尚秀玲,田俊武
(1.北京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院,北京100191;2.內(nèi)蒙古師范大學(xué) 外國語學(xué)院,內(nèi)蒙古 呼和浩特010022)
提到早期西方人的蒙古人形象書寫,中外學(xué)者大都會如數(shù)家珍地提到柏朗嘉賓的《蒙古史》、魯布魯克的《東行紀(jì)》,以及《馬可·波羅行紀(jì)》。然而,我們認(rèn)為學(xué)界似乎忽略了一篇篇幅雖短但是很有價(jià)值的文獻(xiàn),它是一封名叫悠傲的法國拿波那人(Ivo/Yuo/Yvo of Nar?bona,帕里斯原作為拉丁語版,Ivo 和Yuo 兩種拼寫均見于比斯利文獻(xiàn),其中目錄頁使用“Ivo”,正文題目使用“Yuo”。因?yàn)檫€沒有見到中譯文,我們在此先將他的名字譯為拿波那·悠傲,或簡單稱呼為悠傲。)在1243年寫給法國波爾多大主教(the Archbishop of Bur?deaux)的信,后被英國傳教士、編年史作家馬修·帕里斯(Matthew Paris)收入其歷史著作中。悠傲信件英譯文最早見于哈克魯特(Richard Hakluyt)1598年版《重要遠(yuǎn)航》(Prin?ciple Navigations),但是哈克魯克僅節(jié)選了此信中與蒙古人相關(guān)的部分,略去前1/3 和后約1/7 的部分。①C.Raymond Beazley,“Note 1”,The Texts and Versions of John de Plano Carpini and William de Rubruquis as Print?ed for the First Time by Hakluyt in 1598 Together with Some Shorter Pieces(London: Cambridge University Press,1903),p.248.比茲利(C. Raymond Beazley)1903 年更名并重印《重要遠(yuǎn)航》,并附序言與注釋,悠傲信件節(jié)選見于此版本第39 至42頁。19 世紀(jì)晚期,翟爾斯(G.A.Giles)將帕里斯編年史譯為英文,悠傲(翟爾斯拼寫為“Yvo”)信件首次以全文英譯形式出現(xiàn)。②Matthew Paris,“A Shocking Letter about the Cruelty of the Tartars”, Matthew Paris’s English History from the Year 1235 to 1273,Vol.I,Trans.G.A.Giles,1852(London:George Bell&Sons,1889),pp.467—473.據(jù)此版本,哈克魯特略去的前一部分是悠傲的旅行敘事,后一部分為他的個(gè)人呼吁。比茲利版和翟爾斯譯文是我們撰寫本文參照的重要原始資料。
之所以研究悠傲的信件,是因?yàn)橐韵氯齻€(gè)原因:一,它在時(shí)間上早于13世紀(jì)其他西方人的蒙古行紀(jì)。柏朗嘉賓蒙古行在1245—1247 年,魯布魯克東行在1253—1255 年,馬可·波羅中國行則在1271—1295年。①耿昇:《序言》,見《柏朗嘉賓蒙古行紀(jì) 魯布魯克東行紀(jì)》,耿昇、何高濟(jì)譯,中華書局,1985年版,第5—6頁。學(xué)界目前普遍認(rèn)可柏朗嘉賓的《蒙古史》為西方人最早的蒙古敘事,柏朗嘉賓出發(fā)的時(shí)間為1245年春,到達(dá)蒙古大汗王庭的時(shí)間為1246 年春。而悠傲在旅行中遭遇蒙古軍隊(duì)的事件發(fā)生在1243年夏,早于《蒙古史》兩年多,信中轉(zhuǎn)述的一個(gè)英格蘭人的蒙古行則還要早若干年。二,悠傲信件描述的戰(zhàn)役是有確切記載的歷史事件。依據(jù)悠傲的敘述,1243 年夏,攻陷匈牙利的蒙古軍兵臨奧地利小鎮(zhèn)新城,城內(nèi)有奧地利守軍50 人,武器裝備20 個(gè)十字弓。蒙古軍進(jìn)攻迅速而猛烈,眼見新城有城破的危險(xiǎn),此時(shí)歐洲聯(lián)軍(由奧地利公爵、波西米亞國王、阿奎利亞主教、卡林西亞公爵或者還有巴登伯爵率領(lǐng))趕到,蒙古軍迅疾撤退。