張舉文
前沿話題
在翻譯和講述中樹立童話研究理論的豐碑:杰克·齊普斯
主持人語
在當(dāng)今童話與民間故事研究領(lǐng)域中,杰克·齊普斯(Jack.Zipes)無疑是被引用最多的學(xué)者之一,甚至是一座無法繞過的大山。半個(gè)多世紀(jì)以來,齊普斯有關(guān)童話的譯著與理論專著不僅豐富了世界民間故事與童話故事的研究,也形成了一家重要的理論體系。遺憾的是,有關(guān)齊普斯的中文譯介與研究還相當(dāng)有限。本專欄旨在引起有關(guān)學(xué)者與學(xué)生對(duì)齊普斯的童話研究理論的興趣,通過一篇概述介紹、兩篇譯文以及一篇國(guó)內(nèi)青年學(xué)者的研究文章展示出齊普斯的研究廣度與深度,并期待讀者從即將出版的譯文集中得到更多的理論滋養(yǎng),對(duì)齊普斯的研究有更全面的了解。一個(gè)多世紀(jì)前,當(dāng)“童話”概念被引進(jìn)到中國(guó)時(shí),“童話”被期待成為兒童文學(xué)與兒童教育的重要手段。如今,童話研究與講述實(shí)踐不僅已經(jīng)成為兒童文學(xué)和兒童教育的重要手段,也成為中國(guó)民間文學(xué)與民俗傳統(tǒng)研究必不可少的學(xué)科領(lǐng)域。對(duì)此,在研究理論與方法上借鑒他山之石無疑是有益的。
——主持人...張舉文
杰克·齊普斯(Jack Zipes)于1937年6月7日生于紐約。大學(xué)本科四年他就讀于達(dá)特茅斯學(xué)院(Dartmouth College),專業(yè)是政治學(xué),于1959 年畢業(yè)獲得學(xué)士學(xué)位。隨后,齊普斯進(jìn)入哥倫比亞大學(xué)(Columbia University)攻讀比較文學(xué)碩士,并于1961 年畢業(yè)。之后,他于1962 年在德國(guó)的慕尼黑大學(xué)和1963 年在德國(guó)的圖賓根大學(xué)留學(xué)。1963 年秋,他回到哥倫比亞大學(xué)攻讀英語和比較文學(xué),并于1965 年畢業(yè)獲得博士學(xué)位。1966 年至1967 年,齊普斯在慕尼黑大學(xué)教授美國(guó)文學(xué)。1967 年至1972 年,他在紐約大學(xué)(New York University)教授德國(guó)文學(xué)、戲劇、比較民俗和文學(xué)理論,專攻法蘭克福學(xué)派。此后,齊普斯于1972年至1986 年任教于威士康星大學(xué)(University of Wisconsin-Milwaukee),期間,他于1978 年至1979 年任柏林自由大學(xué)戲劇系客座教授,1984 年任哥倫比亞大學(xué)德語系客座教授。1986 年至1989 年,齊普斯任教于佛羅里達(dá)大學(xué)(University of Florida)。1989 年至2008 年,齊普斯以德語教授身份任教于明尼蘇達(dá)大學(xué)(University of Minnesota),并于此榮退為終身名譽(yù)教授。至今,齊普斯仍活躍于國(guó)際學(xué)術(shù)界,擔(dān)任客座教授、參加國(guó)際會(huì)議、參與社區(qū)故事講述活動(dòng)等,撰寫和編譯了大量學(xué)術(shù)著作。齊普斯之所以如此活躍于國(guó)際學(xué)術(shù)界,是因?yàn)樗梢允炀氝\(yùn)用德文、法文、意大利文等語言進(jìn)行演講和寫作,并能閱讀西班牙文。
