孟繁紅 呂曉姣
(黑河學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,黑龍江 黑河 164300)
記錄并描寫(xiě)俄羅斯遠(yuǎn)東華人形象的民俗文獻(xiàn)作品大體有三類(lèi):第一類(lèi)是旅行家、地方志學(xué)家、地理學(xué)家的旅行記、隨筆作品,如尼·米·波爾熱瓦里斯基(H.M.ПP(pán)жeвaльcкий)《在烏蘇里地區(qū):1867—1869年》1870、戈·特·穆洛夫(Г.T. MyPoв)《遠(yuǎn)東的人民與風(fēng)俗:從符拉迪沃斯托克到哈巴洛夫斯克旅行記》1901、弗·克·阿爾謝尼耶夫(B.К. APceньeв)《在烏蘇里斯克邊區(qū)的中國(guó)人》1914,尼·戈·加林-米哈伊洛夫斯基(H.Г. ГaPин-Mиxaйлoвcкий)《在朝鮮、滿洲里和遼東半島》1898、瓦·波·瓦西里耶夫(B.П. Bacильeв)《中國(guó)的進(jìn)步》1900、亞·波·法拉佛爾托夫(A.П.ФaPaфoPтoв)和伊·彼·納達(dá)洛夫(И.П.HaдaPoв)合著的《在南烏蘇里斯克地區(qū)的紅胡子》1896、弗·弗 ·格拉維(B. B.ГPaвe )《阿穆?tīng)柕貐^(qū)的中國(guó)人、朝鮮人和日本人》1912、尼·瑪特維耶夫(H. Maтвeeв )《加里漁業(yè)的中國(guó)人》1911;第二類(lèi)是作家、詩(shī)人、民族學(xué)家公開(kāi)發(fā)表的小說(shuō)、散文、詩(shī)歌、傳記、歌曲等作品,如達(dá)·伊·施列伊德?tīng)?Д. И.ШPeйдeP )《我們的遠(yuǎn)東》1897)、維涅季克特·馬爾特(Beнeдикт. MaPт)的散文《老虎的魅力》、《小說(shuō)文集》(1920)、《歌曲集》(1917)、詩(shī)歌《在吸煙室》(1916)、巴·亞·謝韋爾內(nèi)(П. A. CeвePный)的中篇小說(shuō)《瓷制的搖頭的中國(guó)人》1937、米·阿·布爾加科夫 (M.A. Бyлгaкoв)《中國(guó)歷史》、 詩(shī)人娜·蘇沃洛娃(H.CyвoPoвa)《中國(guó)貨郎》1912、葉·列昂尼德(Ещин Лeoнид)《泰加林地區(qū)旅行詩(shī)》1921;第三類(lèi)是學(xué)者、作家、官員寫(xiě)的回憶錄、特寫(xiě)、信件、政府文件、官方出版的報(bào)告、指南手冊(cè)等,如戈耶·戈魯姆-戈?duì)柸宅斃?Г.Е. ГPyм-ГPжимaйлo)《阿穆?tīng)柕貐^(qū)素描》1894、阿·巴拉基(A.Пaллaдий)《烏蘇里的蠻子》1871、巴·弗·烏杰爾別格爾(П.Ф.УтePбePгeP)《濱海邊疆州.1856—1898》1900、《濱海邊疆區(qū).1906—1910》1912、阿·耶·瑪國(guó)金(A.Е.Maкoвкин)《歷史速記:涅爾琴斯克第一后貝加爾哥薩克軍團(tuán)》1907、阿·維·達(dá)特坦(A.B.Дaттaн)《阿穆?tīng)栄匕兜貐^(qū)貿(mào)易的歷史隨想》1897、斯·弗·維特科夫斯卡婭(C.B.Bиткoвcкaя)《環(huán)球旅行回憶》1915、伊·亞·果拉斯塔維茨 (И.Я.КoPocтoвeц)《遠(yuǎn)東地區(qū)的俄羅斯》1922)等。
華人來(lái)到遠(yuǎn)東之后,大部分人由于不懂當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言,身無(wú)分文,普遍生活在社會(huì)最底層,不得不去做 “黑工” “苦力”,靠著當(dāng)馬車(chē)夫、船工、送水工、面包師、屠夫、廚師、裁縫、鞋匠、裝訂工、建筑工人、淘金工等維持生計(jì),華工的這種 “生活工作圖景” 也都相繼出現(xiàn)在俄羅斯遠(yuǎn)東文獻(xiàn)民俗作品中。