愛德華·吉本在《羅馬帝國衰亡史》中提到了此役,奧地利守軍人數(shù)和武器配置數(shù)量以及蒙古軍見日耳曼援軍而撤,均與悠傲所言一致。②Edward Gibbon,“Chap.LXIV”,The History of the Decline and Fall of the Roman Empire,Vol.III,David Womers?ley,ed.(London:the Penguin Books,1994),p.804.因此,悠傲是歷史事件的目擊者,這一點(diǎn)是其他歐洲人的蒙古行紀(jì)中所沒有的。柏朗嘉賓和魯布魯克都未目睹蒙古人的軍事行動,他們的游記中關(guān)于戰(zhàn)場或戰(zhàn)役的描述均基于游歷者的耳聞。因此,悠傲的信件在蒙古史研究領(lǐng)域便有了意義,它至少反映了當(dāng)時(shí)的蒙古—奧地利(或者說蒙古—?dú)W洲聯(lián)軍)對抗的一個(gè)側(cè)面。三,悠傲信中一個(gè)俘虜?shù)墓┰~為歐洲的蒙古人書寫提供了一個(gè)新角度。該俘虜原是英格蘭人,因犯罪被本國驅(qū)逐,后流浪至蒙古多年,任蒙古軍翻譯,曾兩次以蒙古使節(jié)身份勸降匈牙利國王,在新城之戰(zhàn)后被歐洲聯(lián)軍俘獲。這個(gè)戰(zhàn)俘是一個(gè)歷史參與者,也是當(dāng)時(shí)歐洲主流文化的邊緣人,其敘述打破13 世紀(jì)歐洲人的蒙古行紀(jì)中鐵板一塊的拉丁文化即基督文化主導(dǎo),為觀察擴(kuò)張時(shí)期的蒙古人提供了新視角。
綜上所述,悠傲的信件可視為最早的歐洲蒙古行紀(jì),篇幅雖短但內(nèi)容豐富。悠傲和戰(zhàn)俘所貢獻(xiàn)的蒙古人形象是對13世紀(jì)歐洲人的蒙古旅行書寫的有益補(bǔ)充,反映了法國和英格蘭兩種文化的考量,折射出中世紀(jì)歐洲主流和非主流兩種文化的碰撞,既有典型模式又有個(gè)性思索。
悠傲本是法國教士,自述因躲避對手陷害、宗教裁判和可能受到的迫害而逃離法國,輾轉(zhuǎn)意大利城邦,來到奧地利,遭遇蒙古軍攻城。雖然悠傲深知自我放逐給他帶來了羅馬教廷異端分子的懷疑,且離開法國后,他不時(shí)身處于不同教派的教徒中間,周遭諸多“異端”行徑,但他一直強(qiáng)調(diào)自己是忠實(shí)的落難天主教教徒,是“真正的基督徒”,他的觀察與建議都是基于此角度。③Matthew Paris,“A Shocking Letter about the Cruelty of the Tartars”, Matthew Paris’s English History from the Year 1235 to 1273,pp.467—469.我們認(rèn)為,悠傲雖然發(fā)誓客觀實(shí)則主觀,在西歐天主教中心論的世界觀指導(dǎo)下,他戴著宗教的有色眼鏡,自覺地將蒙古人放置于基督教的對立面,將其塑造成基督徒的敵人。他的觀察甚至有臆想的成分。
首先,悠傲認(rèn)為上帝遷怒于犯罪的基督徒(主要指羅馬天主教以外的歐洲教派的教徒,或可稱為“異端分子”),決定懲罰他們,因此派蒙古軍隊(duì)入侵歐洲。這種罪與罰的觀點(diǎn)在基督教世界并不新鮮。公元5世紀(jì),匈奴單于阿提拉率領(lǐng)匈奴軍隊(duì)侵入多瑙河北岸,繼而劫掠巴爾干長達(dá)15 年,迫使君士坦丁堡以大筆供奉換取和平。當(dāng)時(shí)的作家薩爾文認(rèn)為,上帝讓基督徒弱于“蠻族”,被其征服,受其統(tǒng)治,都是上帝的懲罰,是基督徒犯罪的后果。而13世紀(jì)突然出現(xiàn)在歐洲的蒙古人與幾個(gè)世紀(jì)前來自同一片草原的匈奴人幾乎一模一樣。①Peter Frankopan,The Silk Roads:A New History of the World(London:Bloomsbury,2015),pp.48—50,p.158.這讓歐洲不禁又想起“上帝之鞭”(the Scourge of God)匈奴王阿提拉。一種歷史重演、噩夢再現(xiàn)的恐懼籠罩著基督教領(lǐng)地。②Baabar, History of Mongolia: From World Power to Soviet Satellite, C. Kaplonski, ed.(Cambridge, UK: the White Horse Press,1999),p.14.
