出了文化教學的重要性,認為不能將語言教學與文化教學割裂,并結合教學案例,提出了跨文化教學的具體方法。高菊敏[26]從原則、內容和方法三個方面分析了法語教學中的文化教學。隨著信息技術的發(fā)展,李敏[27]認為互聯(lián)網(wǎng)為跨文化教學提供了便利,應更好地將媒體技術與大學法語教學相融合。
(2)法語學習中英語的作用與語言遷移是我國法語教學領域的另一研究熱點。邢程[28]呼吁關注母語遷移對法語語法學習的影響。周蕾[29]認為英語語音、詞匯和語用負遷移是造成二外法語學習者錯誤的主要原因之一,并提出了減少負遷移的教學策略。馮鴻燕[30]則認為英語詞匯知識有助于法語詞匯的學習,探討了英語正遷移易化法語詞匯教學的方法。
通過對比發(fā)現(xiàn),我國的法語教學研究廣度不足,局限于對大學法語的課程、教材、教法和人才培養(yǎng)模式的探討,缺少跨學科的、整合式的研究方法。此外,我國法語教學研究存在“重教學模式,輕實證研究”的問題。在關鍵詞譜圖中,“教學模式”是一個重要節(jié)點,出現(xiàn)頻率達23次,但“實證研究”卻未出現(xiàn)。筆者以“主題=法語教學+實證研究”為條件在知網(wǎng)上進行了檢索,僅獲得6篇文獻。僅有的實證研究集中在詞匯學習和語言遷移領域,如陳曉霞[31]使用SPSS軟件對法語學習者的詞塊能力和語言能力進行了相關性分析,指出教師應加強對學生詞塊敏感度的培養(yǎng)。因此,我們在呼吁教學方法改革創(chuàng)新的同時,也要廣泛開展實證研究,驗證這些教學模式的有效性,使之更具有說服力。
五、研究熱點演化分析
(一)中國法語教學領域研究熱點演化分析
CiteSpace 的“突現(xiàn)詞檢測”可以用于識別一段時間內突增的關鍵詞,通過分析突現(xiàn)詞的時間分布可以把握研究熱點的演化動態(tài)[32]19。我國法語教學領域的關鍵詞突現(xiàn)圖譜如圖6所示,深色色塊代表突發(fā)性節(jié)點,“Begin”和“End”表示突現(xiàn)詞的出現(xiàn)年份和結束時間,并按照突增起始時間的順序從上到下排列,列表中越靠近下方的研究熱點就越前沿[33]25。從圖6中可以看出,“交際法”是一個突發(fā)節(jié)點,出現(xiàn)于1999年,并在2008—2009年成為研究前沿。值得注意的是,交際法早在70年代就引進法國并被廣泛研究[34]189。盡管國內法語教學領域對“交際法”也早有關注,但相關研究已經(jīng)滯后。
“翻轉課堂”是另一個值得注意的突發(fā)節(jié)點,出現(xiàn)于2016年且目前仍是研究前沿。2013年前后翻轉課堂作為一種“革命性”的教學方法被引入中國,并掀起了爆發(fā)性的實驗[35]109。翻轉課堂是對傳統(tǒng)教學某種程度上的顛覆,它從根本上轉變了師生角色,實現(xiàn)了以學生為中心的教學理念[36]7,為法語教學模式的變革提供了新的思路[37]112。
(二)法國法語教學領域研究熱點演化分析
在VOSviewer的關鍵詞共現(xiàn)視圖中疊加關鍵詞的平均出現(xiàn)年份,得到法國法語教學領域研究關鍵詞共現(xiàn)疊加可視化圖譜(見圖7),圖譜中不同顏色代表關鍵詞出現(xiàn)的平均年份,反映某一時期內的研究熱點[38]175。
如圖7所示,在法國的法語教學研究中,關鍵詞“éducation et informatique”(教育與信息技術)的平均出現(xiàn)年份為2008年,而“classe inversée”(翻轉課堂)并未在關鍵詞共現(xiàn)圖譜中出現(xiàn)。實際上,法國的數(shù)字化輔助法語教學研究由來已久,但仍局限于探索信息技術對現(xiàn)有教學實踐的改進作用,于教育與信息技術深度融合對法語教育理念、教學模式產(chǎn)生的變革性影響關注不足。
六、結論與啟示
通過對20年來中法兩國法語教學領域科技文獻的知識圖譜分析發(fā)現(xiàn),兩國在科研產(chǎn)出的數(shù)量上差別不大,但國內尚未形成以高產(chǎn)機構或高產(chǎn)作者為核心的研究團隊,研究力量較為分散。此外,國內的法語教學研究方向較為單一,研究層次不高,相關理論與實踐研究處于滯后狀態(tài)。相比之下,法國已經(jīng)確立了法語教學研究的學科性,形成了研究方向多樣、研究層次豐富的跨學科研究團隊,建立了成熟的法語教學研究體系結構。本研究的結果對今后我國法語教學研究發(fā)展的啟示意義如下。
