沈眈忱 吳郁蓉
摘 ? ?要: 本文通過研究數(shù)十名全國各地學(xué)生的英語發(fā)音,總結(jié)出中國學(xué)生存在的部分英語發(fā)音問題,并通過實(shí)踐探索,總結(jié)出問題存在的原因——主要是母語影響,并提供一些糾音方法。
關(guān)鍵詞: 英語發(fā)音 ? ?中國學(xué)生 ? ?發(fā)音問題 ? ?母語影響
一、引言
我國一直重視英語教學(xué),對于大多數(shù)中國學(xué)生來說,英語從小學(xué)三年級至本科二年級都是必修學(xué)科。其中,英語口語是英語學(xué)習(xí)非常重要的一部分,英語發(fā)音作為影響英語口語表達(dá)的重要因素,重要性不容小覷。
但是,在應(yīng)試教育體制下,中國學(xué)生的英語口語(包括英語發(fā)音)沒有受到重視,甚至存在一些錯誤。本文以南京師范大學(xué)金陵女子學(xué)院(以下簡稱“金女院”)英語專業(yè)學(xué)生為例,研究中國學(xué)生的發(fā)音問題,并且通過實(shí)際教學(xué)訓(xùn)練探索出一些較實(shí)用的糾正方法,供廣大師生參考。
二、研究對象與方法
1.研究對象
南京師范大學(xué)是中國211工程高校,外國語言文學(xué)類專業(yè)位列全國前十,因此金女院英語專業(yè)學(xué)生質(zhì)量是非常高的,英語程度已經(jīng)高出一般水平,他們存在的問題基本代表了普遍存在的問題。
經(jīng)金女院英語專業(yè)2016、2017、2018三個年級的學(xué)生自愿報(bào)名并初步篩選,最終確定了46名同學(xué)作為本次的研究對象。46名同學(xué)中有23名同學(xué)的生源地為江蘇省,23名同學(xué)的生源地為外省。來自江蘇省的同學(xué)覆蓋了江蘇13個地級市中的10個,來自外省的同學(xué)覆蓋了中國33個省級行政區(qū)域(不含江蘇?。┲械?5個,接近50%。此次研究對象覆蓋了中國絕大部分區(qū)域,對于全國學(xué)生,尤其是江蘇省學(xué)生,有普適性。
2.研究方法
我們以劍橋大學(xué)出版社出版的英國語音學(xué)家Peter Roach所著的English Phonetics and Phonology: A Practical Course為基本教材,以其他教材為輔助,進(jìn)行發(fā)音訓(xùn)練。為保證實(shí)際效率,將46名同學(xué)分班(每班6人—12人)、分學(xué)期進(jìn)行。期間通過學(xué)生課堂表現(xiàn)和課后學(xué)生提交的朗讀音頻作業(yè),整理分析出最常見的錯誤,并不斷改進(jìn)教學(xué)模式、創(chuàng)新教學(xué)方法,總結(jié)出最有效最具針對性的一些發(fā)音糾正方法。
三、發(fā)音問題、原因分析及針對性糾正方法
1.[i?蘼]和[I]的混淆
一些學(xué)生無法正確區(qū)分[i?蘼]與[I]的發(fā)聲位置。由于普通話韻母i與英文元音[i?蘼]發(fā)音十分相似,大多數(shù)學(xué)生錯誤地把這兩個音都當(dāng)作長音[i?蘼]來發(fā),發(fā)音時(shí)僅僅通過發(fā)音的長短區(qū)分這兩個音,甚至將這兩個音完全混為一談。如把sit發(fā)成seat,pick發(fā)成peak等,或完全混淆。
[i?蘼]和[I]的最大區(qū)別應(yīng)該是開口大小或舌位高低,即[I]與[i?蘼]相比,開口更大、舌位更低。但是這樣說明只使少部分學(xué)生得以在發(fā)音時(shí)區(qū)分這兩個音。對此情況,我們又想出了第二種方法:讓學(xué)生不要在腦海中建立[I]與[i?蘼]的聯(lián)系,而是把[I]單純地當(dāng)作位于[i?蘼]和[e]之間的一個音。通過這樣講解,所有學(xué)生都可以在發(fā)音時(shí)區(qū)分這兩個音,雖有個別矯枉過正的案例(把[I]得與[e]過于接近),但是通過進(jìn)一步訓(xùn)練得到了解決。
學(xué)生在區(qū)分了這兩個音的基礎(chǔ)上,朗讀單詞短語時(shí)又出現(xiàn)了問題,原因是學(xué)生不知道各字母什么情況下發(fā)[i?蘼]音,什么情況下發(fā)[I]音。據(jù)此,我們告訴學(xué)生,一般開音節(jié)中的字母e、字母組合ee、ea等發(fā)[i?蘼]的概率較高,只有閉音節(jié)中的字母i或弱讀音節(jié)中的部分字母會發(fā)[I]音。并強(qiáng)調(diào)除了特殊情況,字母i不會發(fā)長音[i?蘼]。學(xué)生記憶以上規(guī)律后,根據(jù)拼寫區(qū)分這兩個音并正確朗讀的能力得到了顯著提高。
