• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    和田出土《法華經(jīng)》古藏譯本的初步研究報(bào)告(一)

    2020-03-23 05:13:48扎西本
    西藏研究 2020年6期
    關(guān)鍵詞:法華頓珠寫本

    扎西本

    (青海民族大學(xué)藏學(xué)院,青海 西寧 810007)

    通過日本創(chuàng)價(jià)大學(xué)國際佛教學(xué)高等研究所的辛島靜志(Seishi Karashima,1957—2019年)教授和瑞典斯德哥爾摩博物館斯文赫定基金會負(fù)責(zé)人H?kan Wahlquist博士的幫助,筆者收到了一部和田出土的藏譯《法華經(jīng)》寫本(1)此篇論文由日本創(chuàng)價(jià)大學(xué)(Soka University)國際佛教學(xué)高等研究所前所長辛島靜志(Seishi Karashima)教授和瑞典斯文赫定基金會負(fù)責(zé)人H?kan Wahlquist博士提供材料并在他們的大力支持下完成。在此將此文章敬獻(xiàn)給已故的辛島靜志教授,以表感激。。此寫本是1927—1937年斯文赫定(2)Sven HeDin(1865—1952年),瑞典人,世界著名探險(xiǎn)家。探險(xiǎn)隊(duì)在新疆和田探險(xiǎn)期間,探險(xiǎn)隊(duì)成員Nils Ambolt在1933年獲得的[1],現(xiàn)收藏于瑞典斯德哥爾摩國家民族志博物館(National Museum of Ethnography)。

    一、寫本概況

    寫本總體上好多頁碼受損不清,以此類推,可知寫本正面正中左側(cè)的邊緣處記有頁號和上下頁的頁碼,未記題跋和譯者。寫本整體保存得較完整。《法華經(jīng)》共有27品,Tib.Kho本存有12個(gè)品,分別為第13品(首缺兩行)、第14品、第16品(僅存一頁)、第18品(首缺一頁)至第26品,第21品的末尾處(僅存一頁半),第26品尾(殘缺一頁),占整個(gè)《法華經(jīng)》的三分之一。在敦煌藏文文獻(xiàn)中僅存《法華經(jīng)》的第13品(ITJ190)和第24品(P.T 572〈存尾部〉)(6)英藏敦煌藏文法華經(jīng)寫本(IOL.Tib.J.VOL.190)的彩色圖片由英國倫敦大學(xué)的才讓三智博士提供,對此表示感謝。。寫本中間有佛塔、蓮花、海螺、金剛杵、云朵、印章、海浪等圖像。因該寫本字跡和材質(zhì)同敦煌的諸多寫本極度相似等原因,可斷定年代大約為8世紀(jì)左右[5]373。

    二、基本特征

    (一)文本與書寫

    藏譯《法華經(jīng)》和田本、敦煌本、甘珠爾刻本的品章與頁碼等信息表

    (二)圖像

    (三)詞匯

    (四)語法

    才讓頓珠論文中該寫本語法與碑文語法對比為(30)雪碑,碑銘時(shí)間為763年以后;桑耶寺碑,779或791年立于桑耶寺;諧拉康碑,西面碑文800—810年造,東面碑文812年造。參見李方桂、柯蔚南:《古代西藏碑文研究》,王啟龍譯,拉薩:西藏人民出版社2006年版,第94、129、180頁;才讓頓珠:《于闐出土的〈法華經(jīng)〉初步研究》(藏文),北京:中央民族大學(xué)藏學(xué)院2017年碩士畢業(yè)論文,第92—94頁。:

    格助詞Tib.Kho本敦煌本雪碑/桑耶寺碑諧拉康碑22/217/411078/120/02593/2821/47144136/3314018/40/00

    才讓頓珠論文中該寫本語法與碑文語法對比為(才讓頓珠,第92—94頁):

    格助詞Tib.Kho本敦煌本雪碑/桑耶寺碑諧拉康碑0320/093703/20334545

    (五)譯法

    贊普赤德松贊(798—815年)頒布厘定佛教術(shù)語后,之后的譯文都是按《二卷》的原則和《翻譯名義大集》所規(guī)定的詞匯進(jìn)行翻譯的,但寫本與甘珠爾版和梵本對比后,《二卷》(814A.D)所指正的不正當(dāng)規(guī)則恰好反映在寫本中。下面引用《二卷》中給出的譯法對寫本的譯文進(jìn)行對接?!抖怼饭部偨Y(jié)了幾方面譯法規(guī)則,為了解讀每個(gè)詞句以及說明寫本的譯法,筆者選用寫本上普遍存在的特征,對應(yīng)《二卷》的“譯法規(guī)則”,便能說明整個(gè)寫本的譯法特征。

    (KN.284.1-)(32)文章所選用的梵文本為:SadDharmapuīka.EDiteD by H.Kern anD Bunyin Nanjio,ST.-pétersbourg,1908.277.4-480.7(《法華經(jīng)》,凱潤、南條文雄校訂,圣彼得堡1908年版)。G/N,D2.77a7-:kilāsitācpi vivarjayitvā na cpi utpāDayi kheDasajā / aratica sarvāvijaheta pamaitrābalacaāya bhāvayet//

