□ 盧夢(mèng)雅 楊文文
中國(guó)上古史問題是法國(guó)漢學(xué)的一個(gè)基本課題。早在18世紀(jì)初期,法國(guó)歷史學(xué)家、漢學(xué)家弗萊雷(Nicolas Fréret, 1688—1749)就已經(jīng)提出須將含有歷史因素的中國(guó)口頭傳統(tǒng)與民間故事區(qū)別對(duì)待,指出中國(guó)先秦文獻(xiàn)中歷史開端與口頭傳統(tǒng)之間的關(guān)系問題。①參見盧夢(mèng)雅:《試論法國(guó)漢學(xué)界的中國(guó)上古神話研究——兼及對(duì)中國(guó)“古史辨”派的關(guān)照》,《歷史教學(xué)問題》2017年第2期。19世紀(jì)末20世紀(jì)初,法國(guó)專業(yè)漢學(xué)家沙畹長(zhǎng)于治史并深諳西域?qū)W,得益于譯注《史記》與考釋敦煌及西域出土文獻(xiàn)兩方面工作,洞察到中原和西域文化之間的歷史聯(lián)系,在以“穆王西游”為焦點(diǎn)的“中華文明西來說”之辯中拋開了西方中心主義,以正史《史記》與其他先秦文獻(xiàn)對(duì)比,探索中國(guó)歷史寫作中的口頭傳統(tǒng)問題,論證了中國(guó)上古史記載乃是吸收了異國(guó)傳說且結(jié)合中國(guó)環(huán)境和歷史情況的結(jié)果,以民族史學(xué)的廣闊視域得出了新的結(jié)論。這一結(jié)論代表了近代西方漢學(xué)在中國(guó)神話傳說與歷史敘事關(guān)系問題上的一種重要意見。本文將述評(píng)沙畹的這一論證過程,闡釋他以“穆王西游”為中心的上古史研究的學(xué)術(shù)邏輯、方法論特點(diǎn)和對(duì)中西方學(xué)術(shù)的影響。
19世紀(jì)盛行的“中華文明西來說”是西方殖民主義在學(xué)術(shù)界的反映,而“穆王西游”恰是這場(chǎng)論辯的焦點(diǎn)和主要論據(jù)。②關(guān)于這場(chǎng)論辯,相關(guān)論述還有:1904年佛爾克發(fā)表《穆王和薩巴王后》(Alfred Forke, “Mu wang und die K?nigin von Saba,” Mitteilungen des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin, Jahrgang VII, 1904, pp.117—172),于貝爾對(duì)該文發(fā)表評(píng)論[Review by édouard Huber, Bulletin de l’école Fran?aise d’Extrême Orient (4)1904: 1127—1131],隨后佛爾克再次發(fā)表回應(yīng)文章《西王母》(“Se Wang Mu,” Mitteilungen des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin, Jahrgang IX,1906, pp.409—417);1905年翟里斯發(fā)表文章《誰(shuí)是西王母》,刊于《曜山筆記》(H.A.Giles, “Who was Si Wang Mu?”Adversaria Sinica, ser.2, vol.1, 1905, pp.1—25),隨后伯希和在《遠(yuǎn)東法蘭西學(xué)報(bào)》上發(fā)表書評(píng)[Paul Pelliot, Bulletin de l’école fran?aise d’Extrême-Orient, Tome 6, (3—4)1906: 416—421];夏德的專著《中國(guó)上古史》(F.Hirth, The Ancient History of China to the End of the Chou Dynasty.New York: Columbia University Press, 1908)等。1859年,法國(guó)漢學(xué)家鮑狄埃(Guillaume Pauthier, 1801—1873)通過一個(gè)波斯文本的翻譯拼湊出了穆王游歷波斯地區(qū)的假說。鮑狄埃對(duì)波斯史詩(shī)隨意解讀,使用“象征主義”(figurisme)的語(yǔ)言考據(jù)法①又稱“索隱主義”。早在17世紀(jì)末法國(guó)來華耶穌會(huì)士中就出現(xiàn)了以白晉(Joachim Bouvet, 1656—1730)為首的“索隱主義”典籍研究,運(yùn)用音訓(xùn)、形訓(xùn)等方法假定中國(guó)典籍中包含了基督教義的痕跡,以建立起儒家文本與《圣經(jīng)》之間的關(guān)系,其結(jié)論往往牽強(qiáng)附會(huì)。將“Mahenk”譯為為“Mou-wang”(穆王),利用人名發(fā)音或拼寫的近似拼湊出了一整段故事:“穆王征討(亞洲)西部蠻族并使其歸順,西部蠻人向其進(jìn)貢雙刃大刀和亞麻布料。