■朱文靜/廣西民族師范學(xué)院
語言是文化的載體,英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語知識(shí)和技能的同時(shí),一定會(huì)遇到一個(gè)如何正確對(duì)待目的語民族文化和母語民族文化的問題,即學(xué)習(xí)者對(duì)于兩種不同文化的認(rèn)同問題。近十幾年來,文化認(rèn)同的研究已經(jīng)成為很多學(xué)科關(guān)注的熱點(diǎn)。翻閱相關(guān)資料,筆者發(fā)現(xiàn),文化認(rèn)同的研究大部分以跨文化交際和應(yīng)用語言學(xué)的角度作為研究的切入點(diǎn)。Myron,W. Lustig 和 Jolene Koester認(rèn)為文化身份是個(gè)體對(duì)某種特定文化或民族的歸屬感。他們還認(rèn)為文化身份是自我認(rèn)同的核心,個(gè)體的言語行為往往是在其文化身份的框架下進(jìn)行的,個(gè)體大部分的所言所行都可以從文化身份的視角加以闡釋和理解 (Myron,2007)。作為全球經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的交流媒介,英語成為了一門世界通用語。中國要融入全球化的進(jìn)程,需要大量的掌握英語的人才。然而,英美文化的強(qiáng)勢(shì)滲透使得國內(nèi)的英語教學(xué)過多地輸入英美文化,阻礙了學(xué)生母語文化的輸入,導(dǎo)致學(xué)生在實(shí)際的跨文化交際中無法用英語對(duì)外宣傳母語文化,妨礙了學(xué)生的跨文化交際能力的培養(yǎng)和提高。
國內(nèi)許多學(xué)者對(duì)中國學(xué)生的母語文化認(rèn)同進(jìn)行了研究。相關(guān)的文獻(xiàn)結(jié)論表明,中國英語學(xué)習(xí)者在中西文化認(rèn)同上出現(xiàn)了一些問題。胡旭輝(2008)調(diào)查了231名大學(xué)生對(duì)外國文化認(rèn)同的情況,發(fā)下他們對(duì)外語文化的認(rèn)同度并沒有設(shè)想中的高,但也是不容樂觀的。任小華(2010)通過調(diào)查283名非英語專業(yè)大學(xué)生對(duì)英美文化的認(rèn)同情況,發(fā)現(xiàn)有25%的受試者認(rèn)同了英美文化;40%的受試者在認(rèn)知上認(rèn)同了英美文化,而30%和20%的受試者在情感和行為上認(rèn)同了英美文化。邊永衛(wèi)(2011)運(yùn)用量和質(zhì)相結(jié)合的研究方法對(duì)高年級(jí)英語學(xué)習(xí)者的認(rèn)同變化進(jìn)行跟蹤調(diào)查后發(fā)現(xiàn)高年級(jí)階段學(xué)習(xí)者的認(rèn)同繼續(xù)發(fā)生變化并與基礎(chǔ)階段基本一致,但又有所不同;自信心認(rèn)同的變化不顯著;削減型和生產(chǎn)型文化認(rèn)同變化顯著增長,在程度上繼續(xù)加深,且范圍有所拓寬。劉璐、高一虹和高一虹、周燕(2011)對(duì)英語學(xué)習(xí)與自我認(rèn)同的跟蹤調(diào)查結(jié)果表明,英語學(xué)習(xí)者的自我認(rèn)同呈現(xiàn)明顯的削減型雙語變化。高一虹(2014)等用量和質(zhì)的方法對(duì)970余名英語專業(yè)和非英語專業(yè)大學(xué)生的英語學(xué)習(xí)與自我認(rèn)同變化進(jìn)行了跟蹤,結(jié)果顯示學(xué)習(xí)者的“削減性”的幅度最大。
通過上訴分析,英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的過程中對(duì)母語文化認(rèn)同產(chǎn)生了偏差,影響了英語的學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)中西方文化的集大成者林語堂先生認(rèn)為學(xué)習(xí)外國文化能夠更好地了解自己的民族文化。成功的外語學(xué)習(xí)者,既能準(zhǔn)確掌握目的語又能精通母語。目的語和母語應(yīng)該是互相促進(jìn),相得益彰的。只有對(duì)母語優(yōu)秀傳統(tǒng)文化有充分的認(rèn)識(shí)和足夠的修養(yǎng),才能理解目的語文化,并逐步拓展自己的跨文化心理空間,對(duì)文化的多元性展現(xiàn)出一種恢弘大度和兼容并蓄的跨文化人格。
