• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    法顯《佛國記》英語譯介及譯本比較

    2019-09-10 07:22:44鄭建寧

    摘? 要:《佛國記》是東晉高僧法顯撰寫的記錄其取經(jīng)歷程的游記,是研究五世紀(jì)初新疆地區(qū)、中亞、南亞及東南亞歷史、地理、民俗等方面的珍貴資料,彌補(bǔ)了當(dāng)?shù)厥妨系目杖?,得到國際學(xué)術(shù)界的重視。該書外文譯本不斷出版,其英文全譯本也先后出現(xiàn)7個(gè)。然而,《佛國記》卻被部分學(xué)者誤認(rèn)為是《西游記》,兩者的英譯史被混為一談,其它相關(guān)資料中亦很少有《佛國記》的完整英譯史描述,更缺少7個(gè)譯本間的比較研究。借此契機(jī),挖掘與梳理《佛國記》英譯史已成必要,厘清各個(gè)譯本的譯者、翻譯背景、翻譯目的、翻譯策略以及譯本特色等,并闡釋譯本之間的關(guān)系及比較特征,以期勾勒出《佛國記》的英譯史全貌。

    關(guān)鍵詞:法顯;佛國記;英語譯介;譯本比較

    中圖分類號(hào):I3/7? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ? 文章編號(hào):2096-3769(2019)04-103-09

    一、緒論

    《佛國記》,又稱《法顯傳》,《歷游天竺記傳》等,是東晉(317-420)高僧法顯(約342-約423)所著的游記。399年,法顯以近60歲的高齡,與慧景、道整、慧應(yīng)、慧嵬等僧人,從長安出發(fā),西渡流沙,到天竺尋求戒律。義熙八年(412年),他們歸抵山東嶗山,次年到達(dá)建康,前后歷時(shí)15年之久。游歷了“天竺30余國,取回大批佛經(jīng),歷盡艱辛,歸國后又孜孜不倦地從事翻譯。法顯是我國歷史上第一位由陸路向天竺,然后由海路歸國的取經(jīng)者,也是第一個(gè)用文字記述天竺見聞的人。他所撰的《歷游天竺記傳》對(duì)研究中印交通,中印佛教、地理、民俗、文化等,是不可多得的寶貴史料文獻(xiàn)?!盵1]《佛國記》撰寫于416年,“全書記述的地域范圍除中國漢地和邊疆外,還包括印度、阿富汗、斯里蘭卡、印度尼西亞、尼泊爾、巴基斯坦等國在內(nèi)的中亞、南亞和東南亞等地”[2]。該書不僅是佛教史與中外文化交流史的重要文獻(xiàn),對(duì)于建構(gòu)上述這些地區(qū)的歷史也起到了很大的作用。1987年,印度著名歷史學(xué)家阿里(Ali)教授在給季羨林先生的信中即提到:“如果沒有法顯、玄奘和馬歡的著作,重建印度史是完全不可能的”[3]。《佛國記》的價(jià)值“被當(dāng)時(shí)西方以及在印度與中亞活動(dòng)的西方考古學(xué)家所認(rèn)識(shí)到,并給予很高的評(píng)價(jià)”[4]。1836年,雷慕沙(Remusat)、克拉普洛特(Klaproth)與蘭德瑞瑟(Landresse)在巴黎出版《佛國記》法文譯本,該書開始進(jìn)入西方世界。此后,《佛國記》陸續(xù)出版多種外文譯本,英文全譯本也先后出現(xiàn)7個(gè)。然而遺憾的是,部分學(xué)者卻將《佛國記》誤認(rèn)為是《西游記》,將兩者英譯史混為一談,對(duì)讀者產(chǎn)生了誤導(dǎo)①。