之后他便游歷了亞洲西部,欣賞到美輪美奐的瑰麗藝術(shù)(很可能是Ninive和伊朗地區(qū)的古跡)……”②G.Pauthier, Histoire des relations politiques de la Chine avec les puissances occidentales, depuis les temps les plus anciens jusqu’à nos jours (《中國(guó)與西方列強(qiáng)的政治關(guān)系史》). Paris: Librairie de Firmin-Didot frères, fils et Cie, 1859, pp.14—15.1894年,法國(guó)學(xué)者拉克伯里(Albert Terrien de Lacouperie, 1844—1894)進(jìn)而以訛傳訛,繼續(xù)用當(dāng)時(shí)盛行的比較語(yǔ)言學(xué)方法,將中國(guó)的語(yǔ)言、文字、歷法、神話、古史傳說和西方亞述學(xué)關(guān)于古巴比倫的研究成果進(jìn)行比較,試圖證明中國(guó)的傳說來自于波斯的口頭傳統(tǒng),中國(guó)文化乃至人種均來自巴比倫,進(jìn)而說明中國(guó)古代文明的西來。③T.de Lacouperie, Western Origin of the early Chinese Civilization, from 2300 B.C.to 200 A.D. (《中國(guó)早期文明的西方源頭》).London: Asher, 1894, p.35, note.171 et suiv.1904年,德國(guó)漢學(xué)家佛爾克(Alfred Forke,1867—1944)在文章《穆王和薩巴王后》④A.Forke, “Mu wang und die k?nigin von Saba”.中同樣使用了人名發(fā)音考據(jù)方法,欲論證西王母是西方的薩巴王后,將西王母定位在阿拉伯半島地區(qū)??傊?,“西來說”的主張者為了在中國(guó)文化中尋覓能夠證明這一學(xué)說的線索,往往單憑語(yǔ)言學(xué)線索將兩個(gè)相距遙遠(yuǎn)的民族搭上關(guān)系。
佛爾克的文章發(fā)表在沙畹翻譯《史記》期間,于是沙畹在出版第二卷《史記》譯注時(shí)專門做出回應(yīng),指出佛爾克的文章是“錯(cuò)誤使用考據(jù)法的典型案例”⑤édouard Chavannes, Les Mémoires historiques de Se-ma-Ts’ien, traduits et annotés.Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien Maisonneuve, 1967, Tome II, “Les Ts’in”, p.6 note.。事實(shí)上,沙畹不否認(rèn)“穆王西游”這段記載摻雜有中原之外的異域傳說,但是他不同意“西來說”派僅僅依賴語(yǔ)言學(xué)便將這段傳說追溯到西方。沙畹認(rèn)為,司馬遷在編寫這段歷史時(shí)所收集到的舊聞,不只承載了歷史事件,還具有敘事功能,因此應(yīng)當(dāng)通過對(duì)《史記》《穆天子傳》《竹書紀(jì)年》《列子》等相關(guān)文獻(xiàn),在紀(jì)年和文字上進(jìn)行考釋,同時(shí)輔以中華文化圈周邊民族的文獻(xiàn)來全面論證這一課題。沙畹以民族史的視角重新考證了中國(guó)上古史的這一課題,并提出突厥、波斯等西域文化與中原文化相互影響和融合的觀點(diǎn)。他力求撥開政治意圖——無論是當(dāng)時(shí)西方中心主義者還是早期歷史編纂者,重新以故事的眼光看古史。
沙畹關(guān)于中國(guó)上古史的研究集中在《司馬遷〈史記〉》中⑥參見Chavannes, op.cit.。沙畹未完成整部《史記》的翻譯,僅譯介了全書的三分之一。在北京只出版了其中的一卷《封禪書》,1895—1905年由巴黎Ernest Leroux陸續(xù)出版了譯稿的三分之一,至《孔子世家》分成五卷。1967—1969年由巴黎Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien Maisonneuve再版時(shí)出版了第六卷(《史記》卷四十八至五十),本文參考的是該版本。,包括導(dǎo)論、第一卷、第二卷,尤其是第五卷的附論二《西王母國(guó)游記》,其基本觀點(diǎn)可以總結(jié)為兩個(gè)方面:一是中原的古史記載中摻雜了邊疆地區(qū)的民間傳說,即古史里面有故事;二是在這種歷史敘事中仍然可以剖析史實(shí),即故事里面有古史。為了將歷史文本恢復(fù)其故事的本來面目,沙畹分三個(gè)步驟解構(gòu)了這段記載:一是將“西王母”與歷史人物分離,指出“西王母”并非某一君王;二是將故事與“穆王”分離,提出“穆王”故事及原型并非來自中原;三是探究故事的講述者以及歷史撰寫者為何人。⑦參見沙畹著,盧夢(mèng)雅、楊文文譯:《沙畹:西王母國(guó)游記》,《民間文化論壇》2017年第1期。
