陶沙 王翠翠
漢語和英語是兩種差異較大的文字體系。英語是一種拼音文字,形碼(字母)-音位轉(zhuǎn)換(grapheme to phoneme conversion, GPC)是閱讀獲得的基礎(chǔ)。對于拼音文字的母語者而言,閱讀的第一步就是建立字母和音位間的聯(lián)系,比如“cat”對應(yīng)/k/、/?/、/t/。整合字母及其對應(yīng)音位是成功閱讀的前提。漢語屬于非拼音文字體系,單個(gè)漢字對應(yīng)音節(jié)和語素,在閱讀中并不涉及字母(或形碼)到音位的對應(yīng)和轉(zhuǎn)換。漢語和英語文字系統(tǒng)間的差異可能會影響漢語母語者的英語認(rèn)知加工及其神經(jīng)機(jī)制。Froyen 等發(fā)展的跨通道 MMN(Cross-modal Mismatch Negativity, Cross-modal MMN)范式可清晰地檢測英語字母-語音早期的自動(dòng)化整合。該范式包含一個(gè)單聽條件(Auditory only)和兩個(gè)視聽條件(AV0 和 AV200)。在單聽條件中,被試被動(dòng)地聽到語音,同時(shí)看無聲電影(即經(jīng)典聽覺 MMN 范式)。在視聽條件下,被試不僅聽到語音,還看到屏幕上呈現(xiàn)的視覺字母(字母始終與標(biāo)準(zhǔn)刺激對應(yīng))。AV0 條件下,語音和視覺字母同時(shí)呈現(xiàn);AV200 條件下,視覺字母早于語音 200ms 呈現(xiàn)。該范式的內(nèi)在邏輯為:相對于單聽條件,字母-語音條件下 MMN 反應(yīng)增強(qiáng),即說明存在成功的字母-語音整合效應(yīng)。這種 MMN 反應(yīng)的增強(qiáng)可以被解釋為雙重偏差效應(yīng):標(biāo)準(zhǔn)刺激和偏差刺激在概率上的偏差,以及偏差刺激呈現(xiàn)時(shí),視覺字母和聽覺偏差刺激在字母-語音對應(yīng)關(guān)系上不一致而導(dǎo)致的偏差。 只有當(dāng)個(gè)體將字母和語音自動(dòng)化地聯(lián)系起來時(shí),視聽不一致的偏差效應(yīng)才會體現(xiàn)。由于 MMN 的誘發(fā)是自動(dòng)化的,不需要任務(wù),因而研究者將這一研究結(jié)果解釋為字母-語音整合是早期發(fā)生且自動(dòng)化的。另外,注意的范式可進(jìn)一步探討漢語母語者能否在較晚階段(如P300)進(jìn)行字母-語音整合。
在第一項(xiàng)研究中,我們采用了跨通道MMN范式,考察了漢語母語者的英語字母-語音的早期整合,并通過與英語母語者、韓語為母語的英語學(xué)習(xí)者的比較,探討母語背景對第二語言背景下字母-語音整合的影響。發(fā)現(xiàn)英語母語者的英語熟練度水平顯著高于漢語母語者和韓語母語者。除假詞拼讀反應(yīng)時(shí)外,漢語母語者和韓語母語者在各項(xiàng)英語閱讀相關(guān)行為指標(biāo)上均無顯著的差異。假詞拼讀的速度反映的是對單詞的語音解碼速度。為了排除語音解碼速度對 MMN 反應(yīng)的潛在影響,我們根據(jù)假詞拼讀速度中位數(shù)將漢語母語者分為解碼“快”組和解碼“慢”組。解碼快組和韓語母語者在所有行為測量上均不存在顯著的差異,這表明二者在英語閱讀水平上是匹配的。結(jié)果發(fā)現(xiàn),英語母語者和韓語母語者都可以成功實(shí)現(xiàn)字母-語音的整合,只是韓語母語者需要在語音比字母慢200毫秒的時(shí)候才可以發(fā)生整合;而與韓語母語者和英語母語者相比,漢語母語者的跨通道MMN反應(yīng)模式與拼音文字母語者相反,表現(xiàn)出“不成功整合效應(yīng)”(即視聽條件下的 MMN 反而小于單聽條件),且這種效應(yīng)與語音解碼速度無關(guān)。那么,這樣的結(jié)果是否與漢語母語者的英語熟練度不夠有關(guān)呢?我們進(jìn)一步找到一批英語熟練度達(dá)到了英語母語者水平的漢語母語者,結(jié)果仍然發(fā)現(xiàn)漢語母語者無法自動(dòng)化的整合英語字母-語音。可見,漢語母語者不能自動(dòng)化整合英語的字母和語音,不管其英語熟練度水平如何。由此可知,漢語母語者的英語字母-語音的自動(dòng)化加工模式深刻受到母語背景的制約。