齊普斯的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)還體現(xiàn)在他所獲得的獎(jiǎng)勵(lì)和榮譽(yù)上。例如,齊普斯獲得過美國(guó)國(guó)家級(jí)的1981 到1982 年度的福布萊特獎(jiǎng)(Fulbright Fellowship)、1988 到1989 年度的古根海姆獎(jiǎng)(John Simon Guggenheim Fellowship)、1998 到1999 年度的國(guó)家人文基金會(huì)獎(jiǎng)(National Endowment for the Humanities)。此外,還有多個(gè)學(xué)術(shù)組織的獎(jiǎng)勵(lì),如1992 年“國(guó)際奇幻藝術(shù)協(xié)會(huì)”的“杰出學(xué)者獎(jiǎng)”、1999 年“國(guó)際兒童文學(xué)研究會(huì)”的“國(guó)際格林兄弟獎(jiǎng)”、1999 年“兒童文學(xué)學(xué)會(huì)”的“兒童文學(xué)杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”、2015 年美國(guó)民俗學(xué)會(huì)的“芝加哥民俗學(xué)著作獎(jiǎng)”、2007 年的英國(guó)民俗學(xué)會(huì)的“優(yōu)秀著作獎(jiǎng)”、2017 年的“國(guó)際兒童文學(xué)研究會(huì)”的“研究成果獎(jiǎng)”、2016 年美國(guó)民俗學(xué)會(huì)的“資深會(huì)員獎(jiǎng)”等。
齊普斯不僅獲得過許多曾供職學(xué)校的各種獎(jiǎng)勵(lì),也在國(guó)際學(xué)術(shù)界贏得了極大榮譽(yù)。例如,2002年他被意大利的博洛尼亞大學(xué)(University of Bologna)授予名譽(yù)博士學(xué)位,2016 年被英國(guó)安格里亞魯斯金大學(xué)(Anglia Ruskin University)授予名譽(yù)博士學(xué)位,2017 年被加拿大溫尼伯大學(xué)(University of Winnipeg)授予名譽(yù)博士學(xué)位。
除了在教學(xué)和社區(qū)公共服務(wù)方面的突出表現(xiàn)外,齊普斯的學(xué)術(shù)成就與貢獻(xiàn)還主要展現(xiàn)在他大量出版物中(參見《童話的研究:杰克·齊普斯文集》(以下簡(jiǎn)稱“《文集》”)附錄)。其中,他撰寫的《不可抵擋的童話故事》獲得了2012 年美國(guó)民俗學(xué)的“維恩·漢德民俗學(xué)著作獎(jiǎng)”,他所編輯的《迪士尼以外的童話電影:國(guó)家視野》獲得了2017 年兒童文學(xué)研究會(huì)的“編輯圖書獎(jiǎng)”。
作為當(dāng)代西方兒童文學(xué)、童話研究、民間故事研究領(lǐng)域最重要的學(xué)者之一,齊普斯的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)是多方面的。而且,他老驥伏櫪,仍在不斷出版新的著作,繼續(xù)幾個(gè)系列的著作出版。①例如,他主編的“奇異現(xiàn)代童話”(Oddly Modern Fairy Tales)系列已經(jīng)由普林斯頓大學(xué)出版社出版了十多部,并在繼續(xù)。僅從我開始準(zhǔn)備系統(tǒng)譯介他的著作到現(xiàn)在(2019 年10 月)的一年多時(shí)間里,我就收到齊普斯寄來的好幾部新書,②例如,明尼蘇達(dá)大學(xué)出版社于2018 年出版的《無畏的伊凡和他的雙峰馬》(Fearless Ivan and His Faithful Horse Double-Hump) 和《仙女貝拉利亞的一百個(gè)謎語》(The Book of One Hundred Riddles of the Fairy Bellaria);2019 年的《巨人豪爾和小人蒂姆》(The Giant Ohl and Tiny Tim)以及一部重要的理論專著《恩斯特·布洛赫:戰(zhàn)斗到底的希望哲學(xué)家》( Ernst Bloch: The Pugnacious Philosopher of Hope)(Palgrave/MacMillan,2019)。而且他還有一個(gè)很長(zhǎng)的正在寫作或即將出版的書單。本文在此僅從幾個(gè)主要方面概括地介紹一下齊普斯的貢獻(xiàn),不作具體的觀點(diǎn)分析,而期望讀者自己在研讀《文集》的每篇文章時(shí)批判性地汲取精華。