自18世紀(jì)起,歐洲學(xué)者們?cè)谫|(zhì)疑基督教“神圣歷史”的同時(shí),已經(jīng)開始對(duì)口頭傳統(tǒng)應(yīng)用于書寫歷史加以重視。著有《對(duì)牛頓編年史體系的新批判》(Des Nouvelles observations sur le système chronologique de M.NEWTON, 1796)的法國(guó)歷史學(xué)家弗萊雷同時(shí)學(xué)習(xí)古漢語(yǔ),親自考證中國(guó)上古史,他的一個(gè)重要指導(dǎo)思想是“將古書中被后世編纂者接連成整體的‘歷史事實(shí)’,還原為不可靠的、雜亂的口頭傳統(tǒng)的原貌”①M(fèi).de Septchênes ed., ?uvres complètes de Fréret, Tome III.Paris: Chez Dandré, OBRé et Audiffred, 1796, p.120.。他指出:“歷史的開端,就是相繼接連的有故事特征的口頭傳統(tǒng),在具有一定權(quán)威性的典籍中建立起來的年代?!雹贗bid, Tome IV, p.201.沙畹繼承了以弗萊雷為代表的西方對(duì)早期歷史書寫的觀點(diǎn),③又見詹姆斯·喬治·弗雷澤著,葉舒憲、戶曉輝譯:《〈舊約〉中的民間傳說》,西安:陜西師范大學(xué)出版社,2012年。并且直接受到《史記》作者的指引——“司馬談?wù)J為,應(yīng)當(dāng)追溯至夏、商的神話時(shí)代,以在天官先祖之中尋找最初將斷裂的口頭傳說建立起聯(lián)系的人?!雹蹸havannes, op.cit., Tome I, Introduction, p.XII.于是,沙畹看待中國(guó)上古史記載的基本觀點(diǎn)便是歷史事實(shí)可以演變?yōu)槊耖g想象、訛傳為神話傳說,民間傳說亦可以進(jìn)入歷史敘事。沙畹曾指出:“黃帝蚩尤之戰(zhàn)的傳說賦予了黃帝超自然的形象”⑤Chavannes, op.cit., Tome I, p.25, note 3.,“《尚書·禹貢》是一篇上古地理志,關(guān)于大禹的傳說不過是亂入的”⑥Chavannes, op.cit., Tome I, Introduction, p.141.等等。既然司馬遷反復(fù)聲明自己搜集“舊聞”以寫史,⑦如《史記·太史公自序》:“請(qǐng)悉論先人所次舊聞,不敢闕?!薄秷?bào)任安書》:“仆竊不遜,近自托于無能之辭,網(wǎng)羅天下放失舊聞,略考其行事,綜其終始,稽其成敗興壞之紀(jì),上計(jì)軒轅,下至于茲?!鄙愁凳褂昧恕肮爬系目陬^傳統(tǒng)(les anciennes traditions)”來翻譯“舊聞”這個(gè)詞。沙畹也必然圍繞著歷史文本的由來展開研究。他認(rèn)為,與君王有關(guān)的傳說與后人著書的政治背景密切相關(guān),很多上古史記載都是吸收了異國(guó)傳說并且結(jié)合以中國(guó)環(huán)境和歷史情況的結(jié)果。⑧Chavannes, op.cit., Tome V, Appendice II, p.485.
沙畹認(rèn)為,《史記》中將民間傳說與歷史記載相結(jié)合的情況比比皆是。比如,通過《夏本紀(jì)》對(duì)夏禹的記載,“十年,帝禹東巡狩,至于會(huì)稽而崩”,沙畹據(jù)此推斷,這是中原人與中國(guó)南部民族發(fā)生聯(lián)系時(shí),在那里聽到了一些有關(guān)某位偉大君王的傳說,這位君王同樣曾經(jīng)匯集諸多屬國(guó)君主并且死于會(huì)稽山,這個(gè)故事與帝禹的事跡有很多相合之處,于是中原人便在中國(guó)的環(huán)境下,無意識(shí)地吸收了一個(gè)越國(guó)英雄的事跡。⑨Ibid., p.486.又如,通過《宋微子世家》對(duì)箕子的記載“于是武王乃封箕子于朝鮮而不臣也”,沙畹覺察到這段夾在《洪范九疇》及箕子造訪古都殷之間的文字生硬刻板,而中國(guó)派箕子統(tǒng)治朝鮮發(fā)生在公元前1000多年,與秦始皇統(tǒng)治時(shí)才出現(xiàn)“朝鮮”這個(gè)地名時(shí)間上不符,于是他猜測(cè),是中國(guó)人抵達(dá)朝鮮后發(fā)現(xiàn)了當(dāng)?shù)亻_明君主的傳說,便將這位頒布“八條之教”的朝鮮立法者與編寫“洪范九疇”的箕子等同起來,將箕子 “搬到”了朝鮮。⑩Ibid., pp.486—487.沙畹還發(fā)現(xiàn),中國(guó)上古的伏羲、女媧、神農(nóng)等神話被移植到了日本的某些歷史中,繼而舉出凱撒(Caesar,前100—前44)入侵高盧時(shí)給當(dāng)?shù)厣衩魅×_馬神話人物名字的例子,這些都說明歷史記載吸收中原地區(qū)之外的口頭傳統(tǒng)是出于編纂者的需要,也是政治上的需要。?Chavannes, op.cit., Tome I, Introduction, p.CCXV.隨著政權(quán)的強(qiáng)大和領(lǐng)土的擴(kuò)張,新統(tǒng)治者的歷史書寫中往往有口頭傳統(tǒng)移位的情況,沙畹認(rèn)為“穆王西游”也是一個(gè)典型案例。