    該譯史混淆的錯(cuò)誤反映出翻譯界對(duì)《佛國記》英譯尚無充分的研究,而筆者針對(duì)該問題的研究也尚未引起學(xué)界的重視[5]。李亞舒與黎難秋在《中國科學(xué)翻譯史》(2000)中介紹了《大唐西域記》的外譯情況,但沒有考察《佛國記》的外文譯介[6];馬祖毅與任榮珍在《漢籍外譯史》中指出:“1863年,法國漢學(xué)家雷慕莎教授將此書譯成法文……1869年英國人薩繆·畢爾又將此書譯成英文本……其后英國漢學(xué)家翟理思也將此書譯成英文……”[7],其中法譯本出版年份有誤,英譯本也只提到2個(gè),并且都沒有詳細(xì)介紹;馬祖毅在《中國翻譯通史》中指出:“李榮熙譯過法顯《佛國記》(1956)……由外文出版社出版”[8],其中出版年份與出版社存在錯(cuò)誤,其他譯本該書也沒有介紹;黎難秋在《中國科學(xué)翻譯史》(2006)中羅列了《佛國記》外譯本數(shù)量:“1741-1840年1本,1841-1911年4本,1912-1949年1本,總數(shù)為6本”[9]。書中寫道:“英國人畢爾……首先翻譯的是《法顯、宋云游記》,1869年出版……萊慕沙、翟理斯、理雅各等”[9],該書羅列的譯本數(shù)量并不齊全,對(duì)譯本也沒有詳細(xì)介紹,出版年份也有錯(cuò)誤之處;許明武對(duì)科技典籍英譯與研究狀況進(jìn)行了概述,但其統(tǒng)計(jì)的《佛國記》英譯本只有1個(gè),也并不完整[10]。作為擁有多個(gè)英譯本的重要?dú)v史地理學(xué)典籍,《佛國記》英譯尚未得到翻譯界的足夠重視,乃至出現(xiàn)譯史誤讀的錯(cuò)誤,挖掘與梳理其英譯史已尤為必要。

    二、《佛國記》的海外譯介

    部分宗教學(xué)界的學(xué)者對(duì)《佛國記》英譯有所概述,但已有研究仍有提升的空間。如王邦維在文章中提到雷慕沙、畢爾、翟理斯、理雅各以及李榮熙的譯本,但指出他并未見過雷譯本與李譯本[4]。作者對(duì)翟理斯重譯本也闡述有誤:“……所舉Giles譯本,出版時(shí)間是1923年,不完全準(zhǔn)確。大概章先生見到的是重印本”[4];宋立道指出:“《佛國記》的英譯本有三種。其中以理雅各的本子流行最廣,也最受贊譽(yù)”[11],筆者僅對(duì)理譯本的誤譯之處做了修正。石門指出《佛國記》存在五家七譯,包括楊憲益1986年外文出版社的節(jié)譯本。他指出“七譯”中理譯本最有名,因此僅對(duì)理譯本做出了分析[12];許尤娜以《佛國記》十九世紀(jì)的3個(gè)英譯本為中心對(duì)其在西方的譯介做了詳細(xì)的文獻(xiàn)梳理[13],然而作者的參考文獻(xiàn)缺乏一定的權(quán)威性與代表性,對(duì)萊德利(J. W. Laidley)譯本與畢爾(Samuel Beal)重譯本也未做評(píng)介。對(duì)李榮熙與楊憲益譯本,作者寫道:“搜尋網(wǎng)絡(luò),亦未找到法顯這兩個(gè)英譯資料”[13]。

    《佛國記》是中國佛教典籍的經(jīng)典之作,將其翻譯為英語是使其走出國門的主要途徑。該書百余年的英譯史既是一段中西方文化的交流碰撞史,也是一段西方基督教文化對(duì)中國佛教文化的接受史。鑒于國內(nèi)學(xué)界尚無系統(tǒng)的《佛國記》英譯史研究,而法顯及其《佛國記》在我國文化史上又享有獨(dú)特的地位,因此鉤沉其英譯史就有了特殊的價(jià)值與意義。筆者通過中國國家圖書館、Worldcat、亞馬遜網(wǎng)站等渠道,檢索到7個(gè)英文全譯本,如表1所示。7個(gè)譯本中,除萊德利譯本與李榮熙譯本外,其余譯本都多次被重印,并在近年有最新版本。1848年第1個(gè)英譯本問世前,《佛國記》其實(shí)已經(jīng)被引入英國與美國。1838年3月9日與4月7日,英國皇家亞細(xì)亞學(xué)會(huì)理事長威爾遜(H. H. Wilson)分兩次在該學(xué)會(huì)宣讀了文章:Account of the Foe Kue Ki, or Travels of Fa Hian in India[14],將《佛國記》第一次介紹到英國。1840年7月,在美國公理會(huì)傳教士裨治文(Elijah Coleman Bridgman)創(chuàng)辦的刊物《中國叢報(bào)》(The Chinese Repository)第9卷第3期上,威爾遜的文章被全文轉(zhuǎn)載[15]。1841年,英國學(xué)者塞克斯(W. H. Sykes)在皇家亞細(xì)亞學(xué)會(huì)會(huì)刊上發(fā)表了一篇長文,將《佛國記》再次介紹到了英國[16]。1844年5月28日,美國耶魯學(xué)院教授索爾茲伯里(Edward E. Salisbury)在美國東方學(xué)會(huì)上宣讀文章Memoir on the History of Buddhism, 其中含有《佛國記》與雷慕沙譯本的詳細(xì)介紹[17]。此外,《佛國記》還有楊憲益先生1986年的英文節(jié)譯本以及其他語種譯本,如表1所示。