實(shí)際上,自蒙古軍開出草原走上征服之路的時(shí)候起至悠傲寫此信的1243 年,歐洲天主教世界對蒙古人的看法是經(jīng)歷了一個(gè)歷史轉(zhuǎn)變的。蒙古人第一次西征始于1219 年,由成吉思汗率領(lǐng),于1222 年征服了中亞最大的伊斯蘭教國家花剌子模。消息傳到歐洲,正陷入十字軍東征泥潭的歐洲權(quán)貴以為古老的傳說應(yīng)驗(yàn)了,上帝派“約翰長老”率領(lǐng)一支強(qiáng)大的軍隊(duì)正從東方趕來幫助他們征服穆斯林?jǐn)橙?。然而,隨之哲別和速不臺率領(lǐng)的一支蒙古軍在數(shù)小時(shí)內(nèi)摧毀基督教國家格魯吉亞的軍隊(duì),并以少勝多挫敗追擊的東正教的俄羅斯聯(lián)軍。拉丁語世界關(guān)于“約翰長老”的幻夢被粉碎,歐洲對東方援軍的憧憬迅速被罪與罰的觀點(diǎn)替代。這種觀點(diǎn)可以用當(dāng)時(shí)俄羅斯東正教教士、編年史作家諾夫哥羅德在其《編年史》中的話進(jìn)行概括:“因?yàn)槲覀儯ɑ酵剑┑淖飷?,不知道的部落來了”,“沒人知道他們的語言,種族和信仰,只有上帝知道他們來自何方,要去往何處,因?yàn)樗麄兪巧系叟蓙響土P犯罪的基督徒的”。③[英]道森編:《出使蒙古記》,呂浦譯,中國社會科學(xué)出版社,1983年版,第6頁。1238 年,拔都率蒙古軍開始第二次西征,于1241 年征服俄羅斯。之后,蒙古軍隊(duì)以迅雷不及掩耳之勢攻入中歐,在西里西亞(Silesia)大破西里西亞公爵和胖米茨考(Mieszko the Fat)指揮的波蘭日耳曼聯(lián)軍,進(jìn)入匈牙利。1242年,蒙古軍追擊出逃的匈牙利國王貝拉四世(Béla IV)進(jìn)入奧地利,似乎沒有任何力量可以阻擋蒙古軍隊(duì)進(jìn)入天主教統(tǒng)治的地域。④Peter Frankopan,The Silk Roads,p.163.西歐、南歐的王公貴族和羅馬教廷感受到了迫在眉睫的威脅,歷史要重演的憂慮到處滋生彌漫。
悠傲?xí)鴮懙男鲁侵壅窃谶@樣的歷史背景下發(fā)生的,距1271 年忽必烈入主中原建立元朝近30 年,歐洲人對蒙古人的認(rèn)知與中國人還全無關(guān)系。悠傲認(rèn)為上帝懲罰說不是謠言而是事實(shí),新城的人們已經(jīng)得到消息,一個(gè)“野蠻的”“盛怒的”“無法度”“沒人性”的大國民族正在向他們趕來,這個(gè)“蠻族”較“憤怒的上帝之鞭”(“the rod of God’s anger”,我們依據(jù)習(xí)慣說法譯為“上帝之鞭”,而沒有譯為“憤怒的上帝之棍”)有過之而無不及,“以劍與火”“徹底”“殘忍”地“摧毀”了所到之處、所經(jīng)之地,“破壞”了一切。⑤C.Raymond Beazley,The Texts and Versions of John de Plano Carpini and William de Rubruquis,p.39.