    《二卷》梳理翻譯規(guī)則后分別落實(shí)在敦煌本和甘珠爾版中:

    《二卷》梳理翻譯規(guī)則后分別落實(shí)在敦煌本和甘珠爾版中:

    (四句次序) 梵文本:1 - 2 - 3 - 4 -

    和田本:1 - 2 - 3 - 4 -

    敦煌本:2 - 4 - 3 - 1 -

    甘珠爾:2 - 4 - 3 - 1 -

    (KN.287.11-)G/N,D3.117b:[*→*]punar apara[*←Maīr*][*yo boDhisatvo mahsatvas→*]tathgatasya

    《二卷》梳理翻譯規(guī)則后分別落實(shí)在敦煌本和甘珠爾版中:

    三、基于敦煌本的三本詞匯對照表

    (一)Tib.Kho/ITJ 190/Kanjur的對照

    khaITJkanjur7C?9C10C16C640?8149701476

    kha.50a1-8 → ITJ 190b3-9 → Kanjur13.277-278

    (Chin.Kj.37b)親厚

    行(China.Kj.37b)念(40)(Chin.Dr歌詠,詠;Chin.Kj說)

    (Chin.Kj.37b)-

    (Chin.Kj.37b)笑

    沙彌

    (Chin.Kj.37b)(GKTL.379)坐禪

    不墮顛倒(Chin.Kj.37b)不頭倒

    kha.50b1-8 → ITJ 190b9-a2 → kanjur.278-279

    (Chin.Dr.107c)(GDTL.80當(dāng))嘆嘆修此所當(dāng)行 (Chin.Kj.37b)如是…

    (Chin.Kj.37b)說

    (GKTL.75)惡

    [僚屬]吏(Chin.Kj.37b)[國王]子

    (GKTl.274)外道

    [立于]法(Chin.Kj.37b)(GKTL.220)三藏學(xué)者

    調(diào)譺 (Chin.Kj.37b)好戲

    kha.51a1-8 → ITJ 190a3-7 → kanjur.279-280

    (Chin.Kj.37b)菩薩所

    (Chin.Kj.37b)以…到

    (Chin.Kj.37b)-

    魁膾

    (Chin.Kj.37b)姪女(54)鳩摩羅什的譯本里第10、11、12沒有分別。

    kha.51b1-8 → ITJ 190a8-b1 → kanjur.280-281

    (Chin.Dr.108a)佛故先示現(xiàn) (Chin.Kj.37b)-

    (Chin.Dr.108a)至誠(Chin.Kj.37b)實(shí)不實(shí)

    (Chin.Dr.108a)且當(dāng)…之 (Chin.Kj.37b)-

    無所生(Chin.Kj.37c)無起減

    (Chin.Kj.37b)有無

    (Chin.Kj.37b)非實(shí)

    kha.52a1-8 → ITJ 190b2-7 → kanjur.282

    觀察…普凈 (Chin.Kj.37c)(GKTL.331)正憶念

    paryāya~(Chin.Dr.108b)(Chin.Kj.37c)(GDTL.266)(GKTL.141)經(jīng)

    kha.52b1-8 → ITJ 190b7-55a1 → kanjur.282-283

    (Chin.Kj.37c)不說他人好惡長短

    (Chin.Dr.108b)行無有失? (Chin.Kj.37c)不逆其意?

    (Chin.Dr.108c)-(Chin.Kj.38a)涂身

    (Chin.Dr.108c)-(Chin.Kj.38a)-

    涴鋋(綩綖)(Chin.Kj.38a)-

    (Chin.Kj.38a)安處

    kha.53a1-8 → ITJ 190a1-5 → kanjur.283-284

    (Chin.Kj.38a)微妙儀

    次第剖判(Chin.Kj.38a)和顏

    請求(Chin.Kj.38a)問

    (GKTL.158)懶惰

    kha.53b1-8 → ITJ 190a7-b2 → kanjur.284-285

    卷…不了?(Chin.Kj.38b)末世

    (GKTL.248)受持

    (Chin.Dr.109)-(Chin.Kj.38b)(GKTL.324)一切種智

    kha.54a1-8 → ITJ 190b3-7 → kanjur.286

    不多不少

    (Chin.Dr.109)(GKTL.240)時(shí) (Chin.Kj.38b)時(shí)

    kha.54b1-8 → ITJ 190a1-4 → kanjur.286-287

    (Chin.Kj.38b)時(shí)

    (Chin.Dr.109)(GDTL.4)安住之子 (Chin.Kj.38b)(GKTL.100)佛子

    (GDTL.163)恭敬

    (Chin.Dr.109)-(Chin.Kj.38b)-

    kha.55a1-8 → ITJ 190a6-11 → kanjur.287-288

    109)奉行?

    (Chin.Kj.38b)欲滅

    (GDTL.8)白衣(Chin.Kj.38b)在家

    不覺

    (Chin.Dr.109)-(Chin.Kj.38b)隨在何地

    kha.55b1-8 → ITJ 190b2-8 → kanjur.288-289

    (Chin.Kj.38b)人民

    (Chin.Kj.38b)-

    (Chin.Kj.38b)(GKTL.196)婆羅門

    (Chin.Kj.38b)尊重

    (Chin.Kj.38b)衙護(hù)?

