□ 范常喜
現(xiàn)存話本小說《人中畫》有繁簡兩個(gè)版本系統(tǒng),其中最為完整的是繁本嘯花軒本,包括《風(fēng)流配》《自作孽》《狹路逢》《終有報(bào)》《寒徹骨》五個(gè)故事。簡本以尚志堂本為代表,不僅比嘯花軒本少了《風(fēng)流配》《自作孽》兩個(gè)故事,而且與嘯花軒本共存的三個(gè)故事也均在繁本基礎(chǔ)上做了大量的刪節(jié)縮寫,錯(cuò)訛較多。①趙伯陶:《〈人中畫〉版本演化及其他》,《徐州師范學(xué)院學(xué)報(bào)》1993年第1期,第11—14頁;無名氏著,趙伯陶校點(diǎn):《人中畫·前言》,載徐震等著,丁炳麟等校點(diǎn)《中國話本大系珍珠舶等四種》,南京:江蘇古籍出版社,1993年。因此可用于??眹[花軒本《人中畫》的本子非常匱乏。趙伯陶先生曾對嘯花軒本《人中畫》做過非常細(xì)致的校勘,所用于對勘的也只有尚志堂本一個(gè)本子,大部分校記多出于本校、理校而已。②趙伯陶校點(diǎn):《人中畫》。
值得關(guān)注的是,清代琉球人為學(xué)習(xí)當(dāng)時(shí)的官話,曾將《人中畫》所收五個(gè)故事用作官話讀本,不過當(dāng)時(shí)琉球人覺得《人中畫》的語言仍不夠淺白,在用作課本時(shí)用當(dāng)時(shí)他們學(xué)到的更為淺白的官話做了重新改寫。通過與現(xiàn)存刊本比對可知,琉球人改寫《人中畫》時(shí)所依據(jù)的母本與現(xiàn)存嘯花軒本最為接近。③對于琉球改寫本所據(jù)母本,研究者有不同意見,魚返善雄(1957)認(rèn)為是琉球通事們根據(jù)《人中畫》最初的刊本修改而成,佐藤晴彥(1978)懷疑是根據(jù)嘯花軒本改編而成,李煒、李丹丹(2007)認(rèn)為琉球?qū)懕镜哪赴婕磭[花軒本。分別參見魚返善雄:《人中畫と琉球人》,《人間味の文學(xué)》,東京:明徳出版社,1957年,第63—70頁;佐藤晴彥:《琉球官話課本研究序說——寫本『人中畫』のことば-1-》,《人文研究:大阪市立大學(xué)大學(xué)院文學(xué)研究科紀(jì)要》第30卷,第2期,1978年,第67—81頁;李煒、李丹丹:《從版本、語言特點(diǎn)考察〈人中畫〉琉球?qū)懕镜膩碓春透膶懩甏?,《中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)》2007年第6期,第71—75頁。按:根據(jù)本文對嘯花軒本原缺之文的分析,可知琉球改寫本有些文字為嘯花軒本所無,同時(shí)與嘯花軒本相對勘發(fā)現(xiàn)二本也存在一些異文。這些嘯本所缺文字和異文可以證明,當(dāng)時(shí)琉本所據(jù)母本非現(xiàn)存嘯本,當(dāng)是一個(gè)與嘯本接近但稍早于嘯本的本子,詳見后文分析。他們的改寫主要是針對敘述性語句、人物對話等內(nèi)容,至于其中的回目名稱、詩詞、對句、判詞、公文、駢文四六等則均未做改動(dòng)。這些未做改動(dòng)的內(nèi)容無疑可以直接用作嘯花軒本的??辈牧?,即使那些經(jīng)過全面改寫的敘述性語句和人物對話,也可以經(jīng)過比對找出其改寫規(guī)律,然后用于??薄4送?,琉球?qū)懕局羞€保留著大量當(dāng)時(shí)使用者留下的注釋性文字,這些注釋性文字主要針對其中的疑難詞句所做,或中文或日文,非常豐富。有些注釋,使用者直接寫出了母本的原文,這類注釋也可以直接用作對嘯本的校勘。
