葉育春
廣告語是推銷商品的商業(yè)用語,在特定的時(shí)期內(nèi)伴隨著商品不斷重復(fù),傳遞商品和企業(yè)的價(jià)值和特點(diǎn)。好的廣告語是商業(yè)廣告及產(chǎn)品成功的關(guān)鍵因素之一。廣告語包括文字以及伴隨的視聽設(shè)計(jì),其中文字是基礎(chǔ)和最普遍的形式。在全球化的今天,商品的銷售離不開通行于世界的英文廣告,廣告語的構(gòu)思則是核心和關(guān)鍵。中國商品要走出去,更是如此。
隱喻是語言常用的表現(xiàn)形式和修辭手段,對其研究可以追溯到古希臘的亞里士多德。如今的隱喻研究早已擴(kuò)展到各個學(xué)科和角度:修辭學(xué)者從語言表達(dá)的增強(qiáng)手段入手,亞里士多德提出隱喻的“對比論”,昆提良提出了“替代論”。認(rèn)知語言學(xué)關(guān)注隱喻思維及隱喻表達(dá)的相互關(guān)系,Lakoff和Johnson在《我們賴以生存的隱喻》一書中提出了概念隱喻的觀點(diǎn),認(rèn)為隱喻是普遍的語言現(xiàn)象、思維方式和認(rèn)知機(jī)制,人們將一個概念和另外一個概念聯(lián)系起來,其本質(zhì)是“根據(jù)一事物去理解和體驗(yàn)另一事物”[1]。此外,語用學(xué)、哲學(xué)、符號學(xué)、心理學(xué)等學(xué)者也豐富了隱喻的研究和理論。中國對于隱喻的研究始于20世紀(jì)80年代,代表的學(xué)者有趙艷芳、束定芳、胡壯麟等。廣告語的隱喻研究隨后興起。其中,李興忠[2]對比了中英廣告語的隱喻共性和個性,王天枝[3]分析了商業(yè)廣告語的認(rèn)知隱喻主要類型。
完整的隱喻結(jié)構(gòu)包含本體、喻體兩個不同范疇的概念。在喻底(兩者相似性)的基礎(chǔ)上,將本體說成喻體,將關(guān)聯(lián)的特征從源域的喻體映射到目標(biāo)域的本體,通過喻體認(rèn)知本體。映射,即“把本體和喻體兩個不同范疇的知識表征進(jìn)行結(jié)構(gòu)對正,然后把相關(guān)聯(lián)的共有特征從喻體映射到本體,這種映射體現(xiàn)出某種相似性”[4]。
廣告語的目的在于推銷商品,因此廣告語必須結(jié)合商品特點(diǎn),打動人心,以獲取利潤。為此,廣告語必須做到“美”“巧”“精”。“美”即是意美,也是形美和音美?!扒伞笔乔擅?,既要結(jié)合商品自身,又要采用各種修辭手段激發(fā)接受者的感官和思維,讓人印象深刻,到達(dá)傳播效果。“精”即精練,言簡意賅好記憶。因此,廣告語就有如下特點(diǎn):(1)用詞簡單生動易理解;(2)句子簡短靈活易傳播;(3)修辭多樣創(chuàng)新易記憶。廣告語的特點(diǎn)和功能決定了會大量采用隱喻。隱喻是修辭方式,可以提升語言的美感;隱喻還是認(rèn)知手段,可以強(qiáng)化對商品和企業(yè)的認(rèn)知。
Lakoff和Johnson在其著作中將概念隱喻類型分為結(jié)構(gòu)隱喻、方位隱喻、本體隱喻三大類型[5]。通過收集近年來的中國五百強(qiáng)企業(yè)、中國出海五十強(qiáng)企業(yè)以及中外著名企業(yè)網(wǎng)站的產(chǎn)品和企業(yè)形象廣告語,分析對比其語言結(jié)構(gòu),發(fā)現(xiàn)中國企業(yè)無論是在其中文廣告語還是英語廣告語中,都采用了不少隱喻的手段。依照喻體的類型,隱喻的使用大都集中于以下4類。