1.作為童話翻譯家
齊普斯翻譯出版的著作有20 余部,另外還有論文、劇目、故事和詩歌等20 多篇。在他的譯著中,有從德文、法文和意大利文翻譯的故事集,也有研究著作和文集。這些著作極大地豐富了英語世界及歐洲其他語言文化對(duì)童話的了解和研究。例如,齊普斯發(fā)掘了不為美國(guó)學(xué)者所了解的意大利故事搜集家勞拉·岡贊巴赫(Laura Gonzenbach)和吉塞普·皮特(Giuseppe Pitrè)及其作品,完整翻譯介紹了德國(guó)詩人和作家黑塞(Hermann Hesse)的童話作品,也系統(tǒng)地翻譯了法國(guó)古典童話。尤其有意義的是,齊普斯在1987 年出版了格林兄弟1857 年最后一版的《格林童話集》,并在2003 年出版了擴(kuò)充修訂英譯版的第三版《格林兄弟童話全集》(The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm)。不僅如此,齊普斯還將格林兄弟1812 年第一版的《格林童話集》翻譯成英文(2014 年出版),為比較研究提供了珍貴的材料。正是由于齊普斯的翻譯和評(píng)述,學(xué)術(shù)界對(duì)格林兄弟有了新的認(rèn)知,相應(yīng)的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)和理論與方法也有了新的發(fā)展和修正。例如,他比較分析了格林童話的七個(gè)版本,展示格林兄弟在搜集、篩選、編輯、修改等一系列過程中如何對(duì)有些故事做出取舍。簡(jiǎn)言之,是因?yàn)辇R普斯的翻譯與研究使世界對(duì)格林兄弟的童話在一百多年后有了新的認(rèn)識(shí)。
齊普斯的每部翻譯著作不僅提供了珍貴的原始材料,更為研究提供了廣泛的社會(huì)和文化背景以及學(xué)術(shù)批評(píng)視角。所以,他是一位有著學(xué)術(shù)批評(píng)眼光的翻譯家。
2.作為童話創(chuàng)作和社區(qū)講故事的實(shí)踐者
齊普斯是一位童話故事作家,也是一位傳播故事的實(shí)踐者。他創(chuàng)作發(fā)表了四篇童話故事和兩部童話劇目。同時(shí),他也是位故事能手。齊普斯不但自己講故事,而且還組織社區(qū)和學(xué)校的講故事活動(dòng)。例如,他從1980 年開始到公立學(xué)校去為中小學(xué)生講故事,并在好幾個(gè)中小學(xué)校組織成立了“故事會(huì)”。1995 年,他成立了明尼蘇達(dá)州米尼亞波利斯市的講故事會(huì)。這個(gè)項(xiàng)目后來被推廣到美國(guó)許多其他城市。同年,齊普斯發(fā)表了《創(chuàng)造性講故事:建設(shè)共同體、改變生活》(Creative Storytelling: Building Community, Changing Lives,1995)一書。經(jīng)過幾年的實(shí)踐,齊普斯又于2004 年出版了《講出來:為孩子們講故事和創(chuàng)作戲劇》(Speaking Out: Storytelling and Creative Drama for Children,2004)一書,該書產(chǎn)生了極大影響。他也利用各種渠道宣傳講故事,如在各種公眾媒體的采訪和公共講座中,用通俗的語言來介紹講故事對(duì)兒童成長(zhǎng)、家庭休閑、社區(qū)和諧的益處,以積極的態(tài)度鼓勵(lì)兒童從童話中發(fā)展想象力,讓成年人在與兒童一起閱讀和講故事中得到身心的慰藉。
