【摘要】新課程改革對相關(guān)院校英語翻譯人才培養(yǎng)提出了新的要求。學校要通過教學改革,重點培育能夠跨文化交際的新型英語人才,為社會相關(guān)行業(yè)服務。文章簡要論述新課程改革背景下英語翻譯人才需求變化,分析英語翻譯人才培養(yǎng)過程中存在的問題,從多個方面,深入探討英語翻譯人才培養(yǎng)方法,提高學生英語綜合水平,使其能夠熟練運用這門語言。
【關(guān)鍵詞】英語翻譯;文化差異;人才培養(yǎng)
【作者簡介】萬秋濱(1980.08-),女,黑龍江人,哈爾濱工程大學外語系講師,碩士研究生,研究方向:英漢比較與翻譯。
前言
一直以來,相關(guān)學校、部門等都很關(guān)注英語人才培養(yǎng)工作,而我國與沿線國家、地區(qū)的經(jīng)濟貿(mào)易、文化、政治、教育等交流和聯(lián)系日漸增多。該背景下,需要更多優(yōu)質(zhì)的英語翻譯人才。受傳統(tǒng)教學觀念及人才培養(yǎng)理念制約,以往英語翻譯人才培養(yǎng)模式過于單一、陳舊,亟待創(chuàng)新,使該項工作具備多元特性,確保英語類畢業(yè)生能夠國家建設及發(fā)展服務。
一、英語翻譯人才需求變化
首先,多元社會及市場環(huán)境下,需要高質(zhì)量英語翻譯人才。無論國際文化交流,還是經(jīng)濟貿(mào)易合作,都需要大量英語翻譯人才,其在跨語言交流中發(fā)揮著不可或缺的重要作用。除了常規(guī)文化交際之外,一些英語專業(yè)學生還應熟練掌握商業(yè)談判過程中的專業(yè)術(shù)語、交際技巧等,對區(qū)域文化、法律法規(guī)等具備深入認識。簡言之,英語翻譯人才除了常規(guī)英語翻譯技能之外,還應具備廣闊的英語知識面,較高的綜合素養(yǎng),從而更好地服務于國際交流、貿(mào)易等,使雙方溝通、商業(yè)往來更加順暢。其次,現(xiàn)代社會需要大批量英語翻譯人才。自這項工作被推進以來,我國經(jīng)濟發(fā)展空間非常廣闊,具備多元特性,渠道多,領(lǐng)域廣,在文化、商貿(mào)等方面與各個國家之間的交流非常頻繁,且更深更廣。在這一過程中,需要大批量英語翻譯人才。
二、英語翻譯人才培養(yǎng)問題
英語翻譯人才培養(yǎng)不是一朝一夕就能夠完成的,這項工作較復雜,且系統(tǒng)性強,涵蓋專業(yè)設置、課程教學、師資配備、實習訓練等多個模塊。近年,國際交流、貿(mào)易往來頻繁,社會各領(lǐng)域在質(zhì)量、水平方面,對英語翻譯人才提出了非常高的要求,導致這一過程中各類問題日益突出。具體表現(xiàn)在以下方面:
1.英語翻譯教學方法單一。很多學校都有英語翻譯專業(yè),但在教學實踐中,受傳統(tǒng)教學思維、教學模式制約,理論灌輸式教學仍是常態(tài)。雖然部分學校借力多媒體,在翻譯教學過程中作了適當創(chuàng)新,但是縱觀整體教學及翻譯人才培養(yǎng)成效,仍能夠發(fā)現(xiàn)英語翻譯教學方式過于陳舊、單一,課堂教學仍以教師講解為主,忽略了學生的主體性,導致學生英語翻譯水平普遍偏低,缺乏實際應用能力,甚至不敢開口說英語。
2.教學內(nèi)容與實際需求脫節(jié)。在英語教學中,教師參考教材,進行課堂設計,而學生也將教材作為主要學習依據(jù)。因而,英語翻譯教學效果與教材質(zhì)量有關(guān)。一些學校英語翻譯類教材更新速度慢,沒有將新型經(jīng)濟文化特點體現(xiàn)出來,詞匯陳舊,教學內(nèi)容不能夠適應新型英語翻譯人才需求?;蛘撸蚓帉憟F隊水平有限,教材編寫思維陳舊,使英語教材內(nèi)容缺乏嚴謹性、權(quán)威性,核心內(nèi)容層次低,適用范圍小等,導致英語翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量不高。