在早期不行,在晚期是否可實(shí)現(xiàn)整合呢?第二項(xiàng)研究進(jìn)一步對比了英語母語者、高英語熟練度的漢語母語者和一般英語熟練度的漢語母語者在較晚階段的字母-語音整合腦電反應(yīng),結(jié)果發(fā)現(xiàn)三組人均可實(shí)現(xiàn)整合,其腦電活動(dòng)模式都相同。這一結(jié)果提示,漢語母語者的大腦仍然是按照英語的要求去加工,只不過在早期自動(dòng)化的階段做不到,而在晚期有注意的支持條件下依然能做到。也就是說,第二語言學(xué)習(xí)者的大腦仍然是按照目標(biāo)語言的要求在完成加工,只不過不夠效率和自動(dòng)化。
那么,怎樣進(jìn)一步幫助我們英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語,怎么幫助學(xué)習(xí)者建立英語語言所要求的字母-語音自動(dòng)化整合的技能呢?我們在實(shí)驗(yàn)室里完成了短期的干預(yù)研究,設(shè)計(jì)了6個(gè)小時(shí)高強(qiáng)度的干預(yù),探討特定經(jīng)驗(yàn)可否幫助人腦克服母語的影響,尤其是在自動(dòng)化的早期階段。我們將被試隨機(jī)分為兩組。其中,字母-語音訓(xùn)練組接受外顯的英語字母-語音整合訓(xùn)練,作為對照的符號-語音訓(xùn)練組接受非字母的視覺刺激和語音的視聽匹配任務(wù)訓(xùn)練。字母-語音訓(xùn)練組的核心內(nèi)容在于字母及其對應(yīng)語音的匹配,而符號-語音訓(xùn)練組接受的語音刺激與字母-語音訓(xùn)練組類似,但與其對應(yīng)的視覺刺激是無意義的符號。字母-語音整合訓(xùn)練和符號-語音整合訓(xùn)練之間的最根本差異在于訓(xùn)練的核心不同,字母-語音訓(xùn)練組訓(xùn)練的核心是字母和語音的整合,而符號-語音訓(xùn)練組訓(xùn)練的核心是一般的視聽整合與增加目標(biāo)語言輸入。在前測中,兩組被試的結(jié)果都很好地重復(fù)了前面研究的發(fā)現(xiàn),即都沒有實(shí)現(xiàn)成功的字母聲音自動(dòng)化整合。訓(xùn)練三個(gè)小時(shí)以后,我們發(fā)現(xiàn)雙重偏差引發(fā)的失匹配負(fù)波減弱的現(xiàn)象消失了。訓(xùn)練6個(gè)小時(shí)后,字母-語音訓(xùn)練組的漢語母語者在200ms延遲的條件下成功實(shí)現(xiàn)了自動(dòng)化整合字母語音,但符號-語音訓(xùn)練組沒有實(shí)現(xiàn)成功的字母-語音整合。短時(shí)間的訓(xùn)練研究告訴我們,6個(gè)小時(shí)的特異性經(jīng)驗(yàn)就能夠幫助漢語母語者克服母語背景對我們早期自動(dòng)化加工的制約。
實(shí)驗(yàn)室里短期訓(xùn)練研究發(fā)現(xiàn)非特異性的訓(xùn)練能夠使得我們的腦不再出現(xiàn)減弱的失匹配負(fù)波,但是還不能幫助漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者實(shí)現(xiàn)成功的英語字母-聲音自動(dòng)化整合。如果短期的非特異的視聽整合的經(jīng)驗(yàn)不能夠幫助我們的腦克服母語背景的影響,那么比較長期的、對于跨通道整合具有較高精細(xì)要求的非特異性經(jīng)驗(yàn)是否能幫助漢語腦做更好的準(zhǔn)備迎接第二語言學(xué)習(xí)?音樂經(jīng)驗(yàn)正是一種非常精細(xì)的視覺和聽覺整合的經(jīng)驗(yàn)。
