氏璧合(Dang Thi Bich Hop)
摘 要:在越中兩國(guó)各方面合作不斷發(fā)展的背景下,越南境內(nèi)的企業(yè)隊(duì)伍必須要借助漢語(yǔ)人才的力量,可是不管從主觀還是客觀的角度,越南境內(nèi)企業(yè)中使用漢語(yǔ)工作的職員在能力方面目前還存在一些不足。
關(guān)鍵詞: 越南 漢語(yǔ)能力 需求
隨著越 - 中兩國(guó)的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易關(guān)系不斷發(fā)展,越南全國(guó)各地都有漢語(yǔ)人才需求的企業(yè)。為了了解漢語(yǔ)在越南境內(nèi)工作環(huán)境下的使用情況,我們將對(duì)在越企業(yè)需要用漢語(yǔ)工作的越南職員進(jìn)行問卷調(diào)查。本次問卷調(diào)查是通過(guò)電子媒介為主,紙板為輔,一共收回88份,有效86份(97.7%)。實(shí)際上,參與此次調(diào)查的對(duì)象大多是漢語(yǔ)本科出身,即有一定的漢語(yǔ)知識(shí),可是在實(shí)踐工作中他們還是遇到了“困難”,或者只能“一般熟練”地完成任務(wù)。那么問題何在?為了解答這個(gè)問題的同時(shí)進(jìn)一步了解他們工作當(dāng)中用漢語(yǔ)完成任務(wù)時(shí)所存在的限制是什么,此次調(diào)查問卷中我們?cè)O(shè)計(jì)了一些可能影響的因素問題選項(xiàng)。 調(diào)查結(jié)果顯示,被最多漢語(yǔ)使用者選擇的導(dǎo)致他們工作的受限制的因素是“缺少專業(yè)知識(shí)”,選擇比例達(dá)到61.63%,其中(一)、現(xiàn)任翻譯崗位的選項(xiàng)最多(20/53),(二)在崗位方面,除了采購(gòu)員崗位100%人選以外,翻譯、營(yíng)銷員、綜合行政和會(huì)計(jì)四個(gè)崗位都有2/3人選擇該選項(xiàng)。入選比例居第二(43.02%)的選項(xiàng)是“詞匯量不夠”,有人還備注“專業(yè)詞匯過(guò)多”。其中除了翻譯,生產(chǎn)管理崗位也有2/3的被試選擇;值得注意的是,選擇這兩個(gè)選項(xiàng)的樣本大多來(lái)自生產(chǎn)各類工業(yè)產(chǎn)品和商業(yè)貿(mào)易領(lǐng)域的漢語(yǔ)使用者。“工作經(jīng)驗(yàn)不夠強(qiáng)”是36.05%的人選擇影響的因素;其中從事漢語(yǔ)工作的時(shí)間越短,選擇比例越高,反過(guò)來(lái),從事漢語(yǔ)工作時(shí)間越長(zhǎng),選擇比例越低。由此可見,工作經(jīng)驗(yàn)是隨著從事工作時(shí)間而增加的。29.07%的人認(rèn)為用漢語(yǔ)進(jìn)行工作有困難,是因?yàn)椤罢Z(yǔ)言表達(dá)能力不夠強(qiáng)”;“缺少翻譯技能”和“文化差異”也被認(rèn)為影響他們用漢語(yǔ)進(jìn)行工作的質(zhì)量和效果的因素。從對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的角度而言,除了“工作經(jīng)驗(yàn)不夠強(qiáng)”的選項(xiàng)以外,其他選項(xiàng)也都值得思考。