擬人是語言最常用的修辭手段,“人”也是常用的隱喻概念。將物類比作人,從熟知的“人”的源域映射到新商品的目標(biāo)域,從一個概念域到另一個概念域,以人自身的活動特點(diǎn)認(rèn)知產(chǎn)品的特點(diǎn)。廣告語中常常將產(chǎn)品類比成人,體現(xiàn)人性化、智能化的產(chǎn)品特征。往往無須直接出現(xiàn)本體、喻體和喻底,而以一個擬人化的詞匯來映射,更顯精妙緊湊,如“born”“think”等。具體如:
(1)Born free.(北京汽車)
(2)Knows more, cleans brilliantly.(科沃斯掃地機(jī)器人)
(3)Rewrite the rules of photography.(華為手機(jī)P30)
以上幾則廣告語的構(gòu)成極為簡短,但通過概念隱喻使人馬上便聯(lián)想到人的形象。例(1)“Born free”本是指自由自在行走人間的人,映射出產(chǎn)品的機(jī)動性。例(2)是一個貼心的、聰明的清潔工形象,映射出產(chǎn)品的智能化。例(3)則是一個規(guī)則制定者的權(quán)威形象,傳達(dá)產(chǎn)品的先進(jìn)性。三則廣告語,都沒有出現(xiàn)作為喻體的“人”,也不出現(xiàn)本體產(chǎn)品,僅僅通過使用個別詞匯,就能產(chǎn)生巨大的隱喻認(rèn)知效果。這些隱喻的使用不僅是語言的修辭,更是對企業(yè)和產(chǎn)品特點(diǎn)更為直接的深化認(rèn)知。
用此物類比彼物,也是最常見的隱喻形式。相似特征從熟悉具體的源域概念映射到陌生的目標(biāo)域概念,通過用廣為人知的具體物品來類比說明不為人知的產(chǎn)品或企業(yè),是最直接的認(rèn)知和促銷手段,消除了人們的認(rèn)知障礙,具體而直觀。例如:
(4)Broaden your vision with my eyes.(舜宇光學(xué))
(5)Your innovation and technology destination.(聯(lián)想)
(6)The “Chip Valley” of China, the world of chip.(三安光電)
例(4)中生產(chǎn)光學(xué)鏡頭的企業(yè),將產(chǎn)品比作眼睛,映射出兩者的功能特征。例(5)中,源域概念為終點(diǎn)站、目的地,目標(biāo)域?yàn)槁?lián)想產(chǎn)品,映射出隱喻意義:該公司產(chǎn)品最為先進(jìn),是消費(fèi)的理想選擇。例(6)中,三安光電將自己比作“中國芯谷”,用“Silicon Valley”這一源域概念來映射,以一個大眾熟悉的概念將企業(yè)定位闡述得很清晰。以上廣告語中隱喻的使用,喻體對于本體的映射,對于增強(qiáng)受眾對企業(yè)想要傳遞信息的認(rèn)知有直接效用。
概念隱喻認(rèn)為概念的映射是從具體的概念域到抽象概念域的映射,以具體來認(rèn)識抽象,但也不排除逆向的映射。抽象概念作為喻體也廣泛應(yīng)用于廣告語的隱喻中,概念雖然抽象,但其所指卻具體明確,抽象的概念如“dream”“care”等包含著為人熟知的特定的美好意涵,實(shí)際上也是以具體的意義來認(rèn)知陌生的事物。實(shí)物的抽象化隱喻,更看重的往往是傳遞精神與內(nèi)涵。例如:
(7)A history you can taste.(國窖1573)
(8)Drive your dream.(東風(fēng)汽車)
(9)A leader of limousines; the return of a legend.(紅旗汽車)