(一)加強對法語教學科學性的認識
早在20世紀七八十年代,法國學界就對法語教學的學科性和獨立性達成了共識[39]140。70年代初,新索邦—巴黎第三大學建立了對外法語教學系(DFLE),將其作為一門獨立的專業(yè)開展教學與科研工作[40]6。90年代,一批法語教學的學術期刊相繼創(chuàng)立(如 Repères , Pratiques et dEnjeux 等),匯集了大批該領域的高端學者,標志著法語教學研究逐漸走向成熟[41]62。
反觀我國,外語教學長期作為應用語言學的分支,而非一門獨立的學科存在,其學科性始終不明確[42]44,外語教學研究甚至不被認為是學術活動[43]8。這種定位上的偏差導致法語教師對教學研究的科學性認識不足,科研積極性不高。因此應加深對外語教學科學性的思考,鼓勵更多的一線教師和科研人員投入法語教學研究。
(二)促進跨學科科研單位的建立
法語教學被定義為“運用教育學、心理學、社會學和語言學的知識,研究法語語言文學與文化現(xiàn)象,解決法語教學實踐問題的學科”[44]76,因此法語教學研究工作源自不同學科間的交叉融合。在法國,科研工作由跨學科的科研單元保障。研究所是基本的研究單元,匯集了不同高校和科研院所各個領域的學者。各研究所又下設3至5個研究團隊以區(qū)別不同的研究方向;在成果產(chǎn)出時,統(tǒng)一冠以研究所的標識[45]964。
而在我國,跨學科的法語教學研究單元建設幾乎空白。因此可以借鑒法國研究所的組織模式,推動科研布局優(yōu)化,建立跨專業(yè)、跨學校的混合科研單元,從組織體系上保障各領域不同機構的研究者協(xié)同合作,解決研究力量碎片化的問題,從而推動法語教學研究向統(tǒng)一、高效、有序化邁進。
(三)把握信息化時代的機遇
信息技術的高速發(fā)展,為法語教學提供了新的機遇。在我國,積極采用現(xiàn)代信息技術,將計算機、網(wǎng)絡和數(shù)字化工具與課堂教學相結合,已成為當前外語教學改革的趨勢[46]1。2003年,教育部發(fā)布了《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020年)》,確立了“完善中國特色社會主義現(xiàn)代教育體系”的總目標[47]33。而把握網(wǎng)絡時代的機遇,借助多種數(shù)字資源,探索基于線下課堂和線上網(wǎng)絡的混合式法語教學新模式,將為構建有中國特色的法語教學理論與實踐體系注入動力。
參考文獻:
[1] Centre international détudes pédagogiques. Répertoire des masters en FLE[EB/OL]. [2019-05-23] http://www.ciep.fr/ressources/repertoire-masters-fle.
[2]陳悅, 劉則淵, 侯海燕. 科學知識圖譜:方法與應用[M]. 北京: 人民出版社, 2008.
[3]邱均平, 李小濤, 董克. 圖情領域可視化研究的發(fā)展、演化與創(chuàng)新[J]. 圖書情報工作, 2014, (13): 125-131.
[4]Chen C. Science Mapping: A Systematic Review of the Literature[J]. Journal of Data & Information Science, 2017, 2(2): 1-40.
[5]van Eck N. J. P., Waltman L. VOSviewer: A Computer Program for Bibliometric Mapping[J]. Social Science Electronic Publishing, 2009, 84(2): 523-538.
[6]宋秀芳, 遲培娟. Vosviewer與Citespace應用比較研究[J]. 情報科學, 2016, (34): 108-112.