搬運(yùn)工(нoщильник)也被通常稱作是苦力(кyли),被當(dāng)?shù)鼐用裢ㄋ椎胤Q為 “Кayли” 或 “Кaвaль”,即 “卡烏里” 或“卡瓦里”。在海參崴搬運(yùn)工被看作是一個(gè)城市地面運(yùn)輸工具,而且根據(jù)城市街道交通規(guī)則,這些 “運(yùn)輸工具”,不管負(fù)重還是不負(fù)重,只要背著裝載重物的背架,就應(yīng)走在道路的右邊,而不能走在人行道。俄國(guó)作家達(dá)·伊·施列伊德?tīng)柺沁@樣描述搬運(yùn)工的:
“在每個(gè)十字路口,特別是靠近商店和店鋪,都會(huì)有‘苦力’——我們遙遠(yuǎn)的邊疆區(qū)的獨(dú)特風(fēng)俗產(chǎn)物??嗔λ械牧α慷荚谒麄兊谋成希械?“生產(chǎn)工具”,除了他們的后背之外,就在于木頭的背筐,前面有兩只腿,用破繩索和抹布纏繞起來(lái),他們所有的財(cái)產(chǎn)就穿在身上,所有的財(cái)富就在他們的腰帶后面……,如果需要搬家,苦力會(huì)背著巨大的固定在他們背筐里的家具;如果要把磚頭送到二樓或三樓、需要在船舶停泊的地方卸貨——苦力都會(huì)用背筐完成這一切工作。”[1]5
這里看得出,苦力完全替代了昂貴的馬匹,成為了當(dāng)?shù)鼐用癫豢商娲牧畠r(jià)的運(yùn)輸工具。
在海參崴中國(guó)船工被稱為 “尤利-尤利”,即俄語(yǔ)里的“Юли-Юли”,來(lái)源于俄語(yǔ)動(dòng)詞 “Юлить”,意為搖晃。詩(shī)人維涅季克特·馬爾特在其詩(shī)歌《在阿穆?tīng)枮场分忻鑼?xiě)了一個(gè)在海灣碧波間搖曳哼唱的中國(guó)船工形象。
“黃皮膚的中國(guó)人劃著‘尤利’/,灣里藍(lán)色的水泛著靜靜的漣漪/,他們面前是遠(yuǎn)東的首都/。符拉迪沃斯托克在煙霧里/,……中國(guó)人搖槳歌唱/,歌唱著海參崴——偉大的海參之城……?!盵2]37
很顯然,這是一首三行或五行的抒情詩(shī),詩(shī)歌的抒情主人公是海參崴,在詩(shī)人看來(lái),此刻中國(guó)船工在精神上無(wú)比接近抒情主人公,詩(shī)人以抒情傳神,塑造了一個(gè)東方人的和平意象。
在遠(yuǎn)東當(dāng)?shù)刂袊?guó)貨郎非常受歡迎,他們能以最快的速度把食物送到市民的家中,極大地減輕了市民的生活負(fù)擔(dān)。詩(shī)人娜·蘇沃洛娃于1912年在《遙遠(yuǎn)邊區(qū)報(bào)》上發(fā)表的詩(shī)歌中寫(xiě)道:
“在符拉迪沃斯托克的大街上/,到處是你的眸子/,拖著長(zhǎng)辮子的中國(guó)人/,行走著/,大聲叫賣(mài)著,要蘿卜嗎?/……,肩上是沉重的擔(dān)子/,眼里露出疲勞/,身上的襯衫臟舊/,有時(shí)還赤腳/,一整天風(fēng)雨無(wú)阻,走街串巷……。”[2]53
詩(shī)歌具象化地描寫(xiě)了中國(guó)貨郎的外表、穿著打扮、勤勞的工作以及疲勞的神情神態(tài)。
詩(shī)人維涅季克特·馬爾特于1916年在其詩(shī)歌《在吸煙室》中描繪了鴉片吸煙者的庇護(hù)所及其令人陶醉的氣氛。
“吸煙者用渾濁的目光/,敏銳而專(zhuān)心地凝視著虎皮/,這個(gè)阿穆?tīng)栐?jīng)掠奪的野獸/,為了抱住煙鬼/,女人和少年用虎皮遮蓋/,吸煙者看著,就像虎皮在移動(dòng)/,罌粟,準(zhǔn)確地說(shuō)是火紅的魔術(shù)師/,好像被謊言麻醉/,觸動(dòng)并喚醒了虛無(wú)縹緲的夢(mèng)想。”[3]
這里看得出,中國(guó)人同樣把吸食大煙的惡習(xí)帶到了異國(guó)他鄉(xiāng)。
遠(yuǎn)東很多關(guān)于神圣寶藏的民間傳說(shuō)中描寫(xiě)了中國(guó)淘金工人的狂熱行為:
“中國(guó)人在這采金子。金子這里曾經(jīng)有很多。這不他們把金子洗了,然后藏起來(lái)。有時(shí)候是為了躲避我們,有時(shí)候是他們相互躲避。女人們常說(shuō),中國(guó)人經(jīng)常在金子上算卦,因此我們都不敢靠近那些地方,害怕因此而被詛咒”[4]217。