齊普斯能夠走出學(xué)術(shù)的象牙塔,大量而積極地參與社會(huì)活動(dòng),將學(xué)問與現(xiàn)實(shí)結(jié)合,不僅促進(jìn)了民眾對(duì)童話的理解和對(duì)講故事的熱愛,更為如何做學(xué)者和做人樹立了一個(gè)可敬的榜樣。
3.作為探討和創(chuàng)新理論的學(xué)者
齊普斯不僅翻譯了諸多重要的童話故事及其研究著作,也通過教學(xué)和社區(qū)活動(dòng)提高了社會(huì)和民眾對(duì)民間故事、童話故事以及兒童文學(xué)的認(rèn)識(shí),但他最大的貢獻(xiàn)在于他對(duì)學(xué)術(shù)理論的探討和創(chuàng)新。如今,齊普斯的學(xué)術(shù)著作和理論觀點(diǎn)幾乎是世界上任何研究童話與民間故事的學(xué)者必然要引用或無法回避的。盡管他的有些觀點(diǎn)并不完善,但它們?yōu)楹笕颂峁┝税l(fā)展的平臺(tái)。
齊普斯的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)可以從這幾個(gè)方面來概括:
(1)大量的翻譯以及對(duì)背景信息的發(fā)掘和分析:以《格林童話》為代表,齊普斯的故事翻譯與研究改變了學(xué)術(shù)界對(duì)格林兄弟如何編輯整理所搜集的童話的認(rèn)識(shí),還改變了對(duì)許多故事搜集家和學(xué)者的認(rèn)知。這不僅是文本研究上的突破,更是學(xué)術(shù)理論與方法上的提高。此外,他的翻譯所涉及的國(guó)家、故事手和學(xué)者范圍頗廣,構(gòu)筑了多重故事交流和學(xué)術(shù)交流的橋梁(如上所述)。齊普斯的翻譯不僅提供了完整的文本,更重要的是他總能透過歷史和社會(huì)背景、結(jié)合理論分析發(fā)展出新的觀點(diǎn)。僅是關(guān)于格林兄弟童話的翻譯與研究,齊普斯就已經(jīng)出版和發(fā)表了近十本書和十多篇文章。①例如,《格林兄弟:從魔幻森林到現(xiàn)代世界》(The Brothers Grimm: From Enchanted Forests to the Modern World,2002)、《格林兄弟編輯的德國(guó)流行故事》(German Popular Stories by Jacob and Wilhelm Grimm,2012)、《民間故事與童話的黃金時(shí)代:從格林兄弟到安德魯·朗》(The Golden Age of Folk and Fairy Tales: From the Brothers Grimm to Andrew Lang,2013)、《格林兄弟的遺產(chǎn):格林兄弟的民間故事與童話的魔力》(Grimm Legacies: The Magic Power of the Grimms' Folk and Fairy Tales,2014)。
(2)對(duì)童話研究在國(guó)際交流上的促進(jìn):由于齊普斯擅于和運(yùn)用多種語言從事學(xué)術(shù)活動(dòng),通過會(huì)議和教學(xué)等口頭方式以及書面出版方式,溝通了多國(guó)的學(xué)術(shù)聯(lián)系,為許多學(xué)者打開了眼界。例如,他在2006 年主編了影響極大的四卷本《牛津兒童文學(xué)百科全書》(The Oxford Encyclopedia of Children’s Literature),在2015 年再版了《牛津童話指南》(The Oxford Companion to Fairy Tale)。齊普斯最突出的貢獻(xiàn)是在童話和民間故事等研究領(lǐng)域,不僅提高了美國(guó)學(xué)者對(duì)歐洲學(xué)術(shù)界的了解,也將美國(guó)的童話研究推廣到全世界。同時(shí),在他的大量著作中,許多成果也被翻譯成其他文字,推動(dòng)了國(guó)際學(xué)術(shù)交流。