這消息可能是逃到奧地利的匈牙利難民散播的,因?yàn)槔秒y民制造恐懼氣氛是蒙古軍慣用的策略。⑥Jack Weatherford,Genghis Khan and the Making of the Modern World(New York:Three Rivers Press,2012),p.5.無論如何,在見到蒙古人之前,悠傲已經(jīng)設(shè)定了蒙古人的形象——“上帝之鞭”,殘忍的外族人。這一形象完全符合中世紀(jì)羅馬天主教廷統(tǒng)治下的西歐文化所支配的認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn),符合基督徒有關(guān)《申命記》的集體想象。《申命記》28:49 和28:50 告誡基督徒若不畏懼、崇拜、絕對地愛與服從上帝,不遵守上帝的戒律,將被上帝詛咒,并受到懲罰。“上帝將從極遠(yuǎn)的世界盡頭帶來一族人,他們會像惡鷹捕食般攻擊你(基督徒),你不懂他們的語言,(這將是一個(gè))殘忍的民族,(他們)既不會饒過老的也不會放過小的”⑦Holy Bible:the Old&New Testaments(Nashville:Holman Bible Publishers,2011),p.247.。
待親見蒙古人,悠傲的觀察不過是為了說明《申命記》得以應(yīng)驗(yàn)。在信中,悠傲自高處目睹了圍城的塔塔爾(蒙古)大軍是“野獸般殘忍的反基督幫兇”,他們以首領(lǐng)的指揮信號為進(jìn)退,左沖右突。一時(shí)間,“基督的子民”無論尊卑貴賤、男女老幼,都難逃毀滅,新城哀嚎一片。“兇殘的”塔塔爾人“啖噬人肉……所過之處僅留一片白骨,而連貪婪的禿鷲竟不屑食其所?!?。繼而,當(dāng)探子發(fā)現(xiàn)援軍趕來救城的時(shí)候,他們又以迅雷不及掩耳之勢全身而退。這迅疾的來去自如讓人看得目瞪口呆。①C.Raymond Beazley,The Texts and Versions of John de Plano Carpini and William de Rubruquis,p.40.
悠傲描述的完全是一副地獄景象。我們先從悠傲對蒙古人的稱呼談起,因?yàn)橛瓢练Q圍城者為塔塔爾人,這一專有名詞本身就具有形象學(xué)意義,值得探討。首先,中世紀(jì)的歐洲稱蒙古人為塔塔爾人,這是一個(gè)錯誤,因?yàn)槊晒排c塔塔爾是兩個(gè)不同的部落。根據(jù)《蒙古秘史》,塔塔爾部是蒙古部的世仇,同鐵木真有殺父之仇。塔塔爾部謀殺了送女和親的蒙古部俺巴孩汗,繼位的曲圖拉汗為報(bào)此仇13次與塔塔爾交戰(zhàn)。蒙古乞顏部首領(lǐng)也速該俘獲塔塔爾一部首領(lǐng)鐵木真兀格,并以敵之名將新生的兒子取名為鐵木真。9年后,也速該送子定親歸途中經(jīng)過塔塔爾營地,被塔塔爾人毒死。1206年鐵木真稱成吉思汗,以部族名為國名建立了大蒙古國,這個(gè)名字一直延續(xù)到1271 年忽必烈建立元朝。然而,幾個(gè)世紀(jì)以來,(歐洲)只知塔塔爾而不知蒙古,或者將塔塔爾和蒙古等同。其原因可能有兩個(gè):第一,當(dāng)時(shí)的蒙古草原部族容貌相同、語言相通。塔塔爾部(漢語文獻(xiàn)中也寫做“韃靼”)原本比蒙古部富強(qiáng),部族眾多且能征善戰(zhàn)。蒙古部征服塔塔爾部以后,將塔塔爾士兵編入蒙古軍隊(duì),戰(zhàn)時(shí)常做先鋒。東歐最先遇見的可能是作為蒙古先遣軍的塔塔爾騎兵,因而造成混淆。②The Secret History of the Mongols:The Life and Times of Chinggis Khan,Trans.Urgunge Onon(London:Routledge Curzon Press,2001),p.1,p.16,p.53,p.54,p.57,p.61.第二,塔塔爾人復(fù)數(shù)的拼寫Tartars與拉丁語單詞Tartarus接近,指希臘神話里的“地獄”,這一名稱本身帶有形象塑造,正可比擬蒙古人給歐洲帶來的恐慌。③Baabar,“Note 1”,History of Mongolia, p.415.而后Tartar也用來指易怒、脾氣暴烈的人。至此,塔塔爾這個(gè)名稱蘊(yùn)含了嗜殺、狂躁、與地獄相關(guān)三種含義,生動詮釋了中世紀(jì)西方人對蒙古人的集體想象。
