王利娟
文學(xué)作品為電影創(chuàng)作帶來了豐富的藝術(shù)養(yǎng)分,同時也讓文學(xué)改編電影作品成了電影藝術(shù)中不可或缺的組成部分。在對文學(xué)作品進(jìn)行改編的過程中,意識流小說的影視化對于電影創(chuàng)作者來說一直是一個難題,而對《尤利西斯》這種匯集了叛逆與傳統(tǒng)、主觀與客觀、庸俗與高雅的意識流作品做出改編,其難度更是可想而知。到目前為止,根據(jù)《尤利西斯》所改編的電影只有兩部,即1967年的同名電影《尤利西斯》與2003年的《布盧姆》,前者雖然曾獲得戛納國際電影節(jié)與奧斯卡獎項提名,但是因為拍攝年代較早,因此并不具備較高的知名度,因此,本文選擇了2003年的《布盧姆》,對《尤利西斯》從小說到電影的再創(chuàng)作做出了論述。翻譯家蕭乾曾將《尤利西斯》這部作品稱作“天書”,而這種形容不僅反映出了《尤利西斯》較高的技巧創(chuàng)新以及晦澀難明的創(chuàng)作意圖,同時也反映出了將這部文學(xué)作品改編成為電影作品必然會面臨很大的難度。
詹姆斯·喬伊斯所創(chuàng)作的《尤利西斯》涉及廣泛而復(fù)雜的內(nèi)容,這些內(nèi)容包括歷史、宗教、哲學(xué)、心理學(xué)等多個方面,而要對這部文學(xué)作品做出電影改編,首先要面臨的問題就是如何對這部文學(xué)作品的主體進(jìn)行簡化。從電影《布盧姆》中可以發(fā)現(xiàn),導(dǎo)演肖恩·沃什將影片的主題設(shè)定為“尋找、流浪與回歸”,同時,電影在情節(jié)安排和結(jié)構(gòu)設(shè)計上對文學(xué)作品進(jìn)行了沿承,并在著重呈現(xiàn)斯蒂芬與布盧姆的精神父子關(guān)系的基礎(chǔ)上對文學(xué)作品的劇情進(jìn)行了較大幅度的簡化。
首先,在對《尤利西斯》進(jìn)行改編的過程中,對于小說當(dāng)中具有晦澀語言和較弱情節(jié)的章節(jié),使用過場戲形式做了一定的刪減。如在《尤利西斯》中,《埃奧洛》這一部分的寫作使用了新聞報刊體,雖然這一部分的內(nèi)容具有政論性,但是卻并不具備較強(qiáng)的情節(jié)性。在電影對這部分內(nèi)容的呈現(xiàn)中,只是通過過場戲的形式保留了主編和斯蒂芬的對話,布盧姆為廣告配圖的情節(jié)則一筆帶過。從這種改編策略的優(yōu)勢來看,一方面,具有晦澀語言和較弱情節(jié)的章節(jié)不僅具有較大的視覺呈現(xiàn)難度,而且也難以展現(xiàn)出較強(qiáng)的視覺吸引力與劇情吸引力,因此,對這些內(nèi)容的省略或者簡化能夠確保電影敘事更加緊湊;另一方面,影片《布盧姆》的主題為“尋找、流浪與回歸”,重點為呈現(xiàn)斯蒂芬與布盧姆的精神父子關(guān)系,而小說作品中與電影主題和重點關(guān)聯(lián)不大的內(nèi)容則可以省略或者簡化,這并不會影響電影主題和重點的呈現(xiàn)。
其次,在對《尤利西斯》進(jìn)行改編的過程中,對于單獨描寫斯蒂芬和布盧姆,但是又在時空上具有交叉性的章節(jié),使用合并和穿插的形式進(jìn)行了呈現(xiàn)。如在《尤利西斯》中,《斯鳩利和卡呂布狄》描寫了圖書館中的斯蒂芬為他人講解莎士比亞的情節(jié),《萊斯特呂恭人》則描寫了布盧姆外出散步的情節(jié)。在電影《布盧姆》中,導(dǎo)演肖恩·沃什通過調(diào)整布盧姆的外出路線,將兩個分開的章節(jié)合并在一起,其中,布盧姆離開飯店的情節(jié)以及布林太太講述丈夫噩夢的情節(jié)被刪減,但是迪麗出售舊家具和普里福伊太太難產(chǎn)的情節(jié)被保留,這為布盧姆看望普里福伊太太提供了動機(jī),同時也為布盧姆和斯蒂芬的再次會面創(chuàng)造了契機(jī)。另外,在為觀眾呈現(xiàn)斯蒂芬講課這一情節(jié)的過程中,布盧姆進(jìn)入圖書館的情節(jié)也被平行插入,這種方式不僅讓二人的第一次會面自然而然地出現(xiàn),而且也強(qiáng)化了斯蒂芬與布盧姆之間的精神父子關(guān)系。與此同時電影為了更好地表現(xiàn)斯蒂芬與布盧姆之間的關(guān)系,對文學(xué)作品中的一些細(xì)節(jié)出現(xiàn)的位置進(jìn)行了適當(dāng)?shù)淖儎?。如在小說《尤利西斯》的第十章中,出現(xiàn)了斯蒂芬提醒迪麗注意西蒙的情節(jié),這一情節(jié)的位置在電影中出現(xiàn)了變化,并被穿插到布盧姆與“市民”開展對峙過程中兩次進(jìn)入酒吧之間,這種安排對斯蒂芬與布盧姆所具有的父子關(guān)系進(jìn)行了更為著重的體現(xiàn)。由此可見,對小說作品中部分內(nèi)容的打亂及合并,不僅能夠確保電影作品在有限的時長中對完整的故事進(jìn)行呈現(xiàn),而且也有利于對電影作品所具有的主題與重點做出更為有效的呈現(xiàn)。