這里反映出中國(guó)人對(duì)淘金的熱衷,事實(shí)上截至1908年,就有超過(guò)1.5萬(wàn)名中國(guó)采金工人在阿穆?tīng)柡友匕冻^(guò)140個(gè)采金點(diǎn)工作,而 “存一點(diǎn)金子,然后回到中國(guó)” 是所有淘金工人的念頭。
“對(duì)于俄羅斯居民來(lái)說(shuō),中國(guó)人的形象從半童話式、環(huán)繞著秘密和神秘光環(huán)的神話人物,從遠(yuǎn)離日常生活的未知的存在物變成了與他們?cè)谌粘I钪写蚪坏赖幕钌娜恕盵5]。因此,俄羅斯人對(duì)中國(guó)人的認(rèn)知也是從簡(jiǎn)單的生活層面,從衣、食、住、行以及外表塑造開(kāi)始的。
華人的典型外表使他們成為當(dāng)?shù)厝怂Q “蠻子” 的符號(hào)特征。
“他們留著幾乎拖到地上的長(zhǎng)長(zhǎng)的辮子,黃色的牛皮紙色的臉,狡黠的斜眼,穿著獨(dú)特的衣服……。他們踩著軟鞋,步伐悄無(wú)聲息,怯生生的聲音,說(shuō)話低眉順眼[1]12;“……再加上膽怯,謙虛的舉止,‘笨拙,可憐,卑鄙’ 的微笑,恭敬,樂(lè)于助人,甚至是向俄國(guó)人討好的稱呼‘船長(zhǎng)’,‘?huà)寢尅伎赡芤鸲韲?guó)人的傲慢自高的態(tài)度”[6]。
在俄國(guó)旅行家尼·米·波爾熱瓦里斯基看來(lái),中國(guó)人的服飾是奇特和多種多樣的。
“藍(lán)色棉布做成的長(zhǎng)袍,有時(shí)還有灰色的長(zhǎng)褲和帶有窄小折疊襪子的鞋子。這種鞋子用獸皮或魚(yú)皮做成,冬天蠻子們往鞋子里塞進(jìn)柔軟的、暖和的干草……,頭飾是低矮的帽子,上方帶著寬大的帽沿,而后背經(jīng)常背著狹長(zhǎng)并帶有煙草和煙管的煙袋”;“冬天的衣服是短短的毛皮夾克,外邊是毛線,還有帶有寬大毛皮耳包的毛線帽子,這些都是用浣熊皮做的,很少是用羚羊皮做的”[4]158。
當(dāng)?shù)厝税阎袊?guó)人的居住場(chǎng)所稱為 “Фaнзы”,即漢語(yǔ)中的 “房子”。
“房子建得十分簡(jiǎn)陋:先把土、水及切碎的干草和一大推泥抹在墻上,既抹到內(nèi)墻上,也抹到外墻上。然后當(dāng)這些泥干透時(shí),在墻上刷上石灰,使房子看上去整潔和受人喜愛(ài)……”[2]92。
關(guān)于房子的內(nèi)部構(gòu)造也有描述:“房子內(nèi)部一側(cè),在某些房子內(nèi)部?jī)蓚?cè),搭著泥土床鋪,聳立著只比地板高一點(diǎn)點(diǎn),可以用來(lái)坐著,主要的用來(lái)睡覺(jué)?!盵7]
以上從華人形象塑造視角詮釋了俄國(guó)社會(huì)對(duì)華人形象的歷史認(rèn)知記憶,“辮子”“長(zhǎng)袍”“房子” 成了華人形象的代名詞。
雖然中國(guó)人來(lái)到遠(yuǎn)東是緣于遠(yuǎn)東經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)勞動(dòng)力的不足,作為 “黃色種族” 的黃色勞動(dòng)力,自然而然地參與了遠(yuǎn)東城市生活的眾多領(lǐng)域,也就不可避免與當(dāng)?shù)鼐用耖_(kāi)始跨界交往,在俄羅斯人看來(lái),這種跨界交往的特點(diǎn)極其明顯,中國(guó)人一直冷靜地保持著對(duì)俄國(guó)文化的疏遠(yuǎn),主要表現(xiàn)在以下三個(gè)方面。
“中國(guó)人天生就是商人” 這是俄羅斯人一致的看法,認(rèn)為中國(guó)人最重要的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)就是經(jīng)商,實(shí)際上抓住了遠(yuǎn)東的經(jīng)濟(jì)利益,就形成了在該地區(qū)生活賴以生存的主要方式,并且中國(guó)的商品便宜得多,到達(dá)消費(fèi)者的速度更快;遠(yuǎn)東當(dāng)?shù)赝瑯痈叨荣澷p中國(guó)商人的素質(zhì),認(rèn)為 “中國(guó)商人的特征:
