賈春曉 齊歡 甄金
摘 要:眾所周知,每門語言中都存在許多跟國家,民族相關(guān)的短語。這些短語的出現(xiàn)和廣泛應(yīng)用與相關(guān)國家的歷史發(fā)展進(jìn)程和文化習(xí)俗有著密切的關(guān)系。英語語言中的法國特色更是被人們所津津樂道,這些短語的出現(xiàn)跟英法兩國長期的爭鋒相關(guān),也在一定程度上反映出語言中的地域歧視現(xiàn)象,思維定勢,民族偏見。研究相關(guān)問題旨在幫助更多語言學(xué)習(xí)者了解深藏在語言背后的文化定勢,加深在跨文化交際中對彼此的尊重和理解。
關(guān)鍵詞:英語;法國定勢;跨文化;理解
一、引言
縱觀人類的發(fā)展歷史,我們可以清晰的看到,自國家誕生之際,國與國之間的交流互動(dòng)便從未停止。一個(gè)國家在政治,經(jīng)濟(jì),文化歷史等方面的輝煌成就也得益于這些國際交往。在此過程中,一個(gè)國家或一個(gè)地區(qū)的人民會(huì)逐漸形成對另外一個(gè)國家或地區(qū)較為固定的看法,形成一些既成的觀點(diǎn)。而這些很快便會(huì)反映在一國的語言中,反映在那些靈活多變,與時(shí)俱進(jìn)的詞匯表達(dá)中。詞匯作為語言的組成部分,與歷史相連,承載文化。比如Chinese puzzle 用來形容難解之謎,Spanish castle翻譯成空中樓閣,白日做夢,Italian hand 指的是幕后操作,暗中干預(yù)的人。在英語的表達(dá)中我們常見到諸如此類的短語,而其中關(guān)于法國的短語表達(dá)更是數(shù)不勝數(shù)。作為英國最親密的戰(zhàn)友,法國人的固有印象在英語語言中體現(xiàn)的淋漓盡致。本文嘗試從英語語言出發(fā),探究其中關(guān)于法國人的固有印象如何體現(xiàn)在其語言表達(dá)中,并試圖在法語中找到相似的表述,來達(dá)到研究目的。
二、英語中的法國定勢
2.1? To take a French leave 不辭而別
A French leave is the absence from work or duty without permission。根據(jù)《牛津字典》權(quán)威解釋,這個(gè)短語出現(xiàn)在18世紀(jì)中期。生性自由浪漫的法蘭西人民經(jīng)常在沒有告知主人的情況下擅自離開宴會(huì)。所以守規(guī)矩的英國紳士自然看不慣這樣偷偷溜走的行為。這個(gè)短語最早出現(xiàn)在“七年戰(zhàn)爭”1之后。英國士兵在戰(zhàn)爭中觀察出法國人懶散的又一大證據(jù):法國士兵經(jīng)常無視組織紀(jì)律而擅自離開戰(zhàn)場。而在法語中,我們可以找到類似的表達(dá)方式,filer à langlaise(take English leave)。法國作家克勞德在其著作《俗語起源》中描述道:“英國人曾經(jīng)在長達(dá)七個(gè)世紀(jì)甚至更久的時(shí)間內(nèi)都是我們的死敵。” 從中不難看出英法兩國的恩仇。在十五世紀(jì),“英國人” 常常用來形容那些放高利貸的人或者是吝嗇鬼。filer à langlaise,出現(xiàn)在20世紀(jì),由動(dòng)詞 angliser(偷竊)俗語話化而來,à langlaise 用來表示偷偷摸摸:se tirer à langlaise,像小偷一樣偷偷溜走。另外一種可信說法提出,自1883年開始,lAnglais可能用來指代圣西爾新軍的廁所。法國文學(xué)家愛彌兒左拉在其著作《小酒館》中使用pisser à langlaise,意為用利用廁所偷偷逃跑。
2.2 Excuse my french! 原諒我的粗俗無禮
在英國,我們經(jīng)常會(huì)聽到人們說“What a jerk,Excuse my french…”。根據(jù)《牛津字典》解釋 this is used to apologize for swearing.這句話通常用來向?qū)υ捳咧虑?,抱歉說了一些粗俗無禮的話。這個(gè)短語最早在1901年出現(xiàn)在《牛津字典》中。起初這個(gè)短語用來描述因使用法語詞匯而沒有被理解,之后演變成現(xiàn)今含義。追溯歷史可知,早在1066年,當(dāng)威廉一世征服英國,英法兩國間的激烈爭霸便拉開序幕,百年戰(zhàn)爭之后達(dá)到高潮。法國人的不雅粗鄙的糟糕形象從此深深扎根在英國人的心中。他們認(rèn)為法國人的自由建立在殘酷的殺戮上,建立在協(xié)和廣場的斷頭臺(tái)砍掉的無數(shù)頭顱上。
2.3? French letter? ?French pox / disease? French gout French novel? French postcard French kiss
在英語的詞匯中,F(xiàn)rench 這個(gè)詞總會(huì)和低俗墮落,性感,放縱聯(lián)系在一起。French novel(色情小說),F(xiàn)rench postcard(色情圖片)French gout(性?。?/p>