在沙畹看來,《史記》的書名就顯示了這是一本輯錄,?Ibid, p.CX.因而有必要探討書中文獻(xiàn)的具體來源。這樣做不僅可以檢驗(yàn)歷史學(xué)家的忠實(shí)性,更是為了追溯并行文本究竟來自于何種年代、記載的真實(shí)情況如何。他注意到,《周本紀(jì)》沒有談到在周穆王執(zhí)政時(shí)期的此次游歷,《秦本紀(jì)》和《趙世家》中卻生動(dòng)地講述了這次游歷,說明司馬遷在秦國(guó)和趙國(guó)搜集到了有關(guān)這次游歷的富有生命力的口頭傳統(tǒng),卻未從源于周國(guó)的資料中抄錄到有關(guān)穆王西游的情況,因而這段故事極有可能發(fā)源于秦、趙,而在周國(guó)是聞所未聞的。于是沙畹斷定,“穆王西游”的記載實(shí)際上結(jié)合了秦、趙兩國(guó)突厥祖先的史實(shí)。①Chavannes, op.cit., Tome I, p.265, n.3; Chavannes, op.cit., Tome II, p.6.n.
除了對(duì)比文本,沙畹將這個(gè)故事追溯到秦趙兩國(guó)源于《史記》中的一些風(fēng)俗記載。比如秦國(guó)不參加中原各國(guó)的會(huì)盟,被人視同夷狄;秦國(guó)出現(xiàn)了妻妾陪葬,趙國(guó)君王用敵人的頭顱作杯飲酒,這些習(xí)俗都是突厥民族的標(biāo)志做法;趙國(guó)用穿胡人服飾來改革朝政,盡管可能是出于政治目的,但沙畹認(rèn)為這也極有可能是重新回到老祖宗的風(fēng)俗習(xí)慣。綜合分析《史記》的素材來源和秦趙兩國(guó)的突厥民族特征,沙畹斷言:這兩個(gè)鄰國(guó)和親屬國(guó)同屬于一個(gè)龐大的突厥民族移民;既然這個(gè)故事的發(fā)源地秦、趙兩國(guó)與突厥民族素有淵源,那么“穆王西游”的故事很可能來自當(dāng)?shù)氐纳贁?shù)民族民間傳說。②Chavannes, op.cit., Tome V, Appendice II, pp.484—485.
將這個(gè)故事與西域民族聯(lián)系起來,沙畹亦有西方漢學(xué)前輩的支持。英國(guó)漢學(xué)家理雅各(James Legge, 1815—1897)稱:“毫無疑問,秦國(guó)人民主要來自于蠻族部落?!雹跩.Legge, Classique Chinois.Vol.IV.imprint: Hongkong: Lane, Crawford & Co., London: Trübner & Co.60, Paternoster Row,1871, p.141.荷蘭高延(Jan Jakob Maria De Groot, 1854—1921)認(rèn)為這種做法在中國(guó)出現(xiàn),并不能說明此慣例始于中國(guó)。④M.De Groot, The Religious System of China.Vol.II.Leiden: E.J.Brill, 1894, pp.723—724.法國(guó)畢歐(édouard Biot, 1803—1850)也贊成上述習(xí)俗來自韃靼地區(qū)的說法。⑤J.Legge, op.cit., Vol.IV.proleg., pp.141—142.事實(shí)上,沙畹對(duì)“穆王西游”記載的敏感性來自于他在翻譯《史記》的同時(shí)進(jìn)行著域外與中原文化關(guān)系的研究。1893年以后,沙畹應(yīng)法國(guó)印度學(xué)家萊維(Sylvain Lévi, 1863—1935)的要求,將主要精力放在了佛教研究方面,連續(xù)發(fā)表了一系列關(guān)于印度和西域僧侶的傳記,論證佛教是從印度傳入中原而非本土道教的變形。1901年起,沙畹受英國(guó)敦煌學(xué)家斯坦因(Marc Aurel Stein, 1862—1943)委托,對(duì)其在中亞第一次考察帶回的漢文出土文獻(xiàn)進(jìn)行翻譯、整理和研究,與斯坦因保持合作直至去世。因此,這是沙畹從西域與中原的關(guān)系角度考察“穆王西游”記載的重要原因。