琉球人經(jīng)過改寫用作官話讀本的《人中畫》均以抄本流傳,現(xiàn)只有少數(shù)抄本保存下來,分藏在日本各處。天理大學(xué)附屬天理圖書館藏有2種,其中一種5個(gè)故事俱全,是現(xiàn)存最全的琉球?qū)懕?。另一種則僅存《狹路逢》1個(gè)故事而已。東京大學(xué)附屬圖館藏有1種,存故事4個(gè),缺《自作孽》。京都大學(xué)文學(xué)研究科藏有1種,存故事4個(gè),缺《狹路逢》。關(guān)西大學(xué)圖書館長澤文庫藏有1種,僅存《終有報(bào)》。八重山博物館藏有1種,僅存《自作孽》。①參見木津祐子:《琉球本『人中畫』の成立:并せてそれが留める原刊本の姿について》,載京都大學(xué)文學(xué)部中國語學(xué)中國文學(xué)研究室編《中國文學(xué)報(bào)》第81卷,2011年,第36—57頁;李丹丹:《〈人中畫〉琉球?qū)懕镜摹白约摇薄嬲摑h語南北雙方反身代詞發(fā)展軌跡》,載日本中國語學(xué)會編《中國語學(xué)》第255號,2008年,第78—93頁。
既然琉球?qū)懕局胁簧賰?nèi)容可用于嘯花軒本的???,本文即以《人中畫》所收第一個(gè)故事《風(fēng)流配》為例,試將其對嘯花軒本《人中畫》的??眱r(jià)值略做揭示。為便于行文,首先將文中用于校勘的文獻(xiàn)版本及相關(guān)簡稱述之如下:
1.無名氏著,趙伯陶校點(diǎn):《人中畫》,載徐震等著,丁炳麟等校點(diǎn)《中國話本大系珍珠舶等四種》,江蘇古籍出版社,1993年。(簡稱“《大系》”)
2.路工編:《明清平話小說選一》,上海古籍出版社,1986年。(簡稱“《選》”)
3.路工、譚天合編:《古本平話小說集》,人民文學(xué)出版社,1984年。(簡稱“《集》”)
1.天理大學(xué)附屬天理圖書館藏琉球?qū)懕尽度酥挟嫛わL(fēng)流配》。(簡稱“天理本”)
2.東京大學(xué)附屬圖館藏琉球?qū)懕尽度酥挟嫛わL(fēng)流配》。(簡稱“東大本”)
3.京都大學(xué)文學(xué)研究科藏琉球?qū)懕尽度酥挟嫛わL(fēng)流配》。(簡稱“京大本”)
現(xiàn)存三個(gè)琉球?qū)懕尽度酥挟嫛わL(fēng)流配》內(nèi)容差別不大,僅在個(gè)別用字方面存在一定的書寫差異。天理本封面題“人中畫風(fēng)流配”“共五本”“梁依范③“范”字原作“範(fàn)”?!钡葧褪褂谜咝畔?,正文共70葉,每半葉8行,每行20字,天頭和行間保留了大量使用者注記。東大本原封面、封底已佚,正文亦殘去最后一葉的反面,現(xiàn)封為藏書機(jī)構(gòu)補(bǔ)加,正文共60葉,每半葉9行,每行20字。京大本封面題“人中畫風(fēng)流配司馬玄”“共五冊”等信息,正文共69葉,每半葉8行,每行20字。與天理本相比,東大本和京大本保留的使用者注記較少。
本文所引嘯本原文主要依據(jù)《大系》,并旁及《選》《集》二本,引文統(tǒng)一用規(guī)范簡體字并統(tǒng)一編號置于句首,末尾括注《大系》頁碼與行號;所用琉本以天理本為準(zhǔn),并輔之以東大本、京大本。天理本原無頁碼,為引述方便,我們按今人閱讀習(xí)慣給正文編了頁碼,將原抄本一葉的正反兩面視作兩頁,共計(jì)140頁。東大本與京大本主要用于參校,為避繁瑣,未再單獨(dú)編制頁碼。同時(shí)根據(jù)今人閱讀習(xí)慣,為琉本中的原文、注文加了新式標(biāo)點(diǎn)。
通過與琉本對照可知,嘯本《人中畫·風(fēng)流配》原來既已訛誤之處共有6例,這類錯(cuò)誤應(yīng)是嘯本誤刻所致。
