關(guān)鍵詞:《與朱元思書》;注釋;完善
語言是發(fā)展的,現(xiàn)代漢語中除了少數(shù)基本詞匯的意義與古代漢語相比變化不大外,其余一些詞的含義多有程度不等的變化。這就需要教師在進(jìn)行文言文教學(xué)時(shí)要掌握一定的訓(xùn)詁方法,審慎鑒別古今詞義的不同,避免誤注誤釋。但目前中學(xué)語文教材中的文言文注釋還存在一些問題,其質(zhì)量有待進(jìn)一步提高。下面以人教版初語教材《與朱元思書》一文中的幾個(gè)注釋為例進(jìn)行說明。
“急湍甚箭,猛浪若奔?!苯滩淖⑨尳忉尅吧跫荷跤诩?,比箭還快?!彼坪鯇ⅰ吧酢崩斫獬闪丝焖?、迅捷,但“甚”字并無此義。況且將“甚箭”理解為“甚于箭”的話,那么“甚箭”就成了述補(bǔ)結(jié)構(gòu),與下句的述賓結(jié)構(gòu)“若奔”就不相對(duì)應(yīng)了,明顯不符合駢文兩兩相對(duì)的要求。
吳均的《與朱元思書》是一篇著名的寫景駢文,全文句式整齊,多為對(duì)偶句,讀來朗朗上口,音韻和諧。正因如此,可從駢文的句式入手來探求“甚”的確切意義。從“急湍甚箭,猛浪若奔”一句可看出,“急湍”與“猛浪”為偏正結(jié)構(gòu)的短語,“箭”與“奔”為名詞(“奔”是奔馬),它們都兩兩相對(duì),構(gòu)成同義對(duì)文。根據(jù)漢語同義對(duì)文的特點(diǎn),可以推斷“甚”與“若”的意思應(yīng)該一樣,即“甚”應(yīng)為好像、如同的意思。此處有著名語言學(xué)家徐仁甫的《廣釋詞》為證:“甚猶‘如,內(nèi)動(dòng)詞。吳均《與柳惲相贈(zèng)答》:‘歲去甚流煙,年來如轉(zhuǎn)軸?!酢缁ノ?,知‘甚猶‘如也。又:‘思君甚瓊樹,不見方離憂。謂思君如瓊樹?!睋?jù)此,教材中此處關(guān)于“甚”的注解應(yīng)當(dāng)糾正。
“蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕?!本渲嘘P(guān)于“轉(zhuǎn)”字的意思理解常使學(xué)生感到困惑。教材是這樣注解的:“轉(zhuǎn),通‘囀,鳥叫聲?!边@個(gè)注解固然尚可,但學(xué)生對(duì)其只能死記硬背,不能理解和掌握。教師可以根據(jù)這兩句結(jié)構(gòu)上對(duì)文的特點(diǎn),引導(dǎo)學(xué)生分析推出“轉(zhuǎn)”字的意思。請(qǐng)看表動(dòng)物的“蟬”“猿”相對(duì),表數(shù)詞的“千”“百”相對(duì),“不窮”與“無絕”兩個(gè)短語也構(gòu)成對(duì)文,表示“沒有停止”的意思,這樣就不難發(fā)現(xiàn)“轉(zhuǎn)”與“叫”也處在對(duì)文位置上,詞義應(yīng)該相同。再根據(jù)上下文的語境,便可推知“轉(zhuǎn)”跟“叫”的意思相同,應(yīng)當(dāng)解釋為“叫”,此處指蟬叫。
教材注解認(rèn)為“轉(zhuǎn)”通“囀”,是由于不了解“轉(zhuǎn)”字詞義演變所致。《說文解字·車部》:“轉(zhuǎn),運(yùn)也?!庇捎密囘\(yùn)輸這一本義可引申出轉(zhuǎn)變、轉(zhuǎn)移、婉轉(zhuǎn)、婉轉(zhuǎn)唱叫等引申義。如酈道元《水經(jīng)注·江水》:“每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕?!边@里的“哀轉(zhuǎn)”是悲哀婉轉(zhuǎn)的意思,“轉(zhuǎn)”即婉轉(zhuǎn)義。而下面三個(gè)例句中的“轉(zhuǎn)”則是婉轉(zhuǎn)歌唱、婉轉(zhuǎn)鳴叫的意思,謝朓《和伏武昌登孫權(quán)故城》:“舞館識(shí)余基,歌梁想遺轉(zhuǎn)?!痹 冻曛軓氖峦Mひ娂摹罚骸耙滦溟L(zhǎng)堪舞,喉嚨轉(zhuǎn)解歌。”《西游記》第十七回:“臨堤綠柳轉(zhuǎn)黃鸝,傍岸夭桃翻粉蝶?!焙?jiǎn)言之,“轉(zhuǎn)”本來就有婉轉(zhuǎn)發(fā)聲的意思,“囀”則是一個(gè)后起字,注釋將兩者說成通假關(guān)系是不確切的。因而,課文注解應(yīng)改為:“轉(zhuǎn),同‘囀,叫聲,這里指蟬的叫聲。”
