任念新 項茹 安慶師范大學外國語學院
英語傳統(tǒng)語法始于十八世紀,主要是規(guī)范語法或規(guī)定主義語法。二十世紀以來,雖因新語法理論的興起而遭遇忽視,但其以擅長描寫語言形態(tài)變化及句子形式的實用性特點,在英語教學中的價值無可替代。最具代表性的語法著作要數(shù)夸克(Quirk)等著的《當代英語語法》[1]和《英語語法大全》[2],書中吸收了結構主義語法框架和轉換生成語法方法,為傳統(tǒng)語法教學提供了富有價值的參考。[3]
當代國內研究英語語法的專家如張道真、薄冰、章振邦等在前人研究的基礎上總結出了具有自身特點的英語語法體系,尤以章振邦先生的《新編英語語法教程》最具語法教學代表。書中對英語詞、句、語篇的定義和劃分指引了一批批英語學習者。本文對上海外教社出版的章振邦《新編英語語法教程》(第6版)(下文簡稱《教程》)中關于介詞的定義和分類開展粗淺探析,力求拋磚引玉,讓更多的英語學習者和研究者關注英語“復雜介詞”。
《教程》對英語“詞素(morpheme)”的界定是“最小的語法單位,也是最小的語義單位?!盵4]2詞素包含能單獨使用的自由詞素(如occasion, real, care等)和不能單獨使用的粘附詞素(如 ly, tion, tele等)。對英語“詞(word)”的界定是“比詞素高一級的語法單位,由一個或一個以上的詞素構成”[4]3,如 “make”、“head”、“in”、“illegal”、“foretell”、“childhood”、“anywhere”、“because”、“do”、“woman”、“truly”等。對英語“詞組(phrase)”的界定是“由一個或一個以上的詞構成的語法單位”。[4]5詞組以中心詞為核心,按照語法規(guī)則結合在一起,而中心詞決定了詞組的類別,如名詞詞組,副詞詞組,介詞詞組等。從書中給出的三個語法要素的定義,我們不難看出:詞素是最基本的單位;詞中至少含有一個詞素,可以含有多個詞素;詞組中至少含有一個詞或兩個詞素,可含有多個詞或多個詞素。
《教程》對介詞的界定是“表示詞語之間語義關系的詞類”?,F(xiàn)代英語詞語之間的語義關系主要是通過相對固定的詞序及詞語的搭配關系表示出來的,而在此過程中,介詞所起的作用明顯。[4]298其中,介詞與形容詞、動詞和名詞的搭配比較常見,如different from, count on, key to, in addition等?!督坛獭分邪凑赵~的構成將由一個單詞構成的介詞界定為“簡單介詞”,如at、in等,將由兩個或以上單詞構成的介詞界定為“復雜介詞”,其中復雜介詞包含“雙詞介詞”、“三詞介詞”和“四詞介詞”,如as to,in addition to,in the case of等。[4]306
根據(jù)《教程》對詞組的界定,我們不難看出,上文出現(xiàn)的as to,in addition to,in the case of等均含有至少兩個詞素或詞,因此可將其歸類為詞組,此處皆是以介詞為中心詞的介詞詞組,因此從詞組的定義來看,它們都是詞組。而《教程》中又說“與其他詞組不同,介詞詞組不可能只包括一個中心詞,介詞之后必須跟有補足成分(又叫介詞賓語)”[4]7,這就等于說in addition和in the case屬于介詞詞組,而in addition to和 in the case of 由于其后沒有補足成分,故而不能稱為介詞詞組,此時只能充當介詞,即我們理解的形式上的詞組和實際上的介詞,即詞組介詞,這正好類似于書中對于復雜介詞的描述,即由兩個或以上單詞構成的介詞。因而從介詞詞組的特點來看,介詞之后沒有補足成分的詞的組合不能稱為介詞詞組,而只能稱為復雜介詞。
《教程》中提出的“復雜介詞”的概念無疑是對介詞和介詞詞組的更精細劃分,雖然對于主要以使用為主的英語學習者和以教學為主的教師來說,將復雜介詞從介詞詞組中剝離出來的意義不大,甚至會增加學習和教學的負擔,但是對于主要以研究語法規(guī)范性為主的語法研究者來說,能準確區(qū)分復雜介詞和介詞詞組意義重大。隨著人們對英語介詞日益頻繁的使用,“復雜介詞”這一稱謂將會被越來越多的英語學習、教學和研究者接受和使用,因為其兼具了這類介詞形式和語用兩種特征,名副其實。