造成我國英語教學(xué)的母語文化缺失的原因是多種多樣的。過去英語教學(xué)一直是以單純提高英語語言技能(聽說讀寫譯)為主,認(rèn)為學(xué)習(xí)英語就學(xué)習(xí)英語國家的文化,忽略了對(duì)自己母語文化的學(xué)習(xí),這是造成英語教學(xué)母語文化缺失的根本原因。除此之外,還存在以下原因:
對(duì)這一問題,以筆者所在學(xué)校的大學(xué)英語教材為例,在教材中與美國文化相關(guān)的文章在數(shù)量上占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。據(jù)統(tǒng)計(jì),與美國社會(huì)文化相關(guān)的,或由美國人撰寫的或者反映美國文化生活的文章比重超過了60%。該教材的課文中大量出現(xiàn)美國人名、地名、文化詞匯。課文用美式的表達(dá)方式向?qū)W習(xí)者傳播美國的社會(huì)文化,教育,日常生活方方面面信息。例如,在該教材的第二冊(cè)的一篇文章詳細(xì)地介紹了美國傳統(tǒng)的核心價(jià)值觀。“This message comes to us from many resources : from school,from parents, enven from political figures referring to ‘traditional values’. Hard work, family loyalty, and the capacity to postpone desires are core American values that have made our country great.” 這是典型的宣揚(yáng)美國核心價(jià)值觀的一個(gè)案例,中心思想是美國的傳統(tǒng)價(jià)值觀是如何正確的,如何讓美國變得先進(jìn)、強(qiáng)大等。這篇文章不是一個(gè)個(gè)案,而是筆者抽選了所用的教材來進(jìn)行個(gè)案分析。在國內(nèi)各高校使用的各類大學(xué)英語教材普遍都在宣揚(yáng)美國價(jià)值觀,積極傳播美國的傾向普遍比較嚴(yán)重。對(duì)其他國家的文化傳播,特別對(duì)中國文化的傳播,則幾乎沒有提及。
國內(nèi)中學(xué)甚至是大學(xué)所選用的英語教材的文章幾乎都是從西方主流媒體或者西方的優(yōu)秀文章中選取的,目的是為了讓中國的學(xué)生能夠?qū)W到原汁原味的英語。但是,這些教材中的文章都是在積極肯定西方社會(huì)積極的正面形象,對(duì)西方社會(huì)消極的陰暗面幾乎只字不提,這會(huì)導(dǎo)致學(xué)生對(duì)西方社會(huì)產(chǎn)生一種“國外的月亮比國內(nèi)的圓”的錯(cuò)誤想象,這對(duì)樹立他們自己的母語文化自信是非常不利的。
在國內(nèi),外語教學(xué)中存在的最令人擔(dān)憂的問題是:過于強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)生的目標(biāo)語文化輸入忽略了對(duì)他們的母語文化。這就會(huì)導(dǎo)致學(xué)生對(duì)西方文化知識(shí)了如指掌,對(duì)母語文化卻知之甚少。這是因?yàn)槲覈⒄Z學(xué)習(xí)者長期浸透在英美文化中,忽視母語文化的積淀。學(xué)生打開《新視野材大學(xué)英語》的第一冊(cè)就會(huì)發(fā)現(xiàn)其中涉及西方文化的知識(shí)點(diǎn)有五十多處。這些知識(shí)點(diǎn)介紹了西方政治、科技和文化等領(lǐng)域有影響力的人物生平逸事,如Abraham Lincoln,Geroge Washington,Steve Jobs,John Gray 等。而中國歷史上重要的人物或者著名作家卻沒有任何介紹,學(xué)生在跨文化交際中想表達(dá)也無話可說。
因此,可以認(rèn)為,目前國內(nèi)的英語教學(xué)過于側(cè)重對(duì)英美國家文化的學(xué)習(xí),忽略了中國母語文化的在英語教學(xué)中的滲透。因此,在英語教學(xué)中,需要增加教材中母語文化的相關(guān)內(nèi)容,在英語教學(xué)中加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的母語文化的輸入。