其次,悠傲所書寫的戰(zhàn)場上的蒙古人形象可用四個(gè)詞匯概括:強(qiáng)大、迅速、野蠻、狡猾,歸結(jié)于“反基督”。蒙古人的“強(qiáng)大”表現(xiàn)在他們尊首領(lǐng)號令,整體而動、猛烈攻擊?!把杆佟北憩F(xiàn)在他們突然兵臨城下,頃刻間發(fā)動襲擊,眨眼間撤兵而去?!耙靶U”表現(xiàn)在他們對打擊對象殘忍無情、格殺勿論。悠傲不吝使用“野蠻”“殘忍”“殘酷”“野獸般的”等形容詞描述進(jìn)攻中的蒙古軍隊(duì)。雖然悠傲關(guān)于食人的敘述明顯帶有主觀臆想,但是蒙古軍有圍獵的傳統(tǒng),戰(zhàn)斗中駕鷹驅(qū)犬也是極有可能的。蒙古獵鷹體型較小,被遠(yuǎn)在高處的悠傲當(dāng)做禿鷲也未可知。蒙古獒犬則體型龐大,可能是悠傲筆下的食人惡獸。“狡猾”在于趁城防虛弱而戰(zhàn),見援軍即退,絕不犯險(xiǎn)。凡此種種,都是“反基督”的表現(xiàn),因?yàn)樗麄児舻氖腔酵降某擎?zhèn),因而是基督徒的敵人。在此定性下,悠傲吁請波爾多大主教利用自身的權(quán)威和其在正統(tǒng)基督教(羅馬天主教)世界的影響力,呼吁十字軍的世界團(tuán)結(jié)起來,共同應(yīng)對基督教(悠傲仍指狹隘的羅馬天主教)的敵人。④Matthew Paris,“A Shocking Letter about the Cruelty of the Tartars”, Matthew Paris’s English History from the Year 1235 to 1273,p.473.
綜上所述,悠傲以基督徒的角度塑造了一個(gè)強(qiáng)大、迅速、野蠻、狡猾和反基督的蒙古人形象,他們是基督世界的敵人,是“上帝之鞭”。他使用的形容詞“野蠻”“殘酷”“無法度”等成為對蒙古人刻板印象的常見修飾語,在柏朗嘉賓和魯布魯克的游記中都能找到。其考量標(biāo)準(zhǔn)是中世紀(jì)拉丁主流文化的典型尺度:世界只分為兩部分——基督的世界和異教徒或異端的世界;世界上的人也只分為兩類人——基督徒和基督徒的敵人,也就是基督的敵人。悠傲塑造的蒙古人形象符合中世紀(jì)西歐天主教的集體認(rèn)知,遵照羅馬天主教主流文化背景下的典型書寫模式,其目的是向宗教世界警示危險(xiǎn)來臨,號召天主教國家聯(lián)合起來一致對敵。悠傲在客觀反映新城之戰(zhàn)的同時(shí),對蒙古人形象的塑造也存在夸張與臆想,這都是同他“非基督即是罪,反基督即為敵”的觀念分不開的。
蒙古軍撤退后,奧地利公爵在達(dá)爾馬提亞王子(the prince of Dalmatia)的8 個(gè)戰(zhàn)俘中,認(rèn)出了一個(gè)因?yàn)榉噶恕俺裘阎钡淖锒挥肋h(yuǎn)驅(qū)逐出境的英格蘭人。此人是蒙古軍的信使和翻譯,在蒙古—匈牙利之戰(zhàn)前兩次任蒙古使節(jié),勸降匈牙利國王。他被驅(qū)逐的時(shí)候30 來歲,離開英格蘭后,先到達(dá)法國,然后在很多國家輾轉(zhuǎn)流浪,在加爾迪亞(Caldea)病倒。養(yǎng)病期間,他學(xué)會了當(dāng)?shù)卣Z言,并融會貫通,旋而掌握了多門語言。蒙古人得知此人,讓他做了翻譯。關(guān)于戰(zhàn)俘的旅行路線,遺憾的是悠傲的信中僅以“很多國家”代替,原因可能是悠傲不愿長篇累牘。能夠確定的是,悠傲對戰(zhàn)俘的供述表示懷疑。原因在于:一,他是英格蘭的罪人;二,他為蒙古軍服務(wù)。犯罪的人和為敵人服務(wù)的人都是基督世界的敵人,他的話只有“魔鬼才能相信”。