以上的答案都是使用漢語(yǔ)者一方提供的信息,而針對(duì)一個(gè)問題我們需要從多角度來(lái)探討才能有更全面的認(rèn)識(shí)。因此,我們除了對(duì)漢語(yǔ)使用者進(jìn)行調(diào)查之外,還對(duì)用人單位的幾位中國(guó)人進(jìn)行訪談,目的在于從另一方面獲取信息。在談訪過(guò)程中,主要注重探討使用漢語(yǔ)者在用漢語(yǔ)進(jìn)行工作時(shí)所存在的問題。我們采訪的第一位是中國(guó)廣東省江門市的一家貿(mào)易公司的林經(jīng)理,他們公司在越南河內(nèi)有分公司專門做運(yùn)輸服務(wù)。第二位是來(lái)自廣東的一家貿(mào)易公司業(yè)務(wù)部的負(fù)責(zé)人伍先生,他們公司在越南河內(nèi)設(shè)廠,主要產(chǎn)品是家具和建材。第三位是李廠長(zhǎng),他們企業(yè)在越南河南省設(shè)有生產(chǎn)小玩具的幾個(gè)分廠,李廠長(zhǎng)負(fù)責(zé)其中一個(gè)。三位采談對(duì)象介紹,他們企業(yè)會(huì)漢語(yǔ)的越南職員大部分是剛畢業(yè)沒多久就進(jìn)了他們公司的本科生。他們的評(píng)價(jià)主要針對(duì)職員當(dāng)時(shí)的情況,工作了幾年后,現(xiàn)在他們進(jìn)步了不少了。
根據(jù)三位采訪對(duì)象對(duì)職員的漢語(yǔ)能力的評(píng)價(jià),我們大致可以概括出越南境內(nèi)企業(yè)越南漢語(yǔ)使用者的能力局限的主要表現(xiàn),就是具體用漢語(yǔ)進(jìn)行工作時(shí),這些漢語(yǔ)使用者存在一些典型的問題,包括:詞語(yǔ)用法和句法掌握不夠好,口語(yǔ)和書面語(yǔ)的表達(dá)能力不夠強(qiáng),缺少工作經(jīng)驗(yàn)、專業(yè)知識(shí)以及談判能力。相比之下,漢語(yǔ)使用者對(duì)自己的漢語(yǔ)能力缺陷的看法和用人單位的評(píng)價(jià)基本一致。我們?cè)L談了在越企業(yè)的漢語(yǔ)使用者,讓他們結(jié)合工作經(jīng)驗(yàn)和自己用漢語(yǔ)進(jìn)行工作當(dāng)中目前所存在的不足來(lái)回答自己的能力欠缺方面,調(diào)查結(jié)果顯示,他們認(rèn)為在越南境內(nèi)的企業(yè)負(fù)責(zé)與漢語(yǔ)相關(guān)的工作職員除了掌握漢語(yǔ)語(yǔ)言能力之外,還需要具備一些能力,同時(shí)這些能力根據(jù)不同崗位、不同職責(zé)而具有不同的需求度。
參與此次調(diào)查中64/86人認(rèn)為需要具備“專業(yè)知識(shí)”(包括專業(yè)詞語(yǔ)),占74.42%;56/86人選擇“交際技能”,占65.11%;62.79%的人認(rèn)為需要“工作經(jīng)驗(yàn)”,“談判技能”和“翻譯技能”這兩個(gè)技能他們工作中都需要,選擇比例分別為60.46% 和55.81%。以上的選項(xiàng)雖然選擇比例不同,但是都被大多人數(shù)選擇,可以看出以上的因素對(duì)與漢語(yǔ)工作相關(guān)的職員的必要性和重要性。
“走出去”的中國(guó)人在越南境內(nèi)工作,不管是中國(guó)何方人,都用漢語(yǔ)普通話與會(huì)漢語(yǔ)的當(dāng)?shù)厝藴贤?。在某種程度上,或多或少會(huì)有一定的口音影響,但是基本上可以保持溝通順暢。由于我們對(duì)語(yǔ)音方面的知識(shí)不是很擅長(zhǎng)所以此次調(diào)查沒探討語(yǔ)音方面的信息。