“能夠……利用所有有利條件來(lái)增加交易額的收益”,中國(guó)人大多數(shù)以精力,進(jìn)取心,敏捷性,在商業(yè)事務(wù)上的專(zhuān)門(mén)技能……,在商業(yè)領(lǐng)域的敏捷性和機(jī)智而著稱?!?這“確保了他們?cè)谏虡I(yè)領(lǐng)域的成功”。
2.遠(yuǎn)離俄國(guó)生活主流
俄羅斯人認(rèn)為,中國(guó)人的習(xí)慣和風(fēng)俗,都沒(méi)有進(jìn)入俄羅斯生活的主流,尤其在日常生活方面。例如,華人都住在自己的定居點(diǎn),一般是城市的一個(gè)小角落,有自己的舉止和習(xí)俗,有自己的商店,浴室,理發(fā)店、劇院和公共聚會(huì)場(chǎng)所、小酒館、賭博館、酒吧等;而在生活上中國(guó)人的需求極其適度,滿足于極少,幾乎不需要,習(xí)慣于將其需求降低到歐洲人絕對(duì)不可能做到的最低水平,非常節(jié)儉,在衣著、娛樂(lè)上花費(fèi)很少,也幾乎不喝葡萄酒。
3.保持中國(guó)文化
在俄國(guó)人看來(lái),盡管越來(lái)越多的中國(guó)人涌入俄國(guó),但在華人移民群體內(nèi)部依然沒(méi)有斷絕與家園氏族的聯(lián)系。首先,保留了母語(yǔ)、美食、傳統(tǒng)的節(jié)假日、儀式及民族服裝等,這種生活方式提供了最大程度的心理安慰;其次,公共場(chǎng)所的中國(guó)標(biāo)識(shí)。例如,中國(guó)商店,尤其是中小型商店,幾乎充滿了民族氣息。掛出一個(gè)彩色的帆布標(biāo)志,畫(huà)上燦爛的漢字;最后,濃烈的歸鄉(xiāng)意識(shí)。
“中國(guó)人并沒(méi)有尋求在俄羅斯定居,他們認(rèn)為他們?cè)诙砹_斯的逗留是暫時(shí)的,而且令俄羅斯人震驚的是他們總是沒(méi)有妻子和家庭;……中國(guó)人沒(méi)有為自己建立永久的住房,沒(méi)有建立家庭,也不再是他們所居住國(guó)家的公民。唯一需要關(guān)注的每個(gè)中國(guó)人都要存一點(diǎn)錢(qián)或金子,然后回國(guó)”[8]。
1870—1937年間,中國(guó)人構(gòu)成了俄羅斯遠(yuǎn)東亞洲黃色的主色調(diào),盡管其成了遠(yuǎn)東社會(huì)經(jīng)濟(jì)和當(dāng)?shù)鼐用袼揽康膭趧?dòng)力,但仍不可避免地被看作是 “俄羅斯的陌生人”“完全不同星球的人民”“遠(yuǎn)東二等公民”。這些人飽受歧視,在遠(yuǎn)東當(dāng)?shù)乇环Q為 “Maнзы”(蠻子) “Xoдя” (跑腿子)“ Китaюзa”(中國(guó)佬) “Кyпeзa” (小販子)等,這些稱呼表達(dá)了俄羅斯人對(duì)中國(guó)移民的蔑視和高傲的態(tài)度。一方面,遠(yuǎn)東完全依賴中國(guó)的勞動(dòng)力、商品和服務(wù);另一方面,又懼怕這種 “黃色危險(xiǎn)”,認(rèn)為中國(guó)移民遠(yuǎn)比 “軍隊(duì)和軍艦” 更可怕。這些構(gòu)成了俄羅斯對(duì)待中國(guó)移民既依賴又厭惡的矛盾復(fù)雜的心理,因此,中國(guó)人所具有的勤奮、吃苦耐勞、團(tuán)結(jié)互助、擅長(zhǎng)經(jīng)商等優(yōu)秀品質(zhì),都被俄羅斯人賦予了負(fù)面的情感色彩,把中國(guó)移民當(dāng)成遠(yuǎn)東潛在的威脅和極具危險(xiǎn)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,同時(shí)中國(guó)移民群體的封閉性和持續(xù)抵抗同化的自發(fā)性也是遠(yuǎn)東華人在當(dāng)?shù)厣鐣?huì)融入進(jìn)程中的顯著特點(diǎn)。