在小說《尤利西斯》中出現(xiàn)的人物形形色色,如僅在第十章中,就出現(xiàn)了總督夫婦、殘疾軍人、康米神父等。對于電影而言,要將這些人物進(jìn)行全部展現(xiàn)顯然是不可能的,因此,電影只能夠?qū)χ饕娜宋镞M(jìn)行聚焦,并圍繞這些主要的人物呈現(xiàn)和劇情發(fā)展緊密相關(guān)的事件。電影中最為主要的人物為斯蒂芬與布盧姆,圍繞這兩個人物所呈現(xiàn)的是二人之間所具有的精神父子關(guān)系,在這兩個主人公之外,小說和電影中都涉及了一個重要的女性角色,即摩莉。小說第十八章對這一人物做出了較多的描寫,其他章節(jié)則并沒有對她開展正面描寫,而是主要出現(xiàn)在他人的敘述當(dāng)中。影片在對這一人物做出刻畫的過程中,體現(xiàn)出了與小說作品的差異,這些差異主要體現(xiàn)在以下方面。
首先,電影《布盧姆》對小說作品中的摩莉意識流進(jìn)行了拆分。在電影中,序幕部分出現(xiàn)了摩莉意識流中的一個部分,并作為預(yù)敘引出了摩莉與博伊蘭之間的關(guān)系。從這一改編策略的優(yōu)勢來看,事實上,無論是在小說還是在電影當(dāng)中,摩莉都見證了斯蒂芬和布盧姆一天中的經(jīng)歷,而電影中首尾相接的結(jié)構(gòu),相對于文學(xué)作品中對摩莉意識流進(jìn)行集中敘述的結(jié)構(gòu)而言,體現(xiàn)出了更加強(qiáng)烈的命運意識。與此同時,通過這種改編,觀眾也可以對摩莉和布盧姆之間的夫妻關(guān)系作出了解,因此,電影選擇對摩莉意識流進(jìn)行拆分,發(fā)揮了推動劇情發(fā)展和暗示結(jié)局的功能。
其次,電影《布盧姆》對小說中的人物設(shè)置與情節(jié)結(jié)構(gòu)做出了適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。如在小說作品當(dāng)中,達(dá)德利伯爵的馬隊發(fā)揮著視覺化串線的作用,但是在電影中,康米教父則替代了達(dá)德利伯爵馬隊發(fā)揮了這一功能。顯然,這種改編策略不僅降低了電影的拍攝成本,而且也為觀眾呈現(xiàn)出簡潔的鏡頭。另外,在《瑙西卡》中,電影保留了格蒂想象與布盧姆結(jié)婚的情節(jié),但是卻沒有如小說中一樣對格蒂的兩個女伴做出描寫,而對格蒂臉龐進(jìn)行的特寫,則彰顯出了少女所具有的浪漫情思。從這種改編策略的優(yōu)勢來看,通過省略不關(guān)鍵的人物而對主要人物進(jìn)行更為細(xì)致入微的表現(xiàn),有利于更好地刻畫人物并促使這些人物,在觀眾視覺和心目中留下深刻的印象。
最后,電影《布盧姆》通過適當(dāng)?shù)卦黾隅R頭,對電影所具有的主題進(jìn)行了深化。在小說《尤利西斯》中,僅僅是對18個小時內(nèi)的故事進(jìn)行了講述,而在電影中卻加入了布盧姆與斯蒂芬在第二天的活動,即布盧姆如同往日一樣出門,并融入都柏林的街道當(dāng)中,而斯蒂芬則在圖書館前眺望遠(yuǎn)望,并準(zhǔn)備從愛爾蘭去歐洲大陸。需要注意的是,博伊蘭秘書在打字機(jī)上敲打出了“1904年6月16日”,此時的鏡頭與整片開始的鏡頭形成了呼應(yīng)。這種對小說作品情節(jié)進(jìn)行增補(bǔ)與延伸的改編策略,很好地呈現(xiàn)出了電影作品與文學(xué)作品之間所具有的改編關(guān)系,同時也讓影片的主題變得更加耐人尋味。