總體上,不管從主觀還是客觀的角度,越南境內(nèi)企業(yè)中使用漢語(yǔ)工作的職員在能力方面目前還存在一些不足。在某種程度上,工作經(jīng)驗(yàn)通常是需要實(shí)踐磨練出來(lái)的,而以上所提到的其他方面都可以從上學(xué)階段打好基礎(chǔ)。我們之所以這么說(shuō)是因?yàn)樯衔乃岬降南嚓P(guān)不足和需要具備的能力都跟漢語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容有直接的關(guān)聯(lián)。張黎(2007)指出:“通用漢語(yǔ)技能課程包括初、中、高不同階段的漢語(yǔ)綜合課以及聽、說(shuō)、讀、寫、譯語(yǔ)言技能課,通用漢語(yǔ)知識(shí)課包括漢語(yǔ)語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)音等語(yǔ)言知識(shí)課”[1]??梢姡舜握{(diào)查對(duì)象的詞匯不夠、句子程序不準(zhǔn)都是“語(yǔ)言知識(shí)”方面的不足;“語(yǔ)言表達(dá)能力”和“翻譯技能”是屬于“語(yǔ)言技能”方面培訓(xùn)的內(nèi)容范圍。從漢語(yǔ)教學(xué)的角度而言,“語(yǔ)言知識(shí)”和“語(yǔ)言技能”通常都是漢語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ)階段。交際技能和談判技能是屬于特定階段的培訓(xùn)目標(biāo)。據(jù)了解,三年級(jí)經(jīng)貿(mào)洽談?wù)n的目標(biāo)是初步掌握貿(mào)易洽談所需要的漢語(yǔ)知識(shí)(張黎,2007),而那兩個(gè)技能正是其培養(yǎng)內(nèi)容范圍之內(nèi)。阮黃英(2015)通過(guò)對(duì)全越南十二個(gè)重點(diǎn)中文系漢語(yǔ)專業(yè)課程的考察發(fā)現(xiàn),除了公共課程以外,各大學(xué)中文系有關(guān)漢語(yǔ)言文化課程都可分為:漢語(yǔ)語(yǔ)言技能課、漢語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)課、中國(guó)文化課和專業(yè)方向課四大模塊。張黎(2007)分析后也指出本科漢語(yǔ)言專業(yè)“經(jīng)貿(mào)方向的知識(shí)結(jié)構(gòu)有漢語(yǔ)以及商務(wù)漢語(yǔ)、商務(wù)、文化幾個(gè)方面構(gòu)成”。[2] 如此,文化知識(shí)尤其是跨文化交際也是在漢語(yǔ)培訓(xùn)的知識(shí)結(jié)構(gòu)之內(nèi)。進(jìn)一步了解,跨文化交際課程一般由培養(yǎng)單位決定開設(shè)為必修課或者選修課,例如:河內(nèi)國(guó)家大學(xué)下屬外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文化系的課程計(jì)劃中其是一門必修課。
注 釋
[1] 張黎(2007)《經(jīng)貿(mào)漢語(yǔ)課程研究》,北京-商務(wù)印書館,P66。
[1] 張黎(2007)《經(jīng)貿(mào)漢語(yǔ)課程研究》,北京-商務(wù)印書館,P57-58。
參考文獻(xiàn)
[1] 高春靜(2013)用人單位人才需求分析與用人標(biāo)準(zhǔn)研究,《天津職業(yè)院校聯(lián)合學(xué)報(bào)》,第3期。
[2] 阮黃英(2012)越南漢語(yǔ)教學(xué)新動(dòng)態(tài),《國(guó)際漢語(yǔ)》第2期。
[3] 邢欣、梁云(2016)“一帶一路”背景下的中亞國(guó)家語(yǔ)言需求,《語(yǔ)言戰(zhàn)略研究》,第2期。
[4] 張黎(2007)《經(jīng)貿(mào)漢語(yǔ)課程研究》,北京-商務(wù)印書館
作者簡(jiǎn)介:鄧氏璧合(Dang Thi Bich Hop),1984年,女,京族人,越南人,博士,研究方向:語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。