3.英語翻譯師資力量不足。很多學校師資力量不足,以至于無法培養(yǎng)高質(zhì)量英語翻譯人才。特別是教學質(zhì)量相對比較低的院校,英語教師專業(yè)水平不達標,缺乏翻譯功底,在翻譯教學方面經(jīng)驗不足,尚未形成嚴謹、規(guī)范的英語翻譯教學習慣,教學方式不當,這嚴重影響英語翻譯人才培養(yǎng)工作質(zhì)量及效率。此外,部分英語教師盲目追求教學進度,不能夠靜心鉆研教學方法,為學生提供指導,導致學生不能夠熟練掌握相關(guān)英語翻譯技巧、方法等。
4.忽略英語翻譯實訓基地建設。除了課堂教學之外,還應關(guān)注學生的實踐訓練及英語運用能力。培養(yǎng)英語翻譯人才過程中,學習常規(guī)英語知識之余,也要通過實踐訓練,熟練掌握扎實的英語翻譯技能。現(xiàn)階段,絕大部分學校都沒有建設英語翻譯實踐訓練基地,學生沒有機會參與英語翻譯實訓,基礎(chǔ)設備設施不足,也沒有與企業(yè)建立良好合作關(guān)系,不能夠為學生提供真實的學習場景,使其英語實踐技能難以提升,制約翻譯人才培養(yǎng)。
三、英語翻譯人才培養(yǎng)方法
1.提高教師英語專業(yè)素養(yǎng)。為滿足國際貿(mào)易、文化交流背景下英語翻譯人才需求,英語教師要具備較高的專業(yè)素養(yǎng)和能力水平。英語教師要樹立終身學習意識,利用課余時間,不斷學習英語專業(yè)知識,在口語、寫作、語法、翻譯等方面,具備扎實的語言功底。英語教師要結(jié)合自身職業(yè)背景及要求,明確翻譯標準,不斷訓練翻譯能力,閱讀大量英語原版報刊、書籍,在該過程中,互譯中英文,確保其符合相應的語言習慣。在口譯方面,還可以收聽BBC英文廣播,觀看英語原聲電影,在互譯訓練中,不斷提高口譯水平,保證翻譯準確度。例如,英語教師從外媒官網(wǎng)上觀看、下載相關(guān)英語新聞、報道,進行筆譯、口譯訓練,并將其帶入課堂,供學生練習。
2.鼓勵學生閱讀翻譯英文書籍。在英語翻譯教學中,僅靠有限的課堂時間,很難使學生熟練掌握英語翻譯技巧,積累大量的翻譯知識。在課堂教學之余,英語教師要鼓勵學生閱讀、翻譯英文原版文獻、報刊、書籍等。除了培養(yǎng)學生的翻譯閱讀能力,英語教師還要為其布置課外作業(yè),使其花費大量業(yè)余時間,嘗試閱讀英語報刊、書籍,接觸到更多外國文化。例如,在課下,英語教師為高生推薦英語類報刊、雜志、紀錄片等,讓其通過這本書了解英語國家的語言、國情。在該書中,節(jié)選一些片段,讓學生進行筆譯、口譯練習等,增加學生對英語這門語言的認知,訓練其英語翻譯能力。再比如,為學生推薦文化類、商業(yè)類、金融類報刊、雜志、書籍等,使其接觸到各領(lǐng)域的英語詞匯,畢業(yè)之后,更好地為國際交流服務。
3.豐富英語語言應用環(huán)境。英語翻譯人才培養(yǎng)過程非常嚴謹,需要為學生提供良好的英語應用環(huán)境。這一過程中,英語教師要對學生加以引導,使其對英語語言應用環(huán)境進行不斷創(chuàng)建和豐富。這項工作不僅僅在課堂上開展,還可延伸至課外,讓學生逐漸習慣英語應用,提高英語翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量。例如,社會發(fā)展中,涉及到對外貿(mào)易、國際交流、文化旅游等,或者,與外國企業(yè)、政府進行大量商務談判。在英語翻譯教學過程中,采用情境教學法,帶領(lǐng)學生訓練商務英語談判措辭及話語技巧。或者,鼓勵班內(nèi)學生進行角色扮演,以導游、私人翻譯等職業(yè),進行英語翻譯訓練。