以上廣告語使用了特定的動詞,酒和車分別比作“history”“dream”“l(fā)egend”等抽象概念。本應(yīng)品酒,卻成品“歷史”,映射出產(chǎn)品具有悠久的傳統(tǒng)。將車分別比作“夢想”和“傳奇”,都是美好與優(yōu)秀的溢美之詞,映射出產(chǎn)品的優(yōu)秀品質(zhì)。
此外,還有一些廣告語字里行間雖無事物的類比,但其文字間卻又隱含著概念的隱喻。例如:
(10)Ride the waves.(中國遠(yuǎn)洋)
(11)The view is better than ever.(科沃斯窗寶)
例(10)的中文版廣告語為“挺立潮頭”,字里行間,無具體概念,但可聯(lián)想出海上航行的形象,并從這樣的抽象喻體形像映射到企業(yè)形象,傳達(dá)“乘風(fēng)破浪,通達(dá)四?!钡墓緲I(yè)務(wù)。例(11)是窗戶清潔機(jī)器人廣告,傳遞的是干凈的概念,但該例廣告轉(zhuǎn)換視角,不直言干凈,卻說視野好。講功能而言效果,以抽象的效果來認(rèn)知功能。隱喻是幾乎無處不在的認(rèn)知機(jī)制,本質(zhì)上就是以此物認(rèn)知彼物的思維過程。因此,這兩者廣告語無疑也實(shí)現(xiàn)了以隱喻思維來認(rèn)知企業(yè)和產(chǎn)品的功能。
語音隱喻是不同的所指借助其能指的相似或相同的語音成分所進(jìn)行的相互聯(lián)想,它是一種從語音層面進(jìn)行的概念系統(tǒng)中的跨域映射[6]。語音隱喻的基礎(chǔ)是語音相似,不同領(lǐng)域的概念在語音這個相似點(diǎn)基礎(chǔ)上進(jìn)行映射關(guān)聯(lián)與認(rèn)知。廣告語的隱喻手段中,尤其是在漢語廣告語中,語音隱喻使用廣泛。例如:
(12)AI性能無可挑剔,讓你AI不釋手。(聯(lián)發(fā)科P90)
(13)游戲芯生,戰(zhàn)力覺醒。(聯(lián)發(fā)科G90)
以上兩例芯片的漢語廣告語的語音隱喻十分巧妙。例(12)中,AI既是人工智能的英文縮寫,連讀起來又音似“愛不釋手”,廣告巧妙地將兩者讀音的相似性結(jié)合在文字之間,從“愛”到“AI”的映射,傳遞產(chǎn)品的特點(diǎn),又表達(dá)出產(chǎn)品的預(yù)期愿景。例(13)中,“芯”“新”諧音,“芯生”即是“新生”,簡潔獨(dú)特易認(rèn)知。由于漢語言的特殊性,要用一千多個音節(jié)表達(dá)一萬多個字,同音字較多,語音隱喻的運(yùn)用相較于英語靈活方便。因此,以上兩例的英文版廣告語“AI performance with no compromises.”和“G is for gaming.”只能舍棄語音隱喻,另尋他譯。當(dāng)然,在英語的廣告語中也有這類手法的運(yùn)用,如海飛絲的廣告“Start ahead”,“ahead”與“head”具有發(fā)音的相識性,讓人聯(lián)想到產(chǎn)品的功效,獲得簡單深刻的產(chǎn)品認(rèn)知。
隱喻是意義與語言的特殊結(jié)合。優(yōu)秀的廣告語是商品和語言的完美結(jié)合。隱喻是認(rèn)知的普遍機(jī)制,廣告語的隱喻,是消費(fèi)者認(rèn)識商品的捷徑之一?!耙粠б宦贰贝蟊尘跋拢娚毯臀锪餮该桶l(fā)展,中國商品的全球行銷必離不開廣告和廣告語。中英文的廣告語隱喻使用有很多的相似之處,也有所不同。廣告語和隱喻的靈活運(yùn)用和創(chuàng)新,能更好地消除認(rèn)知障礙,必將助力更多的中國企業(yè)出海。