(3)對(duì)文本超越傳統(tǒng)的研究:齊普斯特別注重對(duì)社會(huì)和文化背景的分析,特別是將19 世紀(jì)歐洲的文明化進(jìn)程以及20 世紀(jì)美國(guó)的現(xiàn)代化進(jìn)程作為童話故事的分析條件之一,這在方法論上有了新的突破。齊普斯利用文本故事和口頭故事論證了童話的動(dòng)力性。1979 年首版、2002 年擴(kuò)充再版的代表作《沖破魔法符咒:探索民間故事和童話故事的激進(jìn)理論》(Breaking the Magic Spell: Radical Theories of Folk and Fairy Tales)以及2012 年由普林斯頓大學(xué)出版社出版的《不可抵擋的童話:一個(gè)文學(xué)類型的文化與社會(huì)進(jìn)化歷程》(Irresistible Fairy Tale: The Cultural and Social Evolution of a Genre)。此外,他將文本與新媒體形式結(jié)合起來研究童話。如他撰編多部有關(guān)電影和電視中的童話研究著作,包括2011年出版的《魔幻屏幕:童話電影的未知?dú)v史》(The Enchanted Screen: The Unknown History of the Fairy-Tale Film)和2015 年出版的《迪士尼之外的童話電影:國(guó)際視野》(Fairy-Tale films Beyond Disney: International Perspectives)。
(4)對(duì)故事搜集史和研究史的反思研究:齊普斯挖掘出許多曾經(jīng)對(duì)童話搜集做出貢獻(xiàn),但被忽視或遺忘的民間故事、童話搜集者和翻譯者,從而使其搜集到的故事重新得到認(rèn)識(shí),并被繼續(xù)傳播出去。例如,意大利的吉塞普·皮特、德國(guó)的瓦爾特·本雅明(見《文集》中的《吉塞普·皮特與19 世紀(jì)重要的民間故事搜集者》《承前啟后:重讀瓦爾特·本雅明的〈故事家〉》)。目前,他在組織編輯一部叢書,將世界各地被忽視的民間故事、童話故事翻譯和發(fā)表出來。
(5)在講故事的實(shí)踐中提高學(xué)術(shù)境界:齊普斯不僅是研究故事的學(xué)者,也是積極參與社會(huì)實(shí)踐和變革的故事家(如上所述)。由此,齊普斯以自身的實(shí)踐與反思推動(dòng)了學(xué)術(shù)研究。《文集》第五編的三篇文章可以管窺作者對(duì)這個(gè)重要問題的研究。
(6)對(duì)學(xué)科發(fā)展的關(guān)愛:齊普斯在半個(gè)多世紀(jì)里與來自不同學(xué)科背景的學(xué)者和學(xué)生合作,跨越狹隘的學(xué)科界限,促進(jìn)對(duì)故事多視角的合作研究。例如,他與世界不同國(guó)家的許多學(xué)者合作文章和著作,編輯了諸多文集,并撰寫了百余篇書評(píng)。這些都為學(xué)科和學(xué)者間建立了健康的學(xué)術(shù)批評(píng)與合作關(guān)系。
(7)溝通多領(lǐng)域的童話理論探索:正如《文集》的五個(gè)篇章所示,齊普斯的學(xué)術(shù)成果涉及民間故事、童話故事、兒童文學(xué)、故事家、講故事等多領(lǐng)域(瀏覽《文集》所附的作者的主要出版物便可見作者的寬闊視野),并在每個(gè)領(lǐng)域都有所貢獻(xiàn),但最重要的是對(duì)童話研究的貢獻(xiàn)。例如,他對(duì)法蘭克福學(xué)派的批評(píng)理論和文化進(jìn)化論的發(fā)展。齊普斯認(rèn)為童話具有重要的社會(huì)功能,不僅有補(bǔ)充功能,而且還有啟示功能:美好的童話所反射的正是我們身邊社會(huì)中真實(shí)與虛假的差距。他揭示了童話故事在協(xié)調(diào)個(gè)體與社會(huì)關(guān)系沖突時(shí)的心理慰藉功能,鼓勵(lì)以童話的想象來啟迪兒童的創(chuàng)造力和激發(fā)成年人對(duì)生活的希望。他的許多觀點(diǎn)都是基于民眾生活實(shí)踐的需要,而不僅是純理論上的構(gòu)建。此外,他也嘗試各種新的理論觀點(diǎn),如運(yùn)用文化模因(或“媒母”,meme)的觀點(diǎn)來分析民間故事等。