文學(xué)作品是文字藝術(shù),而電影作品則是鏡頭藝術(shù),因此,在對文學(xué)作品進(jìn)行改編的過程中,電影創(chuàng)作團(tuán)隊需要用聲畫處理手段對文學(xué)作品進(jìn)行呈現(xiàn)。在此過程中,電影創(chuàng)作既要體現(xiàn)出對文學(xué)作品的忠實度,也要考慮到電影畫面所體現(xiàn)出的藝術(shù)表現(xiàn)力,對鏡頭的靈活運用,是改編作品創(chuàng)作中的重中之重。從電影《布盧姆》對小說《尤利西斯》中文字的聲畫再現(xiàn)來看,電影作品不僅用鏡頭展現(xiàn)出了小說作品所具有的民族特質(zhì),而且對小說中和現(xiàn)實世界與人物意識相關(guān)的內(nèi)容進(jìn)行了區(qū)分表達(dá),與此同時,電影創(chuàng)作中多樣化的音響效果與鏡頭組接,也為小說文字的再現(xiàn)和敘事節(jié)奏感的強(qiáng)化提供了良好的支撐。
首先,電影《布盧姆》在尊重小說情景設(shè)置的基礎(chǔ)上,更加重視對民族特質(zhì)的呈現(xiàn)。在小說《尤利西斯》中,詹姆斯·喬伊斯以小見大地描繪出了都柏林所具有的社會人文景觀,為了對小說中的各類場景進(jìn)行還原,電影《布盧姆》的創(chuàng)作團(tuán)隊在電影拍攝過程中采用了實地取景的方式,這種方式確保了小說場景的再現(xiàn),并且也能夠更好地將觀眾帶入故事當(dāng)中。另外,由于電影《布盧姆》的導(dǎo)演肖恩·沃什同樣具有愛爾蘭背景,因此,對民族氣質(zhì)的體現(xiàn)也是電影《布盧姆》的重要特點之一。如電影《布盧姆》對小說開場的情節(jié)設(shè)置做出了改編,鏡頭中的斯蒂芬和穆利根一起坐在圓塔之前,而圓塔則是愛爾蘭藝術(shù)母體的象征。在此基礎(chǔ)上,電影作品不僅能夠還原原著所具有的敘事環(huán)境和文化氛圍,而且也使電影作品呈現(xiàn)出了導(dǎo)演所具有的個人風(fēng)格。
其次,在小說《尤利西斯》中,具有大量與現(xiàn)實世界與人物意識相關(guān)的內(nèi)容,而在電影中對這兩部分內(nèi)容進(jìn)行區(qū)分表達(dá),是確保電影畫面直觀的關(guān)鍵。因此,在電影《布盧姆》中,創(chuàng)作團(tuán)隊使用了光影造型手法,對現(xiàn)實世界和人物意識的聲畫呈現(xiàn)進(jìn)行了區(qū)分。具體而言,在電影《布盧姆》中,與人物意識相關(guān)的內(nèi)容都彌漫著霧氣,如電影中布盧姆對鄰家女仆的幻想、格蒂對結(jié)婚場景的幻想等,都使用了這種光影造型手法。這些聲畫表現(xiàn)手法,能夠幫助觀眾更好地區(qū)分現(xiàn)實與幻想,這不僅是在告訴觀眾這些內(nèi)容是人物的意識或者幻覺,而且也體現(xiàn)出了人物自身在追求人生意義與愛情理想過程中所面臨的迷茫與困惑。
最后,在敘事節(jié)奏的控制方面,電影使用了多樣化的音響效果與鏡頭組接形式。在電影當(dāng)中,鏡頭快速的交叉剪輯與背景音樂的選用體現(xiàn)出與故事情節(jié)的契合性,同時也體現(xiàn)出特定的敘事效果。如在表現(xiàn)格蒂對布盧姆的挑逗時,由于鏡頭和教堂中的戒酒儀式進(jìn)行了交叉剪輯,因此,教堂中的誦經(jīng)聲也成了這組鏡頭的背景音樂之一。而隨著兩人逐漸興奮,鏡頭剪輯逐漸加快,誦經(jīng)聲也逐漸昂揚,這種交叉剪輯與音響的運用呈現(xiàn)出鮮明的反諷效果。由此可見,電影《布盧姆》不僅對小說作品中的情節(jié)進(jìn)行了完整的再現(xiàn),而且通過音響與剪輯提升了這一情節(jié)所具有的藝術(shù)表現(xiàn)力,從而為觀眾更好的感官體驗。
小說《尤利西斯》使用了大量的意識流創(chuàng)作手法,這種手法也讓這部小說的電影改編面臨著極大的難度。在電影《布盧姆》中,創(chuàng)作團(tuán)隊既需要確保故事的呈現(xiàn)符合電影表達(dá)的特點,又需要考慮到觀眾對電影故事情節(jié)和主題的接受。因此,創(chuàng)作團(tuán)隊通過凝練小說主題、簡化小說情節(jié)、調(diào)整小說結(jié)構(gòu)、重塑小說人物,以及對小說文字語言進(jìn)行電影化的表達(dá)等策略,在對小說作品核心主題做出沿承的基礎(chǔ)上,使小說《尤利西斯》在電影銀幕上得到了更加直觀且形象的呈現(xiàn),同時也強(qiáng)化了觀眾在觀賞影片過程中的情感體驗。