按:此句天理本第13頁作“鶴發(fā)白未白,桃年千復(fù)千”。東大本、京大本均同天理本。據(jù)琉本可知,無論是從句意還是對仗來看,嘯本中的“水”字,應(yīng)系形近而誤,當(dāng)據(jù)琉本改作“未”?!洞笙怠返?頁,《選》第126頁,《集》第244頁三個(gè)排印本均作“水”,失校。
按:此句天理本第26頁作“駿馳春草①“草”原作“艸”。路,芳襲晚花天”。東大本、京大本均同天理本。琉本“春草路”與“晚花天”對仗非常工整,可見嘯本中的“晚春天”當(dāng)為“晚花天”之誤?!洞笙怠返?頁,《選》第129頁,《集》第248頁三個(gè)本子均作“春”,失校。
按:《大系》第16頁趙校曰:“何用——原作‘何要’,今依文意正?!薄哆x》第136頁,《集》第255頁均徑改作“何用”。此句天理本第50頁改寫作:“他要詩箋做什么呢。”東大本、京大本均同天理本。據(jù)琉本可知,《大系》等校改作“何用”極是。
按:這一詩句天理本第58頁作“高才莫向琴心逞,常怪相如輕薄兒”。東大本、京大本均同天理本。對于其中的“逞”字,天理本該頁頁眉注曰:“逞,通也、快也、疾也、盡也。”可見當(dāng)時(shí)琉球人是按“逞”來學(xué)習(xí)的。此句詩是該話本女主角尹荇煙告誡男主角司馬玄不要學(xué)那司馬相如琴挑輕薄之舉,不要將“高才”如此逞能炫耀,這里用“逞”字非常恰切,嘯本作“逗”應(yīng)為形近而誤,故當(dāng)從琉本校改作“逞”。《大系》第18頁,《選》第138頁,《集》第257頁三個(gè)本子均作“逗”,失校。
按:《大系》第31頁趙校曰:“盜——原作‘姿’,系形訛,今正?!薄哆x》第159頁,《集》第270頁均徑改作“盜”。此句天理本第107頁改寫作:“定是奸人假我名字偷娶去了?!睎|大本、京大本均同天理本。顯然這其中的“偷”對應(yīng)嘯本的“盜”。因此據(jù)琉本可知,《大系》等校改作“盜”極是。
按:此句天理本第129頁改寫作:“這個(gè)聘禮,原不要等個(gè)時(shí)候,偏要等個(gè)時(shí)候,叫做行權(quán);娶親原要等個(gè)日子,偏不等個(gè)日子,叫做越禮?!睎|大本、京大本均同天理本。值得注意的是,天理本該頁這兩句旁有兩條注文,分別作“聘不可待而不待故行權(quán)”“娶而可待而不待則為越禮”。與嘯本對照可知,這兩條旁注當(dāng)即琉本所據(jù)母本的原文,只是注文中的“聘”嘯本作“曠”,注文第一句中脫了一“曰”字。結(jié)合琉本改寫之文和這兩條注文,可知嘯本此句誤“聘”為“曠”,遂致文意不易解?!洞笙怠返?7頁,《選》第155頁,《集》第276頁三個(gè)本子均作“曠”,失校。
不過,根據(jù)前后文意可知,琉本此處改寫也不夠準(zhǔn)確,未能表達(dá)出原文本來的意思。根據(jù)前后文可知,該話本男主角司馬玄先定了華岳之女華峰蓮為妻,準(zhǔn)備等自己高中后就迎娶,但在這期間又偶遇了佳人尹荇煙,遂請其朋友呂柯代為下聘,又定下了尹荇煙。因?yàn)橄缕覆挥玫扔⑷A峰蓮之后,所以就早早地下了聘,這可稱得上“行權(quán)”。司馬玄本來是想等科舉高中之后先娶華峰蓮,再娶尹荇煙,成其兩全,這樣也就不會“越禮”。司馬玄私定尹荇煙之后,被華峰蓮之父華岳得知,而后采取了一些措施并當(dāng)面責(zé)問此事,司馬玄便將為何“越禮行權(quán)”聘定了尹荇煙之事說了一遍。接下來華岳又問及司馬玄為何聘了尹荇煙卻不娶時(shí),司馬玄就回答說:“曠〈聘〉不可待而不待,故曰行權(quán),娶而可待而不待,則為越禮。