[7]Bosc H. Lauto.archivage en France : deux exemples de politiques différentes et leurs résultats[J]. Liinc em Revista, 2008, 4(2): 196-217.
[8]邱均平, 沈恝諶, 宋艷輝. 近十年國內外計量經(jīng)濟學研究進展與趨勢——基于Citespace的可視化對比研究[J]. 現(xiàn)代情報, 2019, (2): 26-37.
[9]Ambassade de France en Chine. La langue franaise dans les universités chinoises:éléments statistiques[EB/OL]. (2015-02-12) [2019-03-07]. https://cn.ambafrance.org/IMG/pdf/dep10web-3.pdf.
[10] 高凱. 文獻計量分析軟件VOSviewer的應用研究[J]. 科技情報開發(fā)與經(jīng)濟, 2015, (12): 95-98.
[11]高云峰, 徐友寧, 祝雅軒, 張江華. 礦山生態(tài)環(huán)境修復研究熱點與前沿分析——基于VOSviewer和CiteSpace的大數(shù)據(jù)可視化研究[J]. 地質通報, 2018, 37(12): 2144-2153.
[12]Simard C., Dufays J., Dolz J., Garcia.Debanc C. Quest.ce que la didactique du franais:Quelques notions préliminaires[M]// Simard C., Dufays J., Dolz J., Garcia.Debanc C. Didactique du franais langue première. Louvain.la.Neuve:De Boeck Supérieur,2010:9-39.
[13]Castellotti V. Au.delà du bilinguisme: quelle place en France pour une éducation plurilingue ?[M]// Budach G., Erfurt J., Kunkel M. Ecoles plurilingues.Multilingual schools:Konzepte, Institutionenen und Akteure. Francfort: Peter Lang, 2008: 169-189.
[14]Molinié M. crire son histoire pour penser la culture[J]. ducation permanente, 2000, (142): 133-146.
[15]Dejean.Thircuir C., Mangenot F. Taches et scénario de communication dans les classes virtuelles[J]. Les Cahiers de lAsdifle, 2006, (17): 310321.
[16]Martin S. Poétique de la voix en littérature de jeunesse[M]. Paris: LHarmattan, 2015.
[17]Rollinat.Levasseur E. M. Les répertoires de théatre dans lenseignement.apprentissage du franais langue étrangère[J]. Lidil, 2015, (52): 63-81.
[18]Beacco J. C., Kalmbach J. M., López S. J. Les contextualisations de la description du franais dans les grammaires étrangères:présentation[J]. Langue franaise, 2014, (1): 3-17.
[19]Cicurel F., Véronique D. Discours, action et appropriation des langues[M]. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, 2002.
[20]劉國兵, 常芳玲. 基于CiteSpace的國內語料庫翻譯學研究知識圖譜分析[J]. 河南師范大學學報(自然科學版), 2018, 46(6): 111-120.
[21]石慧. 中國法語教學研究現(xiàn)狀與思考[J]. 法國研究, 2011, (3): 53-59.
[22]溫厚一. 交際法語法教學模式及其運用[J]. 深圳大學學報(人文社會科學版), 1997, (4): 90-95.
[23]王瓊. 交際教學法在法語教學中的應用[J]. 理工高教研究, 2004, 23(3): 124-125.
[24]楊艷如. 從《基礎法語詞匯》和《歐洲語言教學共同參考框架》看FLE語言學理論基礎的轉變[J]. 外國語文, 2010, 26(3): 130-134.
[25]肖凌. 論跨文化交際在法語教學中的重要性[J]. 黑龍江高教研究, 2011, (5): 177-178.
[26]高菊敏. 論法語教學中的文化教學[J]. 煙臺職業(yè)學院學報, 2005, 11(2): 59-61.
[27]李敏. 跨文化交際與信息技術傳播背景下的大學法語教學[J]. 上海理工大學學報(社會科學版), 2014, 36(2): 150-154.
[28]邢程. 多語際遷移與大學法語語法教學[J]. 廣東外語外貿大學學報, 2004, (2): 77-79,82.
[29]周蕾. 法語二外課堂上的英語負遷移現(xiàn)象研究[J]. 四川職業(yè)技術學院學報, 2007, (4): 62-65.