①C.Raymond Beazley,The Texts and Versions of John de Plano Carpini and William de Rubruquis,pp.40—41.悠傲之所以記錄“鬼才信”的戰(zhàn)俘供詞,是想利用它佐證蒙古人的“反基督”性質(zhì),進(jìn)一步渲染蒙古人威脅基督教世界的氣氛,以引起宗教界的重視,并最終實(shí)現(xiàn)歐洲團(tuán)結(jié)對敵的局面。②Matthew Paris,“A Shocking Letter about the Cruelty of the Tartars”, Matthew Paris’s English History from the Year 1235 to 1273,p.473.現(xiàn)在,我們有必要論證一下戰(zhàn)俘供詞的可信度。悠傲沒有提到戰(zhàn)俘的名字,我們不妨先推斷一下他的身份。犯“臭名昭著”之罪,普通英格蘭人適用的刑罰可能是絞刑,被驅(qū)逐出境的應(yīng)該是貴族。奧地利公爵能夠在戰(zhàn)俘中認(rèn)出他,并知曉他因罪被逐之事,那么他就不該是一個(gè)普通人,之前可能是有一定地位的英格蘭貴族。戰(zhàn)俘的供述涵蓋蒙古人的人種、社會、文化、政治和軍事體系等多方面,其理解層面具有一定的維度和深度,并且很多內(nèi)容在柏朗嘉賓和魯布魯克的行紀(jì)中能夠找到印證,因此戰(zhàn)俘供詞的可信度還是很高的。不僅如此,戰(zhàn)俘的角度是世俗的、人文的,同時(shí),他的多語種的文化背景為他縮小了理解偏差,為他的觀察帶來了不可多得的文化觀照,這正是柏朗嘉賓和魯布魯克欠缺的。
那么,戰(zhàn)俘這個(gè)旅行者為我們塑造了什么樣的蒙古人形象呢?戰(zhàn)俘所描述的蒙古人的國家地處遙遠(yuǎn)荒蕪的古老沙漠中,有獅子與熊等猛獸出沒。外部特征上,蒙古人臉瘦而白,鼻平且短,下巴長又尖,上顎低而(前)傾,牙齒細(xì)且長,雙眉由前額連續(xù)向下至于鼻(雙眉斜向上生長),雙目(眼珠)不定且黑,面部表情“猙獰恐怖”,身材并不矮小,但是腿短身長,胸部健碩,肩膀?qū)掗?,大腿粗壯,主要大關(guān)節(jié)堅(jiān)強(qiáng)有力。性情上,他們“貪婪”“魯莽”“奸詐”“無情”,彼此間卻無爭吵沖突,因?yàn)闀艿缴霞壍膰?yán)厲懲罰。日常生活中,他們是獵人,擅長飛馳騎射,獵得的獸皮他們鞣制成輕便而堅(jiān)固的鎧甲。他們的馬匹體型小,但是特別強(qiáng)壯堅(jiān)忍,僅飼以少量干料,一夜能疾馳三日的距離。③C.Raymond Beazley,The Texts and Versions of John de Plano Carpini and William de Rubruquis,pp.41—42.
除了對蒙古人性情的概括和面部表情的評說帶有主觀評價(jià)外,這段描述基本屬于客觀觀察。從客觀的角度看,戰(zhàn)俘塑造的蒙古人形象在人種上以英格蘭人或歐洲人為參照,著重從五官特征、身體結(jié)構(gòu)、日常生活三方面塑造。就連馬匹也是比照歐洲馬匹,從體型大小、耐力、飼養(yǎng)三方面著重?cái)⑹雒晒篷R與歐洲馬的不同點(diǎn)。雖然,歐洲人和馬匹的形象并沒有出現(xiàn),但是,如果我們將他的敘述改為其反面,得到的便是歐洲人和馬匹的形象。就其主觀評論而言,戰(zhàn)俘供述蒙古人猙獰可怕、喜怒無常。這供詞可能加入了悠傲的感情色彩,或是戰(zhàn)俘為自保而極力表明自己有歐洲立場,也可能是蒙古軍隊(duì)?wèi)T用的戰(zhàn)略手段使然。因?yàn)楸环龝r(shí)他的身份是蒙古軍間諜,他曾兩次以恐嚇的手段勸降匈牙利王,也極有可能故意向奧地利人滲透信息,讓他們相信蒙古人是可怕的。運(yùn)用手段迫使敵人因?yàn)榭謶侄督凳敲晒跑婈?duì)不戰(zhàn)而屈人之兵的常用方法,成吉思汗在征服花拉子模的時(shí)候就采用了。①Peter Frankopan,The Silk Roads,p.5.