總之,在半個(gè)多世紀(jì)里,齊普斯不斷吸收、探索、發(fā)展新的研究方向,以學(xué)術(shù)服務(wù)于對(duì)社會(huì)、歷史和多元文化的認(rèn)識(shí)及其交流,集中體現(xiàn)了國(guó)際上對(duì)民間故事、童話和兒童文學(xué)等領(lǐng)域的研究發(fā)展歷程。齊普斯曾對(duì)我說,他的許多觀點(diǎn)都還在不斷修改中,每當(dāng)獲得有益的批評(píng),他就會(huì)進(jìn)行修改并從中進(jìn)步。的確,他的多數(shù)著作都進(jìn)行了修訂擴(kuò)充再版,當(dāng)然還有諸多的重印版。這也正是他的學(xué)術(shù)生命力所在。
目前,包括20 多篇譯文的《童話的研究:杰克·齊普斯文集》正在出版準(zhǔn)備中。希望這樣的系統(tǒng)譯介不僅可以展示齊普斯的主要學(xué)術(shù)貢獻(xiàn),而且可以讓讀者在理論觀點(diǎn)與研究方法上有所借鑒。
之所以要介紹齊普斯,這當(dāng)然離不開個(gè)人層面的緣由。2012 年秋,我收到齊普斯的一封電子郵件,邀請(qǐng)我為他正在編輯的一個(gè)文集寫一篇有關(guān)中國(guó)的童話研究文章。我當(dāng)時(shí)正在達(dá)特茅斯學(xué)院(Dartmouth College)任客座教授,感到?jīng)]有時(shí)間完成便婉拒了。然而,此后我們卻開始了忘年交的通信與見面,不僅聊到1950 年代他在達(dá)特茅斯學(xué)院上學(xué)的事,而且也談到更多學(xué)術(shù)問題??梢哉f,因?yàn)榕c齊普斯的交往,我以往對(duì)民間故事和童話故事研究的“星星之火”的興趣,①參見張舉文:《“定親”型故事中“月老”形象傳承的文化根基》,桑俊譯,《民俗研究》,2017 年第2 期,第91—102 頁。后來燃燒起一片撲不滅的大火,已經(jīng)發(fā)表了好幾篇有關(guān)童話的文章。②例如,F(xiàn)airy Tales in China: A Metamorphosis Still in Labor (《童話在中國(guó):艱難的蛻變》),In The Fairy Tale World, ed. Andrew Teverson. London: Routledge, 2019。該文的基本思想為2018 年5 月23 日在北京大學(xué)的講座主要內(nèi)容。Motif as Symbol in Context, in Contexts of Folklore, eds. Simon Bronner and Wolfgang Mieder (Peter Lang Publishers, 2019)。Rediscovering the Grimms of China,Journal of American Folklore, 133 (529), 2020。
伴隨著這份熱情,我也想到系統(tǒng)翻譯介紹齊普斯的著作。之前的一部類似的系統(tǒng)譯文集《民俗學(xué)概念與方法:丹·本—阿默思文集》已由中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社于2018 年底出版(感謝北京師范大學(xué)社會(huì)學(xué)院民俗學(xué)項(xiàng)目的支持)。現(xiàn)在進(jìn)行中的便是第二部,始于2017 年秋。是年十月,美國(guó)民俗學(xué)會(huì)年會(huì)在威士康星的米尼阿波利斯召開,那里正好是齊普斯的居住地。在此,我們交談了很長(zhǎng)時(shí)間,明確了我的翻譯計(jì)劃。他隨后便整理出近30 篇文章供我選擇。之后又撰寫了“寫給中文讀者的話”。事實(shí)上,我知道國(guó)內(nèi)已經(jīng)有了他的兩部著作的中文譯本,并通過網(wǎng)購獲得了。③參見[美] 杰克·齊普斯:《作為神話的童話/作為童話的神話》(風(fēng)信子兒童文學(xué)理論譯叢),趙霞譯,上海:少年兒童出版社,2008 年;《沖破魔法符咒:探索民間故事和童話故事的激進(jìn)理論》(當(dāng)代西方兒童文學(xué)新論譯叢),舒?zhèn)プg,合肥:安徽少年兒童出版社,2010 年。當(dāng)我把那兩部譯本送給他時(shí)他很驚喜,因?yàn)辇R普斯本人并不知道有這些中文譯本。這也有助于我向他說明翻譯他的童話研究文集的重要性。