晚生指望春闈僥幸,先完老太師之盟,而次第及之,庶幾兩全?!边@里解釋得已經(jīng)很清楚??梢娏鸨緦ⅰ捌覆豢纱淮币痪涓膶懽鳌斑@個(gè)聘禮……偏要等個(gè)時(shí)候”,顯然是將本來是否定的“不待”誤改成了肯定的“等個(gè)時(shí)候”,遂致文意不清。②當(dāng)然,也有可能是輾轉(zhuǎn)傳抄之誤,但現(xiàn)存三個(gè)琉本均高度一致,所以我們懷疑是改寫時(shí)已誤。天理本此處行間、頁眉針對此句留有3條注文,但均不得其正解,可能正因?yàn)槿绱?,使用者才會再加注母本原文以助其讀。根據(jù)前后文意,琉本當(dāng)據(jù)此改寫為:“這個(gè)聘禮,原不要等個(gè)時(shí)候,便沒等個(gè)時(shí)候,叫做行權(quán);娶親原要等個(gè)日子,偏不等個(gè)日子,叫做越禮?!?/p>
嘯本缺文可分成兩類,共8例,分別包括嘯本殘缺6例,嘯本原缺2例?!皣[本殘缺”是指嘯本因原印板欠佳或者印刷不清導(dǎo)致的缺漏文字,這類殘缺的文字在《選》《集》二排印本中基本上直接做了擬補(bǔ),但《大系》則對此只出了校記,未做擬補(bǔ),因此這類殘缺之文的判定均依《大系》校語而定。“嘯本原缺”是指嘯本原板在雕制時(shí)有所疏漏或者出于節(jié)省時(shí)間等原因,未刻入的內(nèi)容。這些內(nèi)容,在琉本所據(jù)母本中未缺,從而以改寫后的形態(tài)保留在了琉本當(dāng)中。我們可以借此推知其所據(jù)母本的一些細(xì)節(jié),并借此探討其與現(xiàn)存嘯本之間的關(guān)系,因此顯得彌足珍貴。所以從這個(gè)角度來看,琉本所據(jù)母本當(dāng)非現(xiàn)存嘯本,很可能是與嘯本相近、但稍早于嘯本的本子。①這類缺文還散見于其他四個(gè)話本故事中,有待另文詳考。
1.況西蜀小子陋學(xué)□才,焉敢班門取罪。(《大系》第6頁9—10行)
按:此句中有一處缺文,《大系》第6頁以空缺處理,未作擬補(bǔ)?!哆x》第128頁擬補(bǔ)作“陋學(xué)疏才”,《集》第246頁則擬補(bǔ)作“陋學(xué)之才”。此句天理本第19頁改寫作:“況我之西蜀小子,沒有學(xué)問,焉敢班門取罪?!睎|大本、京大本均同天理本。據(jù)此可知,《選》擬補(bǔ)作“漏學(xué)疏才”較為合理。而且,“陋學(xué)之才”文獻(xiàn)中較為罕見,但“才陋學(xué)疏”則常見于文獻(xiàn)。
2.一面就殺雞烹□□□□□□□□□□□□□□□□□□吉服,換了便衣,耐心等他□□□□□□□□□□□□□□“小河洲”匾題。因嘆道:“前輩鑒賞,自然不同!”尹荇煙又備了□□□浣古軒,叫父親請呂爺?shù)杰幾永锶プ?。(《大系》?1頁16行,第22頁1—2行)
按:此處嘯本殘缺過甚,共三處缺文,第一處缺18字,第二處缺14字,第三處缺3字?!洞笙怠返?1—22頁均未做擬補(bǔ)。趙校曰:“原本闕?!薄哆x》第141頁擬補(bǔ)作:“一面就殺雞烹吉服,換了便衣,耐心等他‘小河洲’匾額,因嘆道:‘前輩鑒賞,自然不同?!魺熡謧淞恕焦跑帯??!薄都返?61頁擬補(bǔ)作:“一面就殺雞烹吉服,換了便衣,耐心等他‘小河洲’匾額,因嘆道:‘前輩鑒賞,自然不同。’尹荇煙又備了‘浣古軒’。”
3.尹荇煙將新□□□一看。(《大系》第27頁2—3行)