但是戰(zhàn)俘的敘述并未停留在表面的外部特征,止步于蒙古人與歐洲人的簡單對比層面,他還進(jìn)一步揭示了蒙古人的野心抱負(fù)和為實(shí)現(xiàn)目標(biāo)所采取的行動與手段。戰(zhàn)俘供述,蒙古人認(rèn)為天地萬物皆為己所用,打擊反抗者殘酷無情。他們只有一個(gè)目標(biāo),那就是征服世界,對此他們百萬眾一條心。因?yàn)檎Z言的優(yōu)勢,戰(zhàn)俘能夠觸及到蒙古文化層面。薩滿認(rèn)為“萬物皆有天命”,即長生天賦予萬物不同的使命;萬物的天命之一是為人所用。成吉思汗將這一觀念發(fā)展為全體蒙古人的信仰——從日升到日落之地,一切盡歸蒙古人,蒙古人的天命就是征服所有太陽光能夠照射到的地方——并命令子孫后代執(zhí)行。②Bira Shagdaryn,“Mongolian Tenggerism and Modern Globalism”, Journal of the Royal Asiatic Society, Issue 14,2004,pp.3—12,p.5.新城之役發(fā)生在蒙古帝國第二任可汗窩闊臺統(tǒng)治時(shí)期,窩闊臺汗秉承父親的遺志,在征服的路上越走越遠(yuǎn),派拔都西征歐洲。戰(zhàn)俘正是隨拔都大軍攻入匈牙利、轉(zhuǎn)戰(zhàn)奧地利的歷史親歷者。
戰(zhàn)俘塑造的欲征服世界的蒙古人并不是殺伐征戰(zhàn)的鐵血形象,除了雄心壯志有薩滿文化支撐外,他們深諳戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)和政治手段,是謀略型群體。戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)上,蒙古人擅長長途奔襲。戰(zhàn)前,蒙古軍隊(duì)派出間諜即“六萬輕騎兵”勘察營地,先遣兵一夜行三日路,分散隱藏于當(dāng)?shù)厝酥?,趁其不備突然襲擊,殺傷可能的反抗力量,制造恐懼,使當(dāng)?shù)赝豕粫r(shí)間無法組織起足以抗衡的有生力量。戰(zhàn)場上,蒙古人能夠連續(xù)英勇作戰(zhàn),擅用長矛、狼牙棒、戰(zhàn)斧、刀劍等各種兵器,尤擅弓箭,是優(yōu)秀的射手和狡猾的騎士,他們背部防御少,不會臨陣脫逃。軍隊(duì)整體而動,進(jìn)退均按長官旗語節(jié)制進(jìn)行,不見軍旗號令,也絕不撤出戰(zhàn)場。戰(zhàn)敗不求饒,戰(zhàn)勝不饒人。政治手段上,他們采用各種方式蒙蔽敵人,讓敵人摸不清意圖,利用結(jié)盟達(dá)到征服的目的。他們不惜使用各種借口謀求擴(kuò)張,如借道去珂蘭(Colen),去尋找麥基三智者(the three wise kings of Magi)的靈柩,去懲罰壓迫過他們的貪婪傲慢的羅馬人,去征服野蠻的北方國家,去教訓(xùn)盛怒的日耳曼人讓他們學(xué)會溫和,去學(xué)習(xí)法國的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),去尋找肥沃的牧場,或者去西班牙加利西亞的圣詹姆斯(S.James of Galicia)朝圣……③C.Raymond Beazley,The Texts and Versions of John de Plano Carpini and William de Rubruquis,pp.41—42.