沙畹對(duì)歷史寫作的考察具有雙向性。他在考證過古史里摻雜了民間傳說故事之后,提出了新的問題:如果這個(gè)故事來自西域當(dāng)?shù)氐拿耖g傳說,那么這個(gè)故事里的人物原型是誰(shuí)?沙畹在解構(gòu)“穆王西游”的同時(shí),通過語(yǔ)言學(xué)、編年學(xué)和民族學(xué)三種手段——語(yǔ)言學(xué)手段指追溯記載的字詞來源,編年學(xué)手段指考證各文獻(xiàn)記載中紀(jì)年的合理性,民族學(xué)手段指考釋中原文化周邊的少數(shù)民族文化記載,包括西域的出土文獻(xiàn)和《史記》的諸邊疆民族列傳——考證了三個(gè)主要人物的原型:西王母、穆王、造父。
沙畹指出,從典籍中考察周代歷史,需要區(qū)分兩類文獻(xiàn):一類是地方編年史,如《春秋》、“春秋三傳”及各個(gè)諸侯國(guó)的編年史;一類是話語(yǔ)(parole)輯錄。希臘歷史學(xué)家將話語(yǔ)作為文學(xué)手段,來打破敘事的單調(diào)性,或總結(jié)人物性格,或概括一種情景的哲學(xué),成為精致的藝術(shù)作品。但是在中國(guó)恰恰相反,話語(yǔ)先于編年史出現(xiàn),并且不容易被混淆。《尚書》《國(guó)語(yǔ)》和《左傳》中有很大一部分這樣的內(nèi)容。沙畹堅(jiān)信,在中國(guó),話語(yǔ)的起源最為古老,這是在其他民族中沒有的情況。⑥Chavannes, op.cit., Tome I, Introduction, pp.CLIII—CLIV.我們可以注意到沙畹的弟子葛蘭言(Marcel Granet, 1884—1940)以《詩(shī)經(jīng)》研究上古史也是出于此種考慮。例如,他認(rèn)為,《五帝本紀(jì)》開篇第一句“黃帝者,少典之子”中的少典被司馬貞解釋為諸侯國(guó)名,乃是為了“調(diào)和古老傳說中不合理之處的權(quán)宜之計(jì)”⑦Chavannes, op.cit., Tome I, p.27, note 2.;而在“穆王西游”研究中,這種話語(yǔ)性文字主要是不容易被篡改的同音詞,比如被認(rèn)為西方王母的“西王母”不僅僅是一個(gè)人名。
沙畹注意到,《竹書紀(jì)年》載:“舜九年,西王母來朝?!薄洞蟠鞫Y記》亦曰:“(舜帝時(shí))西王母來獻(xiàn)其白琯?!闭f明上古時(shí)期就有西王母進(jìn)貢,如果西王母僅是一位人王,如何同時(shí)存活于舜帝時(shí)期又與周代的穆王相會(huì)呢?沙畹認(rèn)為,這暗示著“西王母”并非一個(gè)人,而是一個(gè)民族,或者是一個(gè)以其民族命名的君王。他認(rèn)為《爾雅·釋地篇》可證實(shí)“西王母”不僅僅是一個(gè)人名:“觚竹,北戶,西王母,日下,謂之四荒。”事實(shí)上,明代胡應(yīng)麟已有類似觀點(diǎn):“虞九年,西王母來朝。西王母已見于此,不始周穆也。以余考之,蓋亦外國(guó)之君……《穆天子傳》所交外國(guó)之君甚眾,不止一西王母?!雹伲鳎┖鷳?yīng)麟:《少室山房筆叢·三墳補(bǔ)逸上》,上海:上海書店出版社,2001年,第329頁(yè)。而在西方,愛得爾(Erns Johann Eitel,1838—1908)在譯注《穆天子傳》(1880)時(shí)“以為西王母三字乃譯音,不能望文生義,為部落名,而其酋長(zhǎng)以此為名也?!雹诜胶溃骸吨形鹘煌ㄊ贰?,長(zhǎng)沙:岳麓書社,1987年,第43頁(yè)。據(jù)此,沙畹認(rèn)為“西王母”乃異域國(guó)度,此亦其論文題目“西王母國(guó)游記”的由來。③Chavannes, op.cit., Tome V, Appendice II, pp.480—481.
那么“西王母”是如何由一國(guó)變?yōu)橐痪哪兀可愁低茰y(cè)是由語(yǔ)言翻譯所造成的。按照西王母國(guó)所處位置,④拉克伯里推測(cè)西王母國(guó)位于古代中國(guó)西部龜茲與庫(kù)車之間,佛爾克推測(cè)在Arabie Heureuse(希臘、古羅馬及阿拉伯半島南部一帶,今也門),在古薩巴文化中心和埃塞俄比亞之間。該民族應(yīng)當(dāng)操異國(guó)語(yǔ)言,“西王母”極有可能是一個(gè)外來詞。中原人在引入這個(gè)傳說故事時(shí),用漢字“西王母”將這個(gè)外來詞翻譯過來,卻因?yàn)闈h字“王母”的字面意思,意外衍生出了各種關(guān)于一個(gè)女性人物的神話,成為一個(gè)民間流行詞匯。這種情況并非孤例,沙畹在中華文化圈的周邊地區(qū)也發(fā)現(xiàn)了類似的情況:有“八百媳婦國(guó)”之稱的老撾侯國(guó)(清邁周邊)國(guó)王并沒有八百妻室,“八百”很有可能是當(dāng)?shù)亍澳腥恕币辉~的音譯,而翻譯過來的漢字激發(fā)了豐富的民間想象。⑤Chavannes, op.cit., Tome V, Appendice II, p.483.