2.[e]和[?覸]的準(zhǔn)確性
與上一點(diǎn)不同,學(xué)生可以比較簡單地區(qū)分這兩個音的拼寫規(guī)律,但是發(fā)音時(shí),常把[?覸]發(fā)成[e]音,即嘴張的程度不夠,主要原因是母語的影響:英語元音[e]可以和漢語韻母ie的后半部分大致等同,但是[?覸]在漢語中找不到對應(yīng)的音。
對于[?覸]這個發(fā)音,最傳統(tǒng)的糾正方法就是最有效的方法。即告訴學(xué)生,[e]的開口程度大約等于一根手指,[?覸]的開口程度等于兩根手指,并且讓學(xué)生發(fā)[?覸]時(shí)做到盡量夸張。
受到母語影響,由于漢語韻母en的發(fā)音接近[?藜n],有些學(xué)生會下意識地將英文中的en按此方法發(fā)音,如把Ben發(fā)成“笨”([b?藜n])。部分學(xué)生會下意識地將[e]和[?覸]都發(fā)成[aI]音。不過以上兩點(diǎn)經(jīng)過簡單糾正學(xué)生比較容易改正,因此不多贅述。
3.[u?蘼]和[?誻?蘼]舌位過后
學(xué)生會用漢語韻母u代替英文的[u?蘼],用漢語韻母e代替英文的[?誻?蘼],盡管不一定影響理解和交流,但是這種發(fā)音聽起來十分“中式”。
究其原因,英語語音學(xué)中,雖然將[u?蘼]歸至后元音,但是實(shí)際上英語本族語者會將此音發(fā)得更靠前,接近于[?拊?蘼](Roach 2008:20),但是漢語韻母u則非常接近國際音標(biāo)的[u?蘼];英語中的[?誻?蘼]是中元音,但是漢語韻母e在非輕音的情況下的發(fā)音是[?掮](賈毅等,2015:42),在國際音標(biāo)中屬于后元音。簡單地說,漢語韻母u和e和英文的[u?蘼]和[?誻?蘼]相比,舌位更靠后。
在學(xué)生理解了前、中、后元音的基礎(chǔ)上,要求學(xué)生發(fā)這兩個音時(shí),將舌頭向前伸,把舌位提前一些,學(xué)生的發(fā)音得到了很大改觀。
4.[ɑ?蘼]舌位過前
受美音影響,許多學(xué)生會把圓唇后元音[?鬑]讀成[ɑ?蘼],這本身無可厚非。即便是美式英語,[ɑ?蘼]的位置也是在后部或者中后部,許多中國學(xué)生由于母語中韻母a的多種發(fā)音[a][A][ɑ]等都處于同一音位,有時(shí)會將[ɑ?蘼]音發(fā)成[a]音,如將watch([w?鬑t?蘩]或[wɑ?蘼t?蘩])發(fā)成[wat?蘩]。
但是,在英語本族語者看來,[a]的發(fā)音與[?覸]是十分相似的(Roach,2008:16)。如此替換勢必造成理解障礙,需要向?qū)W生說明,學(xué)生理解了其中緣由后便可以自行改正。
5.雙元音不飽滿
英語雙元音的普遍特點(diǎn)是:由前一個元音向后一個元音滑動,前一個元音清晰響亮,后一個元音模糊較弱。有一些學(xué)生發(fā)音時(shí)會忽略后一個元音,或直接用漢語的音代替某些雙元音,均會造成雙元音發(fā)音不飽滿的問題。
我們讓學(xué)生將所有雙元音都拆成前后兩部分看待,將發(fā)音單純地看作從前一個音滑動到另一個音,并且保證前后時(shí)長比3∶1(Roach 2008:21)。學(xué)生雖然一開始接受起來比較緩慢,但是由于單元音已經(jīng)得到了很好的訓(xùn)練,雙元音的發(fā)音不久也上手了。
6.[z]與[dz]的混淆
由于漢語里沒有[z]的音,因此很多學(xué)生會用較好發(fā)的、與中文聲母z(不送氣的[ts])(賈毅,2015:13)更像的輔音連綴[dz]代替[z]。這一點(diǎn)糾正起來并不困難。[dz]和[z]的區(qū)別在于多了一個齒齦爆破音[d],因此發(fā)音時(shí),舌尖需要和上齒齦形成較大角度才能形成爆破;而齒齦摩擦音[z]則不需要這樣,將舌尖與上齒齦平行放置即可。如此解釋,學(xué)生通過模仿、摸索、糾正,將[z]音正確發(fā)出。
7.[r]與漢語聲母r的混淆
學(xué)生有時(shí)候無法意識到英語輔音[r]與中文聲母r的區(qū)別,因此有時(shí)將[r]用中文韻母替代,如把rose讀成“肉s”。
在國際音標(biāo)中,漢語聲母r記作[?拮],是卷舌擦音(賈毅, 2018:21);而英語輔音[r]實(shí)際上是卷舌無擦通音(Roach 2008:62)(在嚴(yán)式音標(biāo)中記作[?諿])。顯然,這兩個音和漢語聲母r均有區(qū)別。
幸運(yùn)的是,這個音只有處于特定元音[u?蘼][?尬][?蘅?蘼][?鬑][?藜?尬][?蘅I][a?尬][?尬?藜]前面時(shí)才容易被學(xué)生讀錯。因此,我們一般用一個學(xué)生不會發(fā)錯的單詞,如red,拆分開來讀,讓學(xué)生敲定[r]的發(fā)音,再用[r]和其他音拼讀、強(qiáng)化,慢慢就會牢記[r]的發(fā)音。