    三、基于副文本的《佛國記》英譯史考察

    “副文本”概念由法國文論家杰拉德?熱奈特(Gérard Genette)于20世紀(jì)70年代提出,指“在正文本和讀者之間起著協(xié)調(diào)作用、用于展示作品的一切言語和非言語的材料”[19],主要包括作者姓名、書名、出版信息、前言、后記、致謝等邊緣或書內(nèi)副文本以及作者針對(duì)該書進(jìn)行的訪談、作者本人提供的日記等后或外副文本)[19]。本文探討的副文本主要集中于《佛國記》7個(gè)譯本的前言,譯者在前言中對(duì)自己的翻譯緣起、翻譯目的、底本選擇、翻譯策略、讀者對(duì)象等做出了說明,使其成為考察英譯史的重要途徑與資源。

    《佛國記》第1個(gè)英譯本誕生于1848年。該譯本根據(jù)雷慕沙譯本轉(zhuǎn)譯,譯本中譯者沒有署名,只是在正文前的“ADVERTISEMENT”中自稱為“Editor”。他指出,其翻譯的最初目的是刪減雷譯本的龐雜注釋,方便讀者閱讀。但是,考慮到去除注釋將會(huì)損害作品價(jià)值,他不但保留了原注釋,還增添了部分注釋,并對(duì)原注釋的有誤之處做出修正,指出這主要得益于威爾遜、拉森(Lassen)以及自己的研究成果。由于在印度工作的考古學(xué)家無法使用法譯本,該譯本就主要為了這些考古學(xué)家,同時(shí)照顧普通讀者,使后者也感興趣。英國學(xué)者葉慈(Walter Perceval Yetts)撰文指出該譯者為萊德利[20]。據(jù)王冀青研究,萊德利是英國的印度學(xué)家,少年時(shí)學(xué)習(xí)實(shí)用化學(xué),1825年到印度經(jīng)營一家靛藍(lán)加工廠和一家絲綢加工廠,1844年放棄企業(yè)家身份定居加爾各答,全力投入學(xué)術(shù)研究[15]。

    英國海軍隨軍牧師畢爾1869年出版了《佛國記》第2個(gè)英譯本。這是第一個(gè)由漢語直譯的譯本,1993年在印度新德里重印。畢爾在序言中交待了他復(fù)譯《佛國記》的原因:雷慕沙譯本出版于1836年,當(dāng)時(shí)歐洲對(duì)漢語佛典知之甚少,雷慕沙早逝,譯本未經(jīng)其最后審定,所以錯(cuò)誤頗多。畢爾拿第20章為例,分析了雷譯本的錯(cuò)誤之處。他引用儒蓮(Stanislas Julien)的話,稱雷譯本是不可靠的,而他的目的即是把《佛國記》譯得更準(zhǔn)確。在序言中畢爾致謝了萊德利為其提供英譯本,由此推斷,他是在萊德利與雷慕沙譯本基礎(chǔ)上復(fù)譯的。此外,該譯本有長達(dá)59頁的導(dǎo)言,介紹了印度佛教、中國歷史、佛教在中國的傳播以及中國僧人的西行求法等內(nèi)容。