按:此處嘯本殘缺3字,《大系》第27頁未作擬補(bǔ)。趙校曰:“□□□——原本空闕?!薄哆x》第146頁此句只補(bǔ)了一字作:“尹荇煙將新一看?!薄都返?66頁補(bǔ)全了3字作:“尹荇煙將新一看?!碧炖肀敬司涓膶懽鳌耙魺煱研乱惨豢础?,其中“也”字被使用者點(diǎn)涂掉。東大本、京大本均同天理本,只是“也”字未被點(diǎn)掉。據(jù)琉本可知,嘯本所缺3字當(dāng)據(jù)琉本補(bǔ)為“郎偷眼”,而非《集》擬補(bǔ)的“郎仔細(xì)”?!皩⑿吕赏笛垡豢础闭憩F(xiàn)出尹荇煙初見新郎時(shí)的嬌羞之狀,若補(bǔ)為“將新郎仔細(xì)一看”,則如審看一般,羞澀之態(tài)盡失。
4.尹荇煙不好回答,惟低頭作□將欲迎之態(tài)。(《大系》第27頁7—8行)
按:此處嘯本殘缺一字,《大系》第27頁未作擬補(bǔ)。趙校曰:“□——原本空闕?!薄哆x》第146頁未作擬補(bǔ),徑作“惟低頭作將欲迎之態(tài)”,遂致句子欠通。《集》第266頁補(bǔ)作“惟低頭作將欲迎之態(tài)”。天理本第91頁此句改寫作“尹荇煙不好回答,寡低頭做半推半就的意思”。東大本、京大本均同天理本。據(jù)琉本的“半推半就”仍然不易正確補(bǔ)出嘯本中的缺文,但值得注意的是,天理本該頁對“半推半就”有一旁注作“欲將欲迎之態(tài)”,顯然即其所據(jù)母本的原文。據(jù)此可知《集》補(bǔ)作“欲”正確可從。
5.及詩完,起身□來一看。(《大系》第27頁14行)
按:此處嘯本殘缺一字,《大系》第27頁未作擬補(bǔ)。趙校曰:“□——原本為墨丁?!薄哆x》第146頁補(bǔ)作“起身來一看”?!都返?66頁補(bǔ)作“起身來一看”。天理本第92頁此句改寫作“到他詩做完了,起身來一看”。據(jù)琉本可知,《集》補(bǔ)作“拿”似乎最為可從。不過琉本畢竟是改寫之本,查核其改寫規(guī)律可知,嘯本中的這類“取”字,天理本基本上均改寫作“拿”,罕有例外。如“取了卷子來”改寫作“拿了卷子來”;“因取紙筆”改寫作“就叫他拿紙筆”;“因命取文房四寶”改寫作“拿出紙筆來”;“取了小姐的詩扇來”改寫作“拿了小姐的詩扇來”;“叫侍兒取筆硯花箋”改寫作“叫丫頭拿紙筆硯來”;“就取出一把扇子來扇”改寫作“就拿一把白扇子來搧”;“取了一錠”改寫作“拿了一錠”,等等。根據(jù)這一改寫規(guī)律可以推知,此處缺文當(dāng)從《選》,擬補(bǔ)作“取”。
6.叫侍兒將巾衣脫去,仍露出紅顏綠□道。(《大系》第28頁3行)
按:此處嘯本殘缺一字,《大系》第28頁未作擬補(bǔ)。趙校曰:“□——原本空闕?!薄哆x》第146頁、《集》第266頁均補(bǔ)作“仍露出紅顏綠裙道”。天理本第93—94頁此句改寫作“叫丫頭把巾衣脫去,露出女人的本相來說”。東大本、京大本均同天理本。據(jù)琉本可知《選》《集》補(bǔ)作“紅顏綠裙”不夠恰當(dāng),話本此處是說華峰蓮女扮男裝后脫去男裝,露出女人本來的體貌特征,不可能其男裝之內(nèi)還穿著“綠裙”。因此,這里的“綠□”當(dāng)為標(biāo)志女性的容貌特征,不當(dāng)為衣服之類。我們懷疑此處當(dāng)補(bǔ)作“綠”。文獻(xiàn)中“紅顏綠鬢”亦作“綠鬢紅顏”“綠鬢朱顏”,形容年輕美好的容顏,借指年輕女子。
1.詞曰:誤、誤、誤,美愛美兮何故?不是憐才應(yīng)是妬。甜殺酸如醋。一紙催妝曾賦,合巹半篇無負(fù)。方識惺惺相愛慕,超出尋常數(shù)。(《大系》第23頁2—4行)
按:《大系》第23頁、《選》第142頁、《集》第262頁均有此詞,但詞尾均未附詞牌名。天理本第75頁同樣錄有此詞,但于詞末附詞牌名作“右調(diào)謁金門”。東大本、京大本同天理本。據(jù)琉本可知,嘯本脫了“右調(diào)謁金門”五字?!吨]金門》,原為唐教坊曲,后用為詞牌,代表作有唐代韋莊《謁金門·空相思》,南宋李好古《謁金門·懷故居》等,與之對照可知,話本中此詞的詞牌恰為“謁金門”。