    (GKTL.280)未來

    kha.56a1-8 → ITJ 190b10-a1 → kanjur.289

    (Chin.Kj.38b)(91)無從考證是什么寶物,漢譯本也未指出: (Chin.Dr.109)七寶(Chin.Kj.38b)種種珍寶-

    (Chin.Dr.109)髻中 (Chin.Kj.38b)髻中

    (G/N.D3.118b3)bala-kāya (Chin.Dr.109)-(Chin.Kj.38b)(GKTL.150)眷屬

    kha.56b1-8 → ITJ 190a3-10 → kanjur.290

    (Chin.Dr.109)-(Chin.Kj.38b)[圣]諸將

    (Chin.Dr.109)大勇猛 (Chin.Kj.38b)-

    (Chin.Kj.38b)-

    kha.57a1-8 → ITJ 190a10-b3 → kanjur.290-291

    (GKTL.247)守護(hù)

    kha.57b1-8 → ITJ 190b7-10 → kanjur.291-292

    踴躍?(Chin.Kj.39)勇健

    kha.58a1-8 → ITJ 190a1-6 → kanjur.292

    (Chin.Dr.109)(GDTl.599)諸眾庶 (Chin.Kj.39)一切人

    苦惱

    (Chin.Kj.39)-

    (Chin.Kj.39)親近

    kha.58b1-8 → ITJ 190a6-b2 → kanjur.293-294

    (GKTL.269)天諸童子

    (Chin.Kj.39)不加

    (GKTL.77)法

    (Chin.Dr.109)-(Chin.Kj.39)佛

    kha.59a1-8 → ITJ 190b6-7 → kanjur.295

    (Chin.Kj.39)(GKTL.310)行詣

    kha.59b1-4 → ITJ 190b9-10 → kanjur.295-296

    (GKTL.285)無漏

    (GKTL.107)功德

    (二)Tib.Kho/P.T.572/Kanjur的詞匯對照

    ga.43b2-8 → P.T572.1-9 → Kanjur24.447-449

    (Chin.Kj.0262.67)觀音行

    (Chin.Dr.0263)-(Chin.Kj.0262.67)我為

    ga.44a1-8 → P.T.572.10-18 → Kanjur24.450

    (Chin.Kj.0262.67)惡獸

    ga.44a8-b7 → P.T.572.19-27 → Kanjur24.450-452

    ga.44b7-45a6 → P.T.572.28-36 → Kanjur24.452-454

    ga.45a6-45b4 → P.T.572.37-45 → Kanjur24.454-456

    ga.45b4-46a2 → P.T.572.46-54 → Kanjur24.456

    (Chin.Dr.0263.80)(Chin.Kj.0262.68)八萬四千

    (Chin.Kj.0262.68)皆發(fā)

    符號與縮寫:

    ITJ190 IOL.Tib.J.VOL.190:英國國家圖書館藏,參見:http://iDp.bl.uk

    P.T572 Pelliot Tibétain 572:法國國家圖書館藏敦煌西域藏文文獻(xiàn)6,金雅聲、郭恩主編,上海古籍出版社,2008.10.原圖下載于http://iDp.bl.uk

    其他符號參見:報(bào)告(二)(2021年第1期)

    猜你喜歡
    法華頓珠寫本
    莫高窟法華經(jīng)變中的農(nóng)耕圖藝術(shù)
    國畫家(2023年1期)2023-02-16 07:58:32
    扎西頓珠
    藝術(shù)家(2022年8期)2022-08-30 12:23:50
    國家一級編劇尼瑪頓珠:堅(jiān)實(shí)的書寫造就“情滿草原”
    和田出土《法華經(jīng)》古藏譯本的初步研究報(bào)告(二)
    西藏研究(2021年1期)2021-06-09 08:09:40
    Clear cell sarcoma in unusual sites mimicking metastatic melanoma
    普布頓珠的當(dāng)代譯師夢
    布達(dá)拉(2019年4期)2019-07-09 01:21:02
    皮匠次仁頓珠
    《普林斯頓大學(xué)藏西夏文<法華經(jīng)>》讀后
    西夏研究(2019年2期)2019-06-20 08:20:50
    慧思研讀《法華經(jīng)》
    西夏寫本《佛前燒香偈》考
    南开区| 高尔夫| 墨竹工卡县| 贵溪市| 登封市| 綦江县| 拜泉县| 泰和县| 湖北省| 秀山| 大渡口区| 山阳县| 隆化县| 江永县| 威信县| 丹棱县| 揭东县| 定日县| 巴楚县| 右玉县| 肃南| 韩城市| 富民县| 新邵县| 确山县| 临颍县| 多伦县| 易门县| 高密市| 娄烦县| 漳浦县| 长白| 常德市| 和平县| 富平县| 四川省| 晋中市| 普陀区| 昭觉县| 伊金霍洛旗| 建水县|