4.指導學生關(guān)注中西文化差異。學校在培養(yǎng)英語翻譯人才時,要關(guān)注學生對中西方語言的理解,使學生能夠在英漢兩種語言文化之間隨意切換。英語翻譯教學實踐中,一定要引導學生對中西方語言文化差異具備清晰的認識和了解。在中英翻譯訓練過程中,指導學生翻譯英文短語、句子結(jié)構(gòu)等,使其了解同一詞匯在不同語境下的翻譯方法,在中英文翻譯中刪減、添加詞匯,使英語句子的含義更加完整。關(guān)注中西方文化差異,確保學生具備扎實的英語翻譯功底。
5.加強學生筆譯口譯能力培養(yǎng)。培養(yǎng)翻譯人才時,關(guān)注口譯、筆譯訓練。筆譯能力培養(yǎng)過程中,紙質(zhì)素材翻譯練習非常關(guān)鍵,能夠提高學生筆譯水平。在這一過程中,指導學生熟練閱讀英語原版著作、掌握專業(yè)名詞,然后進行翻譯訓練,再與專家的翻譯對比,明確自身在翻譯過程中的不足,不斷潤色、改進,提高筆譯能力。除此之外,還要通過聽力、詞匯、句式理解等訓練學生的口譯能力。例如,在課堂教學中,鼓勵學生觀看《Game of Thrones》《Avengers: Endgame》等美劇、英語原聲電影,收聽英文廣播,通過這種方式,把學生的英語語感培養(yǎng)起來。在口譯教學中,還可以為學生提供英語原聲電影素材,將聲音關(guān)掉,讓學生根據(jù)漢語字幕,進行英語配音,增強課堂趣味性,提高學生的英語翻譯能力。
6.為學生提供實踐訓練機會。為滿足英語翻譯人才的培養(yǎng)要求,還要為學生提供充足的實踐訓練機會。通過學術(shù)交流的方式,指導學生進行現(xiàn)場翻譯。學生可選擇自身擅長的領(lǐng)域,為國外聽眾提供翻譯服務。以校企合作方式,把翻譯實訓基地建立起來,從學校內(nèi)選派一批優(yōu)質(zhì)英語翻譯人才,為相關(guān)企業(yè)提供英語翻譯服務,為學生提供充足的翻譯實訓機會。每隔一段時間,舉辦校內(nèi)、校際英語翻譯競賽,把學生的英語翻譯熱情激發(fā)出來,不斷增強其英語翻譯技能,及時發(fā)現(xiàn)英語翻譯教學過程中存在的問題,對翻譯人才培養(yǎng)模式加以創(chuàng)新。
四、結(jié)束語
綜上,多元網(wǎng)絡及社會環(huán)境下,學校英語翻譯專業(yè)發(fā)展空間廣闊。相關(guān)院校要明確未來翻譯人才要求,依據(jù)英語專業(yè)背景,結(jié)合學校英語翻譯人才培養(yǎng)過程中存在的問題,提高教師英語專業(yè)素養(yǎng),鼓勵學生閱讀翻譯英文書籍,為其提供豐富的英語語言應用環(huán)境,指導學生關(guān)注中西方文化差異,并對其筆譯口譯能力加以培養(yǎng),為學生們提供充足的英語實踐訓練機會,使其熟練掌握各類英語翻譯技巧,更好地為企業(yè)、社會、國家服務,促進我國與周邊國家的經(jīng)濟文化交流及商業(yè)貿(mào)易往來。
參考文獻:
[1]張勝楠,李一.應用型人才培養(yǎng)模式下的英語專業(yè)翻譯課程教學改革探析[J].海外英語,2017(8):114-115.
[2]蔡維.高校英語專業(yè)翻譯實踐教學研究——以仰恩大學“互聯(lián)網(wǎng)+翻譯”實踐平臺建設為例[J].藝術(shù)科技,2017(1):32-33.
[3]李俠.跨文化交際人才培養(yǎng)下旅游英語翻譯研究[J].經(jīng)濟研究導刊,2017(10):155-156.
[4]胡伶俐.以服務地方經(jīng)濟發(fā)展 為導向的英語專業(yè)翻譯教學改革研究——以湖南科技學院英語專業(yè)翻譯教學改革為例[J].湖南科技學院學報,2018(11):150-151.
[5]李盼盼.基于應用型人才培養(yǎng)理念的大學英語翻譯教學研究[J].考試周刊,2018(12):110-110.
[6]謝紅秀.基于應用型人才培養(yǎng)的大學英語翻譯教學信息化的實證研究[J].雞西大學學報(綜合版),2017(3):92-96.