2.司馬玄此時(shí)意亂,那能就枕?欲知畢竟何如,且聽下回分解。(《大系》第32頁2—4行)
按:《大系》第32頁、《選》第159頁、《集》第270頁均如此作。天理本第108—109頁則作:“司馬玄這個(gè)時(shí)候,滿心愁悶,那里會睡得,作詩一首說:‘燕去樓空事渺茫,尋思徙倚遍回廊,芳香依舊人何在,不必猿聞也斷腸?!恢抉R玄相思,畢竟何如,且聽下回分解?!睋?jù)琉本可知,嘯本脫了此詩。嘯本每回的回前、回末均有詩詞對句等內(nèi)容,這也是話本小說的一大特點(diǎn),按此規(guī)律,嘯本此處理應(yīng)有這類內(nèi)容。琉本此處保留的詩句,正可補(bǔ)嘯本之缺。
前文已指出,琉球人在改寫《人中畫》時(shí),主要是針對敘述性語句、人物對話等內(nèi)容,至于其中的回目名稱、詩詞、對句、判詞、公文、駢文四六等則均未做改動(dòng)。這些未做改動(dòng)的內(nèi)容無疑即琉本所據(jù)母本的原文。我們將這些未改動(dòng)的原文與嘯本相對勘后,發(fā)現(xiàn)二者存在一些異文。這類異文反映出琉本所據(jù)母本與現(xiàn)存嘯本的差異,從而進(jìn)一步證明琉本所據(jù)母本非現(xiàn)存嘯本。這類異文在《風(fēng)流配》中共有2例。
按:此句屬該話本第二回的目錄,其中的“緣”字,《大系》第12頁、《選》第132頁、《集》第251頁均如此作,總目錄中亦作“緣”。天理本第35頁則作“長安街花擔(dān)上遇良媒”,總目錄中亦作“媒”。東大本、京大本亦均同天理本。據(jù)此可知,琉本內(nèi)部高度一致,全作“媒”,由此可推知其所據(jù)母本本來即作“媒”。不過這與嘯本作“緣”并不矛盾,“媒”“緣”二字置于此均可通,可兩存之。
按:此句中的“漫”字,《大系》第19頁、《選》第138頁、《集》第258頁均如此作。天理本第60—61頁則作“蜀人司馬玄再和”。東大本無此句。京大本同天理本作“再和”??梢娏鸨舅鶕?jù)母本似本來即作“再和”。此句在原話本中是司馬玄第二次唱和尹荇煙之詩,前面唱和第一首時(shí)既已署作“蜀人司馬玄步韻奉和求斧正”,此次第二回唱和雖可署作“漫和”,但琉本母本署作“再和”似更為允當(dāng),姑兩存之。
通過上述具體校勘實(shí)例的論列可以看出,琉本《人中畫》對嘯本具有多方面的??眱r(jià)值。琉本《人中畫》雖然對嘯本做了白話改寫,但仍然保留了嘯本的回目名稱、詩詞、對句、判詞、公文、駢文四六等內(nèi)容,這些未做改動(dòng)的內(nèi)容可以直接用作嘯花軒本的??辈牧?。即使那些經(jīng)過改動(dòng)的敘述性語句和人物對話,也可以經(jīng)過比對找出其大致的改寫規(guī)律,然后用于???。此外,琉球?qū)懕局羞€保留著大量當(dāng)時(shí)使用者留下的注釋性文字,有些注釋,使用者直接寫出了母本的原文,這類注釋也可以直接用作對嘯本的???。將來對嘯本《人中畫》進(jìn)行重新整理時(shí),可以充分利用琉本這些??辈牧?。
此外,琉本中保留下來了一些未做改動(dòng)的母本文字,這些文字有些為“嘯本原缺”,有些則與嘯本有異。這些跡象表明,現(xiàn)存嘯本《人中畫》并非最為完整的本子,而琉本改寫時(shí)所據(jù)母本也并非現(xiàn)存的嘯本,可能是一個(gè)與嘯本接近但稍早的本子。這些發(fā)現(xiàn)也都體現(xiàn)了琉本《人中畫》多方面的??眱r(jià)值。