吳連春
(上海電機(jī)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海 200000)
語(yǔ)法隱喻理論是系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的重要理論之一。國(guó)內(nèi)外學(xué)者已經(jīng)對(duì)語(yǔ)法隱喻理論和應(yīng)用做了很多探索,尤其是將語(yǔ)法隱喻理論應(yīng)用到科技語(yǔ)篇和新聞?wù)Z篇的研究中。但對(duì)商務(wù)信函中語(yǔ)法隱喻的研究仍較少,商務(wù)信函作為一種特殊語(yǔ)類,語(yǔ)篇中運(yùn)用了大量的人際語(yǔ)法隱喻,尤其是語(yǔ)氣隱喻。本文將以詢購(gòu)信和回復(fù)信為例,探討語(yǔ)氣隱喻在商務(wù)信函中的特征和語(yǔ)用功能。
韓禮德基于語(yǔ)言的元功能將語(yǔ)法隱喻分為概念語(yǔ)法隱喻和人際語(yǔ)法隱喻。與語(yǔ)氣有關(guān)的人際隱喻主要用來(lái)表達(dá)言語(yǔ)功能,被稱為語(yǔ)氣隱喻。言語(yǔ)角色(提供/索取)和交流物品(信息/物品和服務(wù))是言語(yǔ)功能的兩對(duì)基本語(yǔ)義特征(楊才英,2006:1),并由此確定了陳述、疑問(wèn)、命令和祈使四種基本言語(yǔ)功能,通常,這四種言語(yǔ)功能分別典型地實(shí)現(xiàn)為陳述語(yǔ)氣、疑問(wèn)語(yǔ)氣、祈使語(yǔ)氣、祈使語(yǔ)氣或陳述語(yǔ)氣,每種言語(yǔ)功能典型的、合乎自然的實(shí)現(xiàn)形式就是韓禮德在語(yǔ)法隱喻理論中提到的一致式。而在真實(shí)的語(yǔ)言中,言語(yǔ)功能并不總是與某一個(gè)語(yǔ)氣域相對(duì)應(yīng),即并不總是實(shí)現(xiàn)為一致式。在現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言中,一種言語(yǔ)功能可由多種語(yǔ)氣域來(lái)實(shí)現(xiàn),如果言語(yǔ)功能與其最自然對(duì)應(yīng)的語(yǔ)氣域不再是對(duì)應(yīng)關(guān)系,而是由其他語(yǔ)氣域來(lái)實(shí)現(xiàn),即從一個(gè)語(yǔ)氣域轉(zhuǎn)移到了另一個(gè)語(yǔ)氣域,那么,該語(yǔ)氣所表達(dá)的意義也不再是其通常的意義,而是表達(dá)某種變異了的意義,這就產(chǎn)生了語(yǔ)氣隱喻。
語(yǔ)法隱喻的類型和程度與語(yǔ)類相關(guān)。(Halliday,1994:342)科技語(yǔ)篇中的語(yǔ)法隱喻主要是概念語(yǔ)法隱喻,而商務(wù)信函中,更多存在的是人際語(yǔ)法隱喻,尤其是語(yǔ)氣隱喻。下面我們以詢購(gòu)函和回復(fù)函為例,分析其中的語(yǔ)氣隱喻特征及其語(yǔ)用功能。本文從《新編進(jìn)出口英語(yǔ)函電》(王興孫等,2012)選取了所有的詢購(gòu)函和回復(fù)函,其中,詢購(gòu)函8封,回復(fù)函9封,共計(jì)17封商務(wù)信函。據(jù)統(tǒng)計(jì),詢購(gòu)函中語(yǔ)氣隱喻20個(gè),回復(fù)函中語(yǔ)氣隱喻23個(gè)。
其中,陳述語(yǔ)氣表疑問(wèn)12個(gè)(6+6,前為詢購(gòu)函,后為回復(fù)函,下同),陳述語(yǔ)氣表命令25個(gè)(10+15),疑問(wèn)語(yǔ)氣表命令4個(gè)(4+0),祈使語(yǔ)氣表疑問(wèn)2個(gè)(0+2)。
詢購(gòu)函主要是商務(wù)交往中的甲方向乙方索取信息,為了更好地維系商務(wù)交往過(guò)中良好的人際關(guān)系和業(yè)務(wù)關(guān)系等,甲方在信函中使用了大量的語(yǔ)氣隱喻,其中最主要的是“陳述語(yǔ)氣表疑問(wèn)和陳述語(yǔ)氣表命令”,也有部分“疑問(wèn)語(yǔ)氣表命令”,鮮有使用祈使語(yǔ)氣來(lái)表達(dá)陳述或疑問(wèn)的語(yǔ)氣隱喻,“疑問(wèn)語(yǔ)氣表陳述”語(yǔ)氣隱喻也不多見(jiàn)。在回復(fù)函中,乙方給予甲方所需要的信息,乙方同樣在回復(fù)函中使用了大量的語(yǔ)氣隱喻,主要是“陳述語(yǔ)氣表疑問(wèn)和陳述語(yǔ)氣表疑問(wèn)”,也有部分“祈使語(yǔ)氣表疑問(wèn)”,沒(méi)有出現(xiàn)疑問(wèn)語(yǔ)氣表陳述或命令的語(yǔ)氣隱喻,這與回復(fù)函的性質(zhì)和功能是分不開(kāi)的。
不難看出,無(wú)論是詢購(gòu)函還是回復(fù)函,運(yùn)用語(yǔ)氣隱喻時(shí)更多選用的陳述語(yǔ)氣表疑問(wèn)或命令。這與陳述語(yǔ)氣的言語(yǔ)功能有關(guān),陳述語(yǔ)氣來(lái)表達(dá)原應(yīng)該由祈使語(yǔ)氣表達(dá)的命令,讓命令的直接性、唐突性和由上及下性變得溫和而委婉。
例1:We would like to find out more information about the package because we think it might be appropriate to the needs of our customers.