“經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反?!苯滩淖ⅰ敖?jīng)綸世務(wù)者:治理政務(wù)的人。經(jīng)綸,籌劃?!苯滩木幷咴诜g時(shí)將“經(jīng)綸”譯為“治理”,在注解中又將“經(jīng)綸”解釋為“籌劃”,而“治理”和“籌劃”二者的意思并不相等?!爸卫怼笔恰肮芾怼⒔y(tǒng)治”的意思,“籌劃”則是“謀劃”之義,即想辦法、定計(jì)劃,二者的區(qū)別顯而易見。
“經(jīng)綸”究竟是何意?先來說“經(jīng)”?!敖?jīng)”有治理義,《字匯·系部》曰:“經(jīng),經(jīng)理?!薄吨芏Y·天官·大宰》:“以經(jīng)邦國(guó),以治官府。”“經(jīng)”與“治”相對(duì),可見“經(jīng)”是“治理”的意思。俗語“經(jīng)世致用”的“經(jīng)”也是治理的意思。再來說“綸”?!熬]”也有治理義,玄應(yīng)《一切經(jīng)音義》:“綸,經(jīng)理也?!薄兑住は缔o上》:“故能彌綸天地之道?!笨追f達(dá)疏:“綸謂經(jīng)綸牽引?!薄段倪x·任昉〈天監(jiān)三年策秀才文〉》中“經(jīng)綸草昧”張銑注:“綸,理也?!敝祆洹吨杏拐戮洹罚骸敖?jīng),綸,皆治絲之事。經(jīng)者,理其緒而分之;綸者,比其類而合之也?!?/p>
同為治理義的“經(jīng)”“綸”常以同義復(fù)詞“經(jīng)綸”的形式出現(xiàn)。例如,《后漢書》卷八九:“自后經(jīng)綸失方,叛服不一,其為疢毒,胡可單言!”《晉書》卷八六:“夫法制所以經(jīng)綸邦國(guó),篤俗齊物,既立必行,不可洼隆也?!薄读簳肪矶唬骸颁〇|晉王茂弘經(jīng)綸江左,時(shí)人方之管仲?!蓖?,《與朱元思書》中“經(jīng)綸世務(wù)者”的“經(jīng)綸”也屬同義復(fù)詞,應(yīng)譯為治理。因而教材注解宜修訂,以使譯注前后一致,方便學(xué)生識(shí)記。
“夾岸高山,皆生寒樹”的“寒樹”,教材是這樣注解的:“使人看了有寒意的樹,形容樹密而綠?!睂ⅰ昂畼洹钡摹昂崩斫鉃楹洌僖瓿鲇泻?,似有望文生義之嫌。如果按照課文注解來理解的話,杜牧《山行》“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”的“寒山”就成了“使人看了有寒意的山”了,這是不符合事實(shí)的。
王力先生說過:“語言是社會(huì)的產(chǎn)物,詞的意義是被社會(huì)制約著的?!边@啟示我們不能離開語言的社會(huì)性去孤立地就詞解詞,而應(yīng)把語詞的理解放到具體的語言環(huán)境中。據(jù)此,我們來看一些跟“寒樹”結(jié)構(gòu)類似的詞語,《文選·陸機(jī)〈演連珠〉之五十》:“是以迅風(fēng)陵雨,不謬晨禽之察;勁陰殺節(jié),不凋寒木之心。”許渾《送薛秀才南游》:“繞壁舊詩塵漠漠,對(duì)窗寒竹雨瀟瀟?!绷谠对缑贰罚骸昂⒆N落,何用慰遠(yuǎn)客?!倍鸥Α犊尥跖碇輶唷罚骸按涫黼p表,寒松竟后凋?!鄙厦婢渲械摹昂尽薄昂瘛薄昂ⅰ薄昂伞?,細(xì)加揣摩,其“寒”字皆有耐寒不凋之義?!昂尽钡仍~的意思應(yīng)分別是耐寒不凋的樹木、竹子、梅花、松樹。由此可知,《與朱元思書》中“皆生寒樹”的“寒樹”,應(yīng)當(dāng)是“耐寒常綠之樹”的意思?!皧A岸高山,皆生寒樹”說的是富春江兩岸的高山上到處生長(zhǎng)著耐寒常綠的松柏,體現(xiàn)了富春山水的生機(jī)與活力。
參考文獻(xiàn):
[1]郭在貽.訓(xùn)詁學(xué)[M].長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,1986.
[2]徐仁甫.廣釋詞[M].北京:中華書局,2014.
作者簡(jiǎn)介:劉麗芳(1982—),女,浙江省寧波市鎮(zhèn)海蛟川書院一級(jí)教師,主研方向?yàn)闈h語言文字學(xué)。