根據(jù)上訴的分析可知目前英語教材的文章選材都是來自英美國家的報(bào)刊雜志等媒體,宣揚(yáng)的都是英美社會(huì)的主流價(jià)值觀,對(duì)世界其它地方的多元文化基本沒有涉及,對(duì)中國文化更是鮮少提及。因此,在英語教材中增加中國母語文化的內(nèi)容是當(dāng)務(wù)之急。在教材的編排上,母語文化和目的語文化在內(nèi)容的選擇上要多樣化,內(nèi)容不僅涉及表層文化,還應(yīng)該進(jìn)一步接觸深層的文化,如行為、習(xí)慣、風(fēng)俗和價(jià)值觀念等各個(gè)方面。同時(shí),值得注意的是文化教學(xué)無法在有限的教材和課堂中窮盡所有的文化現(xiàn)象,因此培養(yǎng)學(xué)生掌握學(xué)習(xí)文化的方法和跨文化交際的技能顯得尤為重要。
英語的教學(xué)大綱應(yīng)該把中國母語文化作為一個(gè)不可或缺的組成部分納入教學(xué)計(jì)劃中來,英語教師要重視母語文化對(duì)英語學(xué)習(xí)的積極促進(jìn)作用。英語教材中的中國文化知識(shí)和相關(guān)的文化詞匯的嚴(yán)重不足。在一項(xiàng)對(duì)中國六個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日——春節(jié)、元宵節(jié)、清明節(jié)、端午節(jié)、七夕和中秋節(jié)的節(jié)日名稱英譯的調(diào)查發(fā)現(xiàn),受試者很少能夠把六個(gè)節(jié)日名稱正確地英譯,錯(cuò)誤率非常之高。大學(xué)英語教學(xué)大綱需要相關(guān)的中國文化的英語詞匯,這不僅能增加學(xué)生的文化“輸入”,也可以增加中國母語文化在教學(xué)中的分量,從而讓學(xué)生重視母語文化,提高母語文化的認(rèn)知能力,幫助學(xué)生在跨文化交際中能夠有效地進(jìn)行文化“輸出”。
語言教學(xué)伴隨著文化教學(xué)。在語言教學(xué)過程中,教師會(huì)面臨如何進(jìn)行文化教學(xué)以加強(qiáng)學(xué)生對(duì)母語文化認(rèn)知能力的問題以及又如何了解學(xué)生的文化認(rèn)知能力的問題。目前對(duì)學(xué)生母語文化認(rèn)知能力的測(cè)試是英語教學(xué)中最被忽略的一個(gè)環(huán)節(jié),造成這種現(xiàn)象的原因是多方面的,其中最可能的一個(gè)原因是英語教學(xué)還沒有形成一套考察學(xué)生的母語文化認(rèn)知能力的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),這是由學(xué)生對(duì)文化理解的主觀性和文化本身的復(fù)雜性導(dǎo)致的。
根據(jù)《高等學(xué)校外語類專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》的要求,外語類學(xué)生的跨文化交際能力包含:“尊重世界文化的多樣性,具有跨文化同理心和批判文化意識(shí);掌握基本的跨文化研究理論知識(shí)和分析方法,理解中外文化的基本特點(diǎn)和異同?!备鶕?jù)這個(gè)標(biāo)準(zhǔn),測(cè)試學(xué)生的母語文化認(rèn)知能力可以從兩個(gè)方面進(jìn)行:首先,測(cè)試學(xué)生掌握中外的文化知識(shí)。前提是英語教材中要增加母語文化的內(nèi)容。文化內(nèi)容包括英語國家的文化、社會(huì)和制度等,還有中國的人文地理等英文表達(dá)。其次,測(cè)試學(xué)生的抽象文化能力,這主要測(cè)試的是學(xué)生的中外文化意識(shí)和跨文化交際能力及文化學(xué)習(xí)能力,主要包括理解中外文化的基本特點(diǎn)和異同,對(duì)中外文化的差異具有敏感性,能靈活應(yīng)對(duì)不同文化背景的交際情景。
中國的英語學(xué)習(xí)者出現(xiàn)了母語文化認(rèn)同的危機(jī),英語教材中存在著中國母語文化嚴(yán)重缺失的現(xiàn)象。英語教學(xué)一直以來都是以提高英語語言技能為主,忽略了母語文化的學(xué)習(xí),這是造成國內(nèi)英語教學(xué)母語文化缺失的根本原因。改善英語教學(xué)的母語文化缺失的問題應(yīng)從合理編排英語教材,增加母語文化的內(nèi)容等層面進(jìn)行回應(yīng)與保障。