值得一提的是,除了單個輔音[r]以外,輔音連綴[tr][dr]也有相同的情況,如把troop讀成choop、Andrew讀成Andgew等。糾正方法和糾正[r]音相同。
8.[w]的兩個常見問題
在中國北方方言中,會把[w]發(fā)成類似于[v]的音。有些同學(xué)會認(rèn)為這兩種音是一樣的,將以上替換代入英文,把[v]讀成[w],如把very讀成wery。把唇齒擦音[v]發(fā)成雙唇無擦通音[w],毋庸置疑會影響意思表達(dá),幸虧不論是[w]還是[v]都不難發(fā),只要向?qū)W生說清這兩個輔音的發(fā)音位置,學(xué)生就可以通過自行訓(xùn)練解決。這一問題還是比較容易糾正的。
輔音[w]還有一個問題——很多中國學(xué)生無法發(fā)出在[u?蘼]和[?尬]前面的[w],如把wood([w?尬d])讀成ood([?尬d])。這個問題比較難解決,因?yàn)闈h語拼音wu和單個韻母u的發(fā)音是一模一樣的,所以中文中根本沒有類似[w?尬]或[wu?蘼]的音存在。但是這個問題也不是沒有解決辦法:根據(jù)元音與輔音的定義,發(fā)單個元音時(shí),口腔器官是不發(fā)生變化的;但是發(fā)輔音時(shí),器官一定會發(fā)生變化。以wood為例,如果學(xué)生的嘴不動,那么發(fā)出的音一定是ood;但是如果學(xué)生可以在發(fā)音前先將嘴唇盡量收圓,然后在發(fā)音時(shí)一邊發(fā)音一邊將嘴張開成[?尬]的嘴型,就可以發(fā)出[w]的音了,wood就可以發(fā)正確了。
9.用不送氣音代替濁輔音
漢語成對聲母大多都是由送氣與不送去區(qū)分的,如聲母p的發(fā)音是送氣音[p=](賈毅等,2018:9),聲母b的發(fā)音是不送氣音[ph](賈毅等,2018:8);但是英語中的成對聲母是根據(jù)聲帶振動與否區(qū)分的,如[p=](peak中字母p的發(fā)音)和[ph](speak中字母p的發(fā)音)都是由字母p表示的(戴煒棟等,2013:18),屬于同一音位,而字母b表示的音是[b]。由于漢語輔音的這種特性,很多中國學(xué)生喜歡用不送氣音代替濁輔音,如用[ph]代替[b]。但是根據(jù)Peter Roach的研究,這種替換并不會造成理解與交流的障礙,因此順其自然就行(Roach 2018:34),不需要強(qiáng)迫學(xué)生改正。
10.th字母組合的咬舌問題
字母組合th對應(yīng)的發(fā)音有清輔音[θ]和濁輔音[?奩]。無論是[θ]還是[?奩],都是齒音,即舌頭與上齒接觸發(fā)出的音。很多中國學(xué)生錯誤地將這兩個音當(dāng)成齒齦音[s]和[z]來發(fā),這是錯誤的。大部分中國老師在講授這兩個音時(shí),會告訴學(xué)生這兩個音需要用上下齒咬住舌尖發(fā)音,這種發(fā)音方法是正確的。但是這個音還有第二種發(fā)音方法——將上齒輕觸舌尖即可(Roach 2018:50)。第二種發(fā)音方法在英式英語中更常見。
四、結(jié)語
中國學(xué)生的發(fā)音失誤絕大多數(shù)是母語的影響造成的,并且這些語音失誤不易總結(jié)分類,更無法對此總結(jié)出一個一勞永逸的解決方法。對于一些會影響交流表達(dá)的發(fā)音問題,本文提供了一些針對性方法,供廣大教師參考。學(xué)生可以根據(jù)以上例子,判斷自己是否存在以上問題,自行改正。希望本文能幫助更多中國英語學(xué)習(xí)者,讓更多人的英語語音得到改善。
參考文獻(xiàn):
[1]Roach, Peter . English Phonetics and Phonology: A Practical Course[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2008.
[2]戴煒棟,何兆熊.新編簡明英語語言學(xué)教程[M].上海:上海外語教育出版社,2013.
[3]賈毅,鐘妍,叔翼健.普通話語音與科學(xué)發(fā)聲訓(xùn)練教程[M].北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2015.
[4]王桂珍.英語語音語調(diào)教程[M].北京:高等教育出版社,2011.
[5]張艷萍.建構(gòu)主義視閾下高校英語專業(yè)語音教學(xué)改革研究[J].教育教學(xué)論壇,2019(2):139-140.