為探討長期的專業(yè)音樂訓(xùn)練能否促進(jìn)漢語母語者的字母-語音整合,我們招募了15名有著長達(dá)10年以上專業(yè)音樂經(jīng)驗(yàn),以及15名無任何專業(yè)音樂經(jīng)驗(yàn)的漢語母語者,且兩組的英語熟練度水平匹配。研究結(jié)果顯示,有著長期專業(yè)音樂經(jīng)驗(yàn)的漢語母語者可以成功實(shí)現(xiàn)英語字母-音位的自動(dòng)化整合。不過,專業(yè)音樂經(jīng)驗(yàn)對于英語字母-語音自動(dòng)化整合的效應(yīng)既不同于英語母語者的字母-語音即時(shí)整合模式,也不同于韓語母語者及接受短期干預(yù)訓(xùn)練的漢語母語者字母-語音延時(shí)整合模式,而在即時(shí)和延時(shí)兩種情況下都表現(xiàn)出成功的整合。這一結(jié)果提示,對視覺-聲音整合加工存在高度要求的音樂學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)可以遷移到英語閱讀的自動(dòng)加工中,但其機(jī)制可能不同于特定語言經(jīng)驗(yàn)。對于無專業(yè)音樂經(jīng)驗(yàn)的漢語母語者,沒有發(fā)現(xiàn)成功的字母-語音整合,與先前研究結(jié)果相同。
由于專業(yè)音樂學(xué)習(xí)者很可能存在一定天賦因素的影響,其與其他群體的差異并不能完全說明特定經(jīng)驗(yàn)的作用。為此,我們在小學(xué)進(jìn)行了一項(xiàng)隨機(jī)干預(yù)研究。我們對未接受過音樂、英語系統(tǒng)學(xué)習(xí)的小學(xué)2~4年級的學(xué)生隨機(jī)分組,接受音樂、英語訓(xùn)練,以及參與學(xué)校提供的其他課外活動(dòng)的控制組。音樂訓(xùn)練主要是非器樂的訓(xùn)練,集中在音基、樂理知識;英語訓(xùn)練集中訓(xùn)練英語解碼能力、字母-語音的組合和整合能力;控制組不接受任何專業(yè)的音樂和英語訓(xùn)練。在前測時(shí),三組被試的背景變量和英語熟練度匹配,都沒有表現(xiàn)出來字母-語音整合的增強(qiáng)跨通道的失匹配負(fù)波。和成年人不同,所有兒童都沒有表現(xiàn)出減弱的失匹配負(fù)波,提示在這個(gè)階段大腦還沒有強(qiáng)烈的母語制約特征。經(jīng)過50小時(shí)的訓(xùn)練后,音樂和英語訓(xùn)練都提高了漢語母語者的英語解碼能力,而且音樂訓(xùn)練作為一種更廣泛的訓(xùn)練經(jīng)驗(yàn)還提高了記憶和注意力。在跨通道失匹配負(fù)波上,音樂訓(xùn)練組與先前長期的音樂學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)者表現(xiàn)出來相同的特點(diǎn),即無論是字母-語音同時(shí)性還是延遲性的情況下,都表現(xiàn)出增強(qiáng)的失匹配負(fù)波,而英語訓(xùn)練組僅在字母-語音同時(shí)性情況下出現(xiàn)增強(qiáng)的失匹配負(fù)波,和英語母語者出現(xiàn)了相似的模式。
綜上,漢語母語者的英語閱讀受到母語背景的限制,而特定的或非特異性的經(jīng)驗(yàn)都有可能使得我們的大腦對于英語閱讀學(xué)習(xí)的反應(yīng)模式發(fā)生變化。特異性的經(jīng)驗(yàn)影響腦活動(dòng)需要的時(shí)間短,非特異性的經(jīng)驗(yàn)需要更長的時(shí)間。
對于漢語母語者的英語閱讀學(xué)習(xí),我們應(yīng)該特別重視加強(qiáng)學(xué)習(xí)者對精細(xì)語言單元的表征操作,以及精細(xì)的字母-語音的對應(yīng)關(guān)系。音位水平的加工和操縱在我們的漢語母語里缺乏,在教學(xué)活動(dòng)安排和學(xué)習(xí)資源的準(zhǔn)備、提供中,系統(tǒng)地強(qiáng)化音位水平的加工值得嘗試。