戰(zhàn)俘是中世紀(jì)世俗文化、邊緣文化、人文文化的代表,他不像悠傲那樣處處以基督標(biāo)尺衡量蒙古人,因此他為我們塑造了一個(gè)想要征服世界、目標(biāo)堅(jiān)定、行動迅速、夠勇夠狠、有策略有智慧,又變化多端的蒙古擴(kuò)張者形象。在他之后,柏朗嘉賓和魯布魯克塑造了相似的蒙古人形象,并認(rèn)為蒙古人已經(jīng)對歐洲拉丁語世界構(gòu)成了威脅。但是,戰(zhàn)俘供詞反映了蒙古人在遭遇西方的時(shí)候,不只是一味地進(jìn)攻與征服,他們也在試圖了解對手,研究對手,比如他們熟悉基督教文化,知道三智者和圣·詹姆斯。
新城之戰(zhàn)讓悠傲和戰(zhàn)俘這兩個(gè)旅行者相遇,其中悠傲從法國來,輾轉(zhuǎn)意大利來到奧地利;戰(zhàn)俘從英格蘭來,途徑法國等許多國家,輾轉(zhuǎn)蒙古,經(jīng)匈牙利來到奧地利。新城將悠傲圍在高墻城樓上,將戰(zhàn)俘隔在高墻城防外。戰(zhàn)役結(jié)束,悠傲這個(gè)逃離宗教裁判的自我放逐者成了護(hù)城的英雄,戰(zhàn)俘這個(gè)被英國放逐的人成了階下囚。蒙古人是這場戰(zhàn)役的發(fā)起者,也是悠傲和戰(zhàn)俘觀察的對象,他們的觀察在悠傲信件中得以交匯,為我們展示了東方遇見西方的兩幅圖景。
圖景一:站在高處圍墻內(nèi)的悠傲自己標(biāo)榜正統(tǒng)基督徒,俯瞰城墻外混亂無序的攻城者。被圍的自認(rèn)為是文明的代表,為城下新的擴(kuò)張勢力貼上“野蠻”和“反文明”的標(biāo)簽,高下立現(xiàn)。在拉丁文化優(yōu)越這一角度的觀照下,悠傲得到的是兇殘如惡魔的蒙古人形象。這是西方歷史觀的必然體現(xiàn),世界史(確切地說應(yīng)該是歐亞史)就是文明的綠洲被來自蠻荒之地的“蠻族”不斷襲擾的過程。①Christopher Dawson,“Introduction”,Mission to Asia(New York:Harper&Row Publishers,1966),pp.vii-xv.甚至直到今天的歐洲中心說、基督教文明中心說依然是西方歷史學(xué)家的出發(fā)點(diǎn),比如彼得·弗朗克潘在《絲綢之路:新的世界史》一書中將十字軍東征史篇章命名為《天堂之路》(The Road to Heaven),將蒙古西征史篇章命名為《地獄之路》(The Road to Hell)。
圖景二:混跡于蒙古人中間的戰(zhàn)俘是歐洲邊緣人,他平視周圍欲征服世界的人群,放卻了拉丁文化優(yōu)越感,在人文與世俗觀照下,得到的是有野心有抱負(fù)、想要征服世界也有手段和策略的蒙古人形象。這是歷經(jīng)艱險(xiǎn)抵達(dá)東方克服困難學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)卣Z言與文化,并與當(dāng)?shù)厝斯餐詈凸ぷ鞯娜瞬拍軌虻玫降碾y能可貴的認(rèn)知。
悠傲和戰(zhàn)俘都是歷史事件的親歷者,或者說悠傲是見證者,戰(zhàn)俘是參與者,由于考察的角度不同,塑造出了不同的蒙古人形象。西歐中心論或者羅馬天主教中心論必然將蒙古人、新興蒙古勢力置于基督教的反面,因?yàn)樗麄児艋浇虈?,是惡魔一樣的敵人,但是同時(shí)也會認(rèn)為被攻擊是“異端”基督徒的罪責(zé)所致,蒙古人因此是“上帝之鞭”。從世俗角度考察,蒙古人走上擴(kuò)張的路,是其自身的條件和優(yōu)勢所致,他們征戰(zhàn)勇猛迅疾,戰(zhàn)略運(yùn)用自如,行動統(tǒng)一,靈活多變,慣用政治手段和謀略。我們認(rèn)為,觀察角度是形象塑造的決定性因素。悠傲的宗教角度讓他在反映客觀的同時(shí)不自覺地?fù)诫s了主觀臆想,戰(zhàn)俘的世俗角度讓他能夠更貼近人文觀照。也許將悠傲和戰(zhàn)俘對蒙古人書寫結(jié)合起來才能更貼近13世紀(jì)戰(zhàn)時(shí)的蒙古人形象——集鐵血與策略于一身。他們不是基督教的敵人,他們的對手是妨礙了他們擴(kuò)張的人,而中歐當(dāng)時(shí)恰巧在他們前進(jìn)的路上。
廊坊師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)2020年2期