通過語(yǔ)言翻譯和民族志對(duì)比,沙畹推導(dǎo)出“西王母”這個(gè)詞從一個(gè)國(guó)度和民族名稱轉(zhuǎn)變成中原民間神話人物的過程。⑥我國(guó)當(dāng)代神話學(xué)家劉宗迪在《西王母神話地域淵源考》一文中系統(tǒng)梳理了中國(guó)古書中的西王母神話形象演變問題。參見劉宗迪:《西王母神話地域淵源考》,《民俗研究》2005年第2期。他用同樣的方法論證了故事的另一角色“駿馬”的突厥特征。對(duì)于駿馬在《史記》和《穆天子傳》中的用字不同,⑦得驥、溫驪、驊緌、騄耳(《史記·秦本紀(jì)》),赤驥、盜驪、白義、逾輪、山子、渠黃、驊騮、綠耳(《穆天子傳》)。沙畹提出這是外來詞譯為漢字的表現(xiàn),因?yàn)樵诳陬^傳統(tǒng)轉(zhuǎn)寫為書面文字時(shí)常常會(huì)出現(xiàn)這種現(xiàn)象。另外,他還了解到,將戰(zhàn)馬與首領(lǐng)并載史冊(cè)是突厥民族的傳統(tǒng)。在西域出土文獻(xiàn)中,突厥王闕特勤(Kultegin)的碑文上顯示了每一次戰(zhàn)役中馬的名字及其主人所立戰(zhàn)績(jī)。于是,這些各有其名的駿馬情節(jié)出現(xiàn)在“穆王西游”故事中,更讓沙畹懷疑該故事具有域外源頭。
沙畹對(duì)穆王身份的考察基于語(yǔ)音巧合和編年合理性兩個(gè)方面。
從名號(hào)來看,“只需假設(shè)秦國(guó)君主的權(quán)力能擔(dān)得起‘天子’稱號(hào),秦穆公也可以被秦國(guó)人稱為‘穆天子’?!雹郈havannes, op.cit., Tome V, Appendice II, p.488.沙畹認(rèn)為,很可能由于秦穆公當(dāng)時(shí)權(quán)力所達(dá)到的高度可以竊取“天子”之稱,這個(gè)故事經(jīng)過幾代人相傳之后,人們忘記了“穆天子”乃秦穆公,而自然地認(rèn)為“穆天子”只有可能是周穆王。沙畹舉出當(dāng)時(shí)爭(zhēng)論激烈的周代出土的石鼓來佐證。大多數(shù)中國(guó)書法家僅依據(jù)石鼓刻字中的“天子”“嗣王”,便認(rèn)為石鼓一定出自周代君王——周宣王或周成王(前11世紀(jì)—前9世紀(jì))之手,而沙畹則主張?jiān)撱懳暮苡锌赡艹鲎郧貒?guó)一位晚于惠文王(前337—前331)的君主,因?yàn)闊o論是石鼓刻字技術(shù)的精美還是《穆天子傳》文學(xué)寫作的恢弘,與周天子生活的時(shí)代(約前1054—前949)并不匹配。因此,沙畹大膽假設(shè),《穆天子傳》的真實(shí)主角并不是這個(gè)周穆王,而是同音的秦穆公(前659—前621在位)。從紀(jì)年來看,《穆天子傳》應(yīng)該完成于公元前621年或者之后,這個(gè)故事很有可能是秦穆公征戰(zhàn)之行的記錄——公元前623年,秦穆公拓疆千里,稱霸西戎,在其西部新征服的地盤上,接受各屬國(guó)首領(lǐng)的朝拜。一路上編寫這個(gè)故事,直到穆公回到自己國(guó)家時(shí)完成,而秦穆公死于公元前621年,剛好是這次巡游之后,這就能解釋為什么在這篇故事的題目中,使用了這位君主的謚號(hào)“穆”。①Ibid., p.487.