例2:We would also like to know if you are offering any trade discounts.
例3:We would be pleased to add your clients to our list of customers throughout the world and could promise them an excellent product with a first-class service.
例4:We would be glad to accept orders for any number of pieces, and mix sets if required.
例1和例2的劃線部分均使用“We would like to...”來(lái)表達(dá)對(duì)服務(wù)或物品的索取命令,通過(guò)隱喻式表達(dá),降低了命令或疑問(wèn)的色彩,體現(xiàn)了交際雙方的平等性和友好性,是比較典型的禮貌性表達(dá)。例3和例4的黑體劃線部分“We would be pleased/glad to...”用陳述語(yǔ)氣隱喻式表達(dá)對(duì)服務(wù)或物品的提供,降低了原應(yīng)該使用祈使語(yǔ)氣表達(dá)的命令色彩,體現(xiàn)了交際口氣的柔和性和交際雙方的平等性。
商務(wù)函電是商務(wù)交流過(guò)程中不可或缺的媒介。為了有效地進(jìn)行商務(wù)溝通和交流,建立良性的商業(yè)合作關(guān)系,商務(wù)交往的雙方在商務(wù)函電中使用了大量的語(yǔ)氣隱喻。通過(guò)對(duì)詢購(gòu)函和回復(fù)函的具體分析,語(yǔ)氣隱喻的語(yǔ)用功能主要體現(xiàn)在:禮貌性、商討性和語(yǔ)篇銜接性。
1)禮貌性功能。在詢購(gòu)函和回復(fù)函中,實(shí)現(xiàn)交際功能的“一致式”語(yǔ)氣對(duì)應(yīng)的主要是疑問(wèn)語(yǔ)氣或祈使語(yǔ)氣,祈使語(yǔ)氣在商務(wù)信函交往中使用很少,這主要還是由商務(wù)交往的特殊性所決定,需要使用祈使語(yǔ)氣時(shí),寫信方往往使用陳述語(yǔ)氣或疑問(wèn)語(yǔ)氣等來(lái)隱喻性地表達(dá)訴求和命令,這種隱喻式表達(dá)雖然讓意義和語(yǔ)氣之間構(gòu)成錯(cuò)配關(guān)系,“拉大了意義和表達(dá)之間的符號(hào)距離”(陳曦蓉,2012:134),但卻委婉地表達(dá)了命令和訴求,讓收信方更容易接受,為雙方保持良好的商務(wù)關(guān)系提供了條件。例3和例4中的“We would be pleased/glad to...”很好地體現(xiàn)了禮貌性功能。
2)商討性功能。語(yǔ)氣隱喻擴(kuò)展了言語(yǔ)功能系統(tǒng) , 而言語(yǔ)功能系統(tǒng)的擴(kuò)展增加了交際者在對(duì)話中用以商討的意義潛勢(shì)(Halliday & Matthessien 2004 :631),即“語(yǔ)氣隱喻為聽(tīng)話者提供了更多的選擇性”(楊才英,2006:4)。 在詢盤函和回復(fù)函中,寫信方使用陳述語(yǔ)氣來(lái)表達(dá)命令和疑問(wèn),就是為收信方提供了更多的選擇空間,更好體現(xiàn)了商務(wù)信函的商討性和禮貌性,而不是命令性和唐突性。 例1和例2中的“We would like to...”很好體現(xiàn)了商討性功能。
3)語(yǔ)篇銜接性功能。語(yǔ)氣隱喻的禮貌性功能很好地建立和維系了商務(wù)雙方的良性合作關(guān)系,而商討性功能則為雙方的進(jìn)一步交際和合作提供了可能和契機(jī)。Matin(1992:412)提出,“語(yǔ)氣隱喻用以調(diào)整語(yǔ)氣功能,使其適合特定的交流”。這就強(qiáng)調(diào)指出了語(yǔ)氣隱喻的語(yǔ)篇功能,即其具有銜接語(yǔ)篇的功能,使語(yǔ)篇更趨于連貫。
例5:It was a pleasure to receive your letter of 9 August, and we are enclosing the catalogue and price list you asked for.
例5中的劃線部分“your letter of 9 August”指代語(yǔ)境中信息,具有明顯的篇外銜接功能,將語(yǔ)篇和語(yǔ)境銜接起來(lái);“the catalogue and price list”與下文的信息形成呼應(yīng),成語(yǔ)篇內(nèi)部的銜接。語(yǔ)氣隱喻的使用清晰地表達(dá)了寫信人的愿望,即想與對(duì)方建立商務(wù)關(guān)系,同時(shí),又使這封回復(fù)函成為一個(gè)連貫的語(yǔ)篇。
語(yǔ)氣隱喻是語(yǔ)氣選擇與言語(yǔ)功能的一種錯(cuò)配現(xiàn)象,大量出現(xiàn)在詢購(gòu)函和回復(fù)函等商務(wù)信函中,其中使用最多的是使用陳述語(yǔ)氣來(lái)代替疑問(wèn)語(yǔ)氣或祈使語(yǔ)氣來(lái)表達(dá)疑問(wèn)或命令,主要體現(xiàn)了語(yǔ)氣隱喻的禮貌性、商討性和語(yǔ)篇銜接性等言語(yǔ)功能。一方面是由商務(wù)信函的獨(dú)特屬性所決定,另一方面也為建立、維系和發(fā)展商務(wù)雙方的商務(wù)關(guān)系和業(yè)務(wù)往來(lái)提供了潛在的可能和無(wú)限的契機(jī)。