參與《文集》翻譯工作的譯者都是民俗學(xué)界的新力量。他們有的是擔(dān)任了大學(xué)教學(xué)與科研主力的年輕教師,有的是在校的博士生或碩士生。有些是有經(jīng)驗(yàn)的譯者,有些則是新手。我希望這些翻譯工作也有助于培養(yǎng)民俗學(xué)界能寫能譯的新隊(duì)伍。
目前的譯文安排,一方面是要展示齊普斯本人研究的廣泛興趣,另一方面是為了啟發(fā)國(guó)內(nèi)童話愛好者從多角度來閱讀和研究童話?;蛘哒f,童話研究需要溝通文學(xué)、兒童文學(xué)、民間文學(xué)、民俗學(xué)、語言學(xué)、心理學(xué)等多個(gè)領(lǐng)域,而不是囿于兒童文學(xué)創(chuàng)造或研究。譯文集的結(jié)構(gòu)也試圖體現(xiàn)出齊普斯的重要學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)的幾個(gè)方面。第一篇是側(cè)重理論的研究,第二篇是突出研究方法的樣板,第三篇展示對(duì)歷史背景的挖掘,第四篇強(qiáng)調(diào)當(dāng)代兒童文學(xué)與童話的關(guān)系,第五篇是齊普斯作為學(xué)者與故事家對(duì)講故事活動(dòng)的反思以及對(duì)故事家的認(rèn)識(shí),附錄包括了齊普斯的主要著作目錄。具體框架如下:
第一篇:民間故事與童話的理論與歷史
1. 邁向文學(xué)童話的定義
2. 童話之話語:邁向類型研究的社會(huì)史
3. 意大利童話故事的起源:斯特拉帕羅拉和巴西耳
4. 民間故事與童話在歐洲和北美的進(jìn)化
5. 文化進(jìn)化范疇中童話的意義
第二篇:民間故事與童話的研究
6. 對(duì)《小紅帽的考驗(yàn)與苦難》的再審視
7. 民間故事與童話在語義上的力量轉(zhuǎn)換:灰姑娘及其影響
8. 作為神話的童話與作為童話的神話:睡美人與故事說唱的永恒性
9. 重塑藍(lán)胡子,或是告別佩羅
10. 超級(jí)英雄如何進(jìn)入童話世界:從希臘神話到格林童話以及之后的合作精神與集體行為
第三篇:作家與民俗學(xué)家
11. 從前有一對(duì)格林兄弟:重新介紹
12. 民間故事與童話的金鑰匙:開啟文化寶庫
13. 安徒生與被統(tǒng)治者之間的話語
14. 沃爾特·迪士尼的文明化使命:從革新到復(fù)興
15. 吉塞普·皮特與19 世紀(jì)重要的民間故事搜集者
第四篇:兒童文學(xué)
16. 為什么兒童文學(xué)并不存在
17. 解放當(dāng)代兒童文學(xué)中奇幻童話的潛能
18. 兒童與兒童文學(xué)在文化產(chǎn)業(yè)中的重構(gòu)
19. 兒童的濫讀與書籍的命運(yùn)
20. 哈利·波特現(xiàn)象,或何以眾說紛紛?
21. 老鼠、仙女、巫術(shù)與食人魔的激進(jìn)道德觀:認(rèn)真對(duì)待兒童文學(xué)
第五篇:講故事
22. 全球化世界中作為景觀的講故事活動(dòng)
23. 講故事的智和愚
24. 承前啟后:重讀瓦爾特·本雅明的《故事家》
齊普斯在譯介童話中探索出了新的研究方向。把齊普斯譯介給國(guó)內(nèi)的讀者,我們也希望在這個(gè)過程中探索出對(duì)中國(guó)民間故事、童話故事、兒童文學(xué),以及故事家和普通人講故事等民俗活動(dòng)進(jìn)行研究的新方向。