據(jù)歷史記載,17世紀(jì)的英國旅行者在去往羅馬朝圣的途中會(huì)經(jīng)過法國西南部小鎮(zhèn)Condom,當(dāng)?shù)氐哪裂蛉死醚蚰c做成避孕用品,而旅行者會(huì)把這些裝在信封里寄回到英國供當(dāng)?shù)刭F族使用。這就是French letter(避孕產(chǎn)品)的來源。無獨(dú)有偶,在法語中我們使用capote anglaise來表示同樣的含義。這是因?yàn)榉▏F族在得知英國人使用羊腸的避孕產(chǎn)品后,紛紛覺得新鮮繼而效仿起來,覺得這是英國的舶來品。語言就是如此生動(dòng)活潑地反映著歷史。
另一個(gè)有趣的詞語 French disease(梅毒),更反映出英國人對法國的刻板印象。根據(jù)《劍橋插圖醫(yī)學(xué)史》,梅毒最早出現(xiàn)在意大利的那不勒斯,稱為“那不勒斯病”。后來因在法國軍隊(duì)中泛濫,而逐漸傳到其他國家。根據(jù)法國歷史記載,查理八世曾經(jīng)率領(lǐng)軍隊(duì)出征那不勒斯,并一舉奪下此城,大規(guī)模無節(jié)制的慶?;顒?dòng)使得很多士兵感染了當(dāng)?shù)亓餍械募膊?,人們紛紛返回法國治病,并將這種病傳到英國,因此英國人稱之法國病,也在心理上印證了他們對法國人縱欲無度的看法。而法國人也不甘示弱,在本國語言中使用maladie anglaise 來形容同樣一種疾病。
在這一組短語當(dāng)中,相較于其他短語中墮落色情的含義,F(xiàn)rench kiss 屬于相對較為浪漫的詞匯了。甚至在盎格魯撒克遜人中,這個(gè)短語還用作了動(dòng)詞“ I French kissed her”。美國暢銷書《親吻的奧秘》中,記載,法式親吻最早出現(xiàn)在1923年,可能是一個(gè)美國旅行者在法國旅行,并跟法國人進(jìn)行了舌吻。直到第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,這個(gè)傳統(tǒng)便由歐洲戰(zhàn)場的美國士兵帶本國了。
2.4 Frenchman
英語中frenchman 常常變成變化無常,猶豫不決的代名詞。
Do like a frenchman,turn and turn again.做事就像法國人一樣,一而再再而三的變卦。這在莎士比亞歷史劇《亨利十六》第三幕第三場出現(xiàn),這足以窺見法國人在英國人眼中的形象
在英文諺語中我們也不難發(fā)現(xiàn)類似的表達(dá),An English can beat three Frenchman.一個(gè)英國人可以打敗三個(gè)法國人。法國人臨陣脫逃,散漫無紀(jì)律的形象,讓英國人覺得自己戰(zhàn)斗力極強(qiáng)。
Anglais(英國人)這個(gè)法語詞匯,在歷史上也嘗嘗被法國人翻譯成吝嗇鬼,放高利貸的人,在他們心中英國人極其看中錢財(cái)。在比利時(shí)法語中,人們也把英國人翻譯成tipper,提供秘密消息的人。足以見得英國人在法語世界的形象。
三、法國文化定勢產(chǎn)生的原因
3.1 歷史因素
幾個(gè)世紀(jì)以來,許多語言塑造了英語,其中作出最主要貢獻(xiàn)的就是日耳曼語和拉丁語。古英語起源于三個(gè)日耳曼部落的方言,隨后受到凱爾特語,拉丁語的影響。1066年,當(dāng)法國諾曼底公爵威廉擊敗英格蘭國王哈羅德,加冕成為英國國王威廉一世,法語便成為英國法庭,行政機(jī)構(gòu)及文學(xué)用語,并延續(xù)了三百多年。也從此開始了英法兩國一系列的勾心斗角。
3.2 戰(zhàn)爭因素
從威廉政府英格蘭開始,英法的恩仇錄便拉開了序幕。1337-1453年之間爆發(fā)的英法百年戰(zhàn)爭,法國先是遭受重創(chuàng),后在貞德的影響下艱難地取得戰(zhàn)爭的最終勝利。戰(zhàn)爭使得兩國生靈涂炭,難以磨滅的陰影導(dǎo)致兩個(gè)民族間深深的隔閡。1793-1815年大英帝國集結(jié)了七次反法同盟,這場長達(dá)20多年的戰(zhàn)爭也在英法兩國人民心中埋下了深深的怨恨。第二次世界大戰(zhàn)中,面對納粹的瘋狂進(jìn)攻,巴黎淪陷,戴高樂將軍逃亡英國,也讓英國人對法國未能作出勝利反擊兒耿耿于懷。這些戰(zhàn)爭也都烙印在兩個(gè)國家的語言之中。
固有的成見,狹隘的地方主義,民族優(yōu)越感等因素也會(huì)導(dǎo)致英語語言中產(chǎn)生對其他民族的一些文化偏見,形成一些所謂的文化定勢。
四、結(jié)語
總而言之,以上所介紹的這些短語,諺語體現(xiàn)了思維定勢,文化偏見在語言中的根深蒂固。隨著國家間交流交往的增進(jìn),隨著跨文化交流中經(jīng)驗(yàn)的積累,我們語言學(xué)習(xí)者更應(yīng)該保持謹(jǐn)慎態(tài)度,正確使用語言,準(zhǔn)確無誤的理解詞語的文化背景和在不同語境中的含義。了解并正確掌握這些具有“文化特色”的詞匯才能讓語言學(xué)習(xí)更加生動(dòng)有趣。
參考文獻(xiàn)
[1]胡澤剛,漫談民族侮慢語匯[J],《現(xiàn)代外語》,1991/4
[2]焦同梅.從英語詞義看其民族偏見傾向.赤峰學(xué)院學(xué)報(bào),2009
[3]呂穎.從法國成語和諺語中看文化定勢.福建藝術(shù),2007(4)
[4]呂玉冬.法語熟語里的地域性歧視 [J].法語學(xué)習(xí),2013(1)
[5]羅伊·波特,《劍橋插圖醫(yī)學(xué)史》,山東畫報(bào)出版社,2007.
[6]謝麗·基爾申鮑姆,《親吻的奧秘》