[30]馮鴻燕. 英語正遷移易化法語詞匯教學的研究[J]. 天津商務職業(yè)學院學報, 2013, 1(4): 52-54.
[31]陳曉霞. 詞塊對法語二語習得作用實證研究[J]. 沈陽農業(yè)大學學報(社會科學版), 2017, 19(6): 727-730.
[32]任利強, 郭強, 王海鵬, 張立民. 基于CiteSpace的人工智能文獻大數(shù)據(jù)可視化分析[J]. 計算機系統(tǒng)應用, 2018, 27(6): 18-26.
[33]殷燕, 劉軍平. 國內副文本研究三十年(1986-2016)——基于CiteSpace的科學計量分析[J]. 上海翻譯, 2017, (4): 22-26.
[34]Wachs S. Tendances actuelles en enseignement de la prononciation du franais langue étrangère (FLE)[J]. Revista de lenguas modernas, 2011(14): 183-196.
[35]容梅, 彭雪紅. 翻轉課堂的歷史、現(xiàn)狀及實踐策略探析[J]. 中國電化教育, 2015, (7): 108-115.
[36]何克抗. 從“翻轉課堂”的本質,看“翻轉課堂”在我國的未來發(fā)展[J]. 電化教育研究, 2014, (7): 5-16.
[37]雷霏. “翻轉課堂”模式下大學小語種學生的自主學習策略——以大學法語課程為例[J]. 大學教育, 2019, (4): 112-114,155.
[38]馬續(xù)補, 劉瑋, 秦春秀. 基于知識圖譜的我國政策評估研究主體、知識基礎、研究熱點與演進分析[J]. 現(xiàn)代情報, 2019, 39(3): 166-177.
[39]Dabène M. Questions et débats sur lhistoire de la didactique du franais : 1965-2007:quelque 40 ans de déambulations dans les territoires de la didactique du franais[J]. Recherches en didactiques, 2013, 15(1): 137-148.
[40]Chiss J. L. Linguistique, littérature, culture et didactique : lexemple de lUnité de formation et de recherche Didactique du franais langue étrangère (UFR DFLE) de la Sorbonne Nouvelle Paris 3[C] // Assises du franais au Portugal, 2011: 6-11.
[41]Daunay B., Reuter Y. La didactique du franais:questions denjeux et de méthodes[J]. Pratiques. Linguistique, littérature, didactique, 2008, (137/138): 57-78.
[42]穆惠峰. 外語教學的學科研究現(xiàn)狀[J]. 當代外語研究, 2014, (3): 42-46.
[43]蔡基剛. 大學外語教學改革和爭議暨外語教學的學科性探討[J]. 外語電化教學, 2012, (1): 6-10.
[44]Robert J. P. Dictionnaire pratique de didactique du FLE[M]. Paris: Editions Ophrys, 2008.
[45]盛夏. 率先建設國際一流科研機構——基于法國國家科研中心治理模式特點的研究及啟示[J]. 中國科學院院刊, 2018, 33(9): 962-971.
[46]王守仁. 關于高校大學英語教學的幾點思考[J].外語教學理論與實踐, 2011, (1):1-5.
[47]崔剛, 馬鳳陽. 大學英語教學研究的現(xiàn)狀、內容與原則——以《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》為參照[J]. 中國大學教學, 2012, (2): 33-38.
Review of Research on French Language Teaching in China and France:
A Comparative Study Based on CNKI and HAL Databases ( 1999-2019 )
GUO Yigong
(cole normale supérieure de Lyon, Lyon 69007, France)
Abstract: The trade and cultural exchange between China and the francophone space have seen continued increase in recent years, and hence research on French language teaching has attracted more and more attention and interest. By using VOSviewer and CiteSpace visual analysis software, the study gathered data from CNKI and HAL in the period of 1999-2019, in order to compare the hot topics, the frontiers of the historical stage, and the current research progress in the field of French language teaching between China and France. The results show that, there is no significant difference in the number of publications issued by the two countries in this field. However, the research system has not yet been established in China, and research ostensibly lags behind in regard to France.
Key words: ??French language teaching;VOSviewer;CiteSpace;bibliometric analysis
編輯: 鄒蕊
收稿日期: 2019.07.01
作者簡介: 郭一弓(1991-),男,江蘇徐州人,博士研究生,主要研究方向:數(shù)字化外語教學。