無獨(dú)有偶,我國(guó)歷史學(xué)家顧頡剛提出“以故事的眼光看古史”,顛覆了我國(guó)傳統(tǒng)的經(jīng)學(xué)史觀,他認(rèn)為“穆王”是趙武靈王的論斷和當(dāng)時(shí)的研究背景均與沙畹十分相似。1950年,顧頡剛在批評(píng)丁謙、劉師培等人受到“西來說”影響的同時(shí),根據(jù)《穆天子傳》記載的地理交通情況,推斷此書可能是趙武靈王開疆拓邊的產(chǎn)物,且“既講古史則只得接受許多神話傳說”②參見顧頡剛著,錢小柏編:《〈穆天子傳〉及其著作年代》,載《顧頡剛民俗學(xué)論集》,上海:上海文藝出版社,1998年,第19—20頁(yè)。。另一“古史辨”學(xué)派的代表人物楊寬的觀點(diǎn)與沙畹更為接近,他指出:“這種原始的游牧民族所傳的祖先歷史,本來是和神話傳說分不開的。《史記·秦本紀(jì)》和《趙世家》所載早期的祖先歷史,同樣富有神話的特色……這部書(《穆天子傳》)所以會(huì)有真實(shí)的史料價(jià)值,由于作者采自一個(gè)從西周留存到戰(zhàn)國(guó)游牧部族河宗氏的祖先神話傳說……世代口頭相傳而不替,直到戰(zhàn)國(guó)初期才被魏國(guó)史官采訪所得,成為《穆天子傳》的主要內(nèi)容?!雹蹢顚挘骸吨袊?guó)斷代史系列:西周史》,上海:上海人民出版社,2003年,第620頁(yè)。楊寬認(rèn)為,《穆天子傳》的記載來自于從西周以來世代流傳的一個(gè)游牧部族祖先的神話傳說,該部族的祖先參與了周穆王西游,從一個(gè)引導(dǎo)者到被周穆王封為“河宗正”的官職,從而使部族興旺起來。我們無法確定楊寬的《西周史》是否參考了沙畹的研究,但是如果將沙畹的觀點(diǎn)與之對(duì)比,我們可以發(fā)現(xiàn)其中驚人的相似之處。
沙畹與半個(gè)世紀(jì)之后的顧頡剛、楊寬等中國(guó)現(xiàn)代歷史學(xué)家遙相呼應(yīng),均認(rèn)為該故事以君王開疆拓土的歷史事件為底本,將傳說融合入歷史,以一種口頭傳統(tǒng)移位理論考量“穆王西游”的記載,這一不謀而合之論在中國(guó)學(xué)術(shù)交流史上耐人尋味。
沙畹認(rèn)為這個(gè)故事原本的核心人物是一位像造父一樣的人物,是突厥首領(lǐng)的車夫,馭馬立功。當(dāng)年,突厥首領(lǐng)巡游至庫(kù)車地區(qū),期間遇到“西王母”,而負(fù)責(zé)駕車的車夫是秦穆公的一個(gè)遠(yuǎn)親,也是趙國(guó)君王的祖先。后來,文人們將這位馬車夫陪同突厥首領(lǐng)西游的傳說,改編成造父陪同周穆王西游而寫進(jìn)了中國(guó)人的歷史《穆天子傳》。沙畹將這一過程綜述如下:
公元前623年左右,一位突厥的強(qiáng)大首領(lǐng)統(tǒng)治著現(xiàn)今陜西、甘肅和東突厥一帶。為了接受新臣民的朝拜,他巡游至庫(kù)車地區(qū),根據(jù)突厥習(xí)俗,其馬車隊(duì)由駿馬所駕,這些駿馬在講述者口中與英雄的功績(jī)相連——馬的名字透露出其并非來源于中國(guó)。負(fù)責(zé)駕車的突厥車夫是穆公的一個(gè)遠(yuǎn)親,也是趙國(guó)的突厥祖先。該首領(lǐng)回來不久,穆公便死于公元前621年,而這時(shí)名為《穆天子傳》的游記用秦國(guó)官方語(yǔ)言漢語(yǔ)(而非突厥語(yǔ))編纂完畢,也是中國(guó)關(guān)于這次游歷各種故事的最早版本。在這本小冊(cè)子中,穆公可能被擅自命名為“天子”。這就是為什么當(dāng)中原人將這個(gè)故事融入中原歷史時(shí),毫不猶豫地將穆公替換為生活在三、四個(gè)世紀(jì)以前的相同發(fā)音的穆王,因?yàn)橹苣峦醪耪嬲袡?quán)被稱之為“天子”。④Chavannes, op.cit., Tome V, Appendice II, p.489.
總之,沙畹通過追溯這幾個(gè)人物的原型,說明這一記載應(yīng)該是來自西部少數(shù)民族的口頭傳說,出于政治需要,后來才被人為地與中原君王歷史結(jié)合起來,即中國(guó)的官方史書編纂中摻雜了邊疆民族的口頭傳統(tǒng)。當(dāng)然,沙畹仍然信任司馬遷,認(rèn)為他已經(jīng)盡可能地忠于原始素材,而且沒有選擇哲學(xué)思想的文本或詩(shī)賦等文學(xué)作品⑤Chavannes, op.cit., Tome V, Appendice II, p.484 ; Chavannes, op.cit., Tome I, Introduction, p.LXI.:道家如莊子采用了大量上古傳說,但是未見司馬遷在《史記》中使用;公孫卿講述的黃帝升仙傳說在當(dāng)時(shí)流傳甚廣,但《五帝本紀(jì)》中并未出現(xiàn);關(guān)于天王、地王、人王的上古三王的傳說,雖然在公元前3世紀(jì)時(shí)十分流行,但是司馬遷在《秦本紀(jì)》中對(duì)此并不認(rèn)可。①Chavannes, op.cit., Tome I, Introduction, pp.CLXXXII—CLXXXIII.
綜上所述,在“穆王西游”引發(fā)的一系列考證過程中,沙畹在先秦歷史文獻(xiàn)中看到了中國(guó)早期歷史文本的演變、歷史編寫背后的政治意圖以及中原與邊疆民族的接觸。
沙畹的“穆王西游”研究是法國(guó)漢學(xué)史上的一筆亮彩,使法國(guó)漢學(xué)從研究“中國(guó)歷史是怎樣的”轉(zhuǎn)向“中國(guó)歷史是如何被編寫的”這一新的歷史課題上來。盡管這一研究的結(jié)論有待商榷,②如索緒爾的書評(píng)《沙畹假說與穆王之游》[Léopold de Saussure, “Le voyage de Mou Wang et l’hypothèse d’éd.Chavannes,”T’oung Pao, Second Series, Vol.20.1 (1920—1921): 19—31]等。卻在當(dāng)時(shí)以中華文明的“融合說”有力反駁了“西來說”,在西方漢學(xué)對(duì)中國(guó)史書考辨與編纂史的批判上具有劃時(shí)代意義。這一研究啟發(fā)了現(xiàn)代學(xué)者在文化交流的視角下,重新審視和探索中國(guó)文化的多元性,為后來的漢學(xué)家研究中國(guó)歷史和文獻(xiàn)提供了系統(tǒng)和明確的指導(dǎo)思想和范式。
沙畹在法蘭西學(xué)院1908—1909年的漢學(xué)課程中,再次為學(xué)生展現(xiàn)了中國(guó)歷史文獻(xiàn)中所反映的上古歷史碎片化的問題,并闡釋了可以從官方編纂的文獻(xiàn)中提取可能真實(shí)的信息;特別是逐步兼并的非中原民族曾分散在周代的各個(gè)封地,統(tǒng)一的道德與政權(quán)的權(quán)威如何構(gòu)建等問題。③參見“Résumés des Cours d’édouard Chavannes de 1908 à 1911,” Annuaires du Collège de France, Paris: Collège de France,1912。沙畹的上古史觀深刻影響了他的學(xué)生們。兩個(gè)得意弟子馬伯樂(Henri Maspero, 1883—1945)和葛蘭言(Marcel Granet, 1884—1940)繼承了老師的衣缽,在中國(guó)上古史研究中取得了不菲的成績(jī)。
馬伯樂和葛蘭言是沙畹的嫡傳弟子,在兩種不同的方向上繼承了沙畹的上古史觀。馬伯樂認(rèn)為,歷史學(xué)家“不必堅(jiān)執(zhí)在傳說的外形下查尋從未存在過的歷史的底子,而應(yīng)該在冒牌歷史的記敘中尋求神話的底子?!雹荞R伯樂著,馮沅君譯:《〈書經(jīng)〉中的神話》,北京:商務(wù)印書館,1937年,第1頁(yè)。他主張中國(guó)神話被歷史化,因此要將歷史記載“還原其神話原貌”,極力發(fā)揚(yáng)沙畹所指出的古史中包含有大量傳說成分的觀點(diǎn),頗為顧頡剛所推崇。葛蘭言在其代表作《古代中國(guó)的舞蹈與傳說》中繼承了沙畹的另一觀點(diǎn):傳說故事中隱含了一定史實(shí)。葛蘭言指出,盡管有關(guān)上古的記載大部分不是信史而是神話傳說,但依然具有歷史價(jià)值。這些敘事雖然并非真實(shí)反映它們所敘述時(shí)期的歷史,卻真實(shí)反映了產(chǎn)生這些敘述時(shí)的人們的觀念,反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)生活和制度,因此要利用神話傳說“還原歷史社會(huì)原貌”。⑤Marcel Granet, Danses et Légendes de la Chine ancienne.Paris: Presses Universitaires de France, 1926.我國(guó)20世紀(jì)中期的很多學(xué)者如郭沫若、孫作云、徐旭升等人借鑒了這種方法,試圖從中國(guó)各民族的史詩(shī)、神話中還原上古歷史。
綜上所述,沙畹的“穆王西游”研究及其“以故事的眼光看古史”的中國(guó)上古史觀極具學(xué)術(shù)史和方法論意義,不僅深刻地影響了法國(guó)漢學(xué),而且通過中法學(xué)者在20世紀(jì)初的頻繁互動(dòng)間接影響了我國(guó)民族學(xué)、民俗學(xué)、神話學(xué)的發(fā)展。因此,以沙畹為代表的法國(guó)漢學(xué)在20世紀(jì)中西學(xué)術(shù)交流中所扮演的角色,應(yīng)當(dāng)是我國(guó)學(xué)界繼續(xù)探討下去的重要問題。