    翟理斯1877年出版了《佛國記》第3個(gè)英譯本。在序言中他措辭辛辣且嚴(yán)厲:雷譯本僅由其本人審定一半,這一半的注釋詳細(xì)且精確,而另一半?yún)s落到“盜賊”克拉普洛特手里,后者缺乏雷慕沙的學(xué)識(shí)與修養(yǎng),最終得到蘭德瑞瑟的協(xié)助才將譯本出版。翟理斯也提到萊德利譯本但未做評(píng)價(jià),大概僅將其看作雷譯本的翻版。他指出,畢爾修正了雷慕沙的一些錯(cuò)誤,但卻增添了許多新錯(cuò)誤,他將畢爾的誤譯之處和雷譯文都放于腳注中,讓讀者來做比較。他聲稱自己的翻譯目的是為《佛國記》做正確的語法分析,沒有提出任何新觀點(diǎn),也沒有任何歷史遺跡的新考證。他講道,畢爾在1869年并不能勝任這項(xiàng)翻譯工作,其誤譯逃過人們的法眼這么多年,而自己正是來指出這些錯(cuò)誤。

    畢爾1884年出版《大唐西域記》英譯本,分兩卷,被編入Trübner出版社的東方學(xué)叢書中。畢爾將《佛國記》與《宋云行記》進(jìn)行了重譯并附于譯本中。他在序言中肯定了中國僧人的游記對(duì)研究印度地理、歷史、風(fēng)俗與宗教等方面的價(jià)值和作用,對(duì)中國高僧的信念與勇氣表示欽佩,指出這應(yīng)該使那些對(duì)中國人有偏見的西方人感到羞恥。他說自己的1869年譯本得到眾人評(píng)論,但他無意做出回應(yīng)。因?yàn)槠浞g目的不是去寫一本語法書,而是要促進(jìn)佛教史與印度學(xué)研究,很明顯這是針對(duì)翟理斯的批評(píng)而言。畢爾說自己既不對(duì)前人亦步亦趨,也不受他評(píng)論的影響,自己要做一位獨(dú)立的譯者。

    時(shí)隔兩年,理雅各出版《佛國記》新譯本。他于1878年與1885年將《佛國記》兩次納入牛津大學(xué)漢學(xué)課程,分兩次完成其英譯工作。他講道,譯本注釋對(duì)于讀者理解原文必不可少,通過注釋能夠更好地學(xué)習(xí)佛教歷史與教義。他指出自己的翻譯參考了雷慕沙、畢爾以及翟理斯的譯本。其譯本的不同之處在于,他的底本是日本人南條文熊(Bunyiu Nanjio)給予的高麗藏本。他指出,這一版本比流行的版本要質(zhì)量好很多,將其附于譯本最后,名為《沙門法顯自記游天竺事》,高麗國大藏都監(jiān)雕造。他又從一本《佛陀史》的書中摘取了9幅圖片,加入譯本之中,這些都為譯本增色不少。

    翟理斯1923年出版《佛國記》重譯本。他講道,雷慕沙譯本含有大量注釋不能吸引大眾讀者,雷譯本也強(qiáng)硬地把原文劃分章節(jié),畢爾、理雅各紛紛效仿,然而原文無章節(jié)、無標(biāo)點(diǎn)的連續(xù)體也具有獨(dú)特之處。他又指出,理雅各剽竊自己對(duì)畢爾做出的訂正,而理雅各的誤譯之處亦也不少。畢爾譯本與自己的首譯本也存在誤譯,所以這次重譯目的是做出最終訂正。他指出自己努力做到忠實(shí)原文,刪除大眾讀者不喜歡的注釋。此外,區(qū)別于之前的譯本,他的新譯本也旨在滿足政府部門需求并成為其參考書。譯本出版不久,亞瑟·韋利在一篇書評(píng)中對(duì)其翻譯提出質(zhì)疑,指出《佛國記》的價(jià)值在于科學(xué)性而非美學(xué)性,刪除注釋會(huì)使讀者不容易理解原作[21]。在另一篇《地理雜志》(The Geographical Journal)上發(fā)表的書評(píng)中,一位稱作H.A.R.G的評(píng)論者也對(duì)翟理斯譯本提出質(zhì)疑,指出普通讀者可能喜歡該譯本,但對(duì)專業(yè)人士來說,該譯本價(jià)值卻被打了折扣[22]。

    原中國佛教協(xié)會(huì)副會(huì)長、著名佛教學(xué)者李榮熙于1957年出版《佛國記》英譯本,成為英譯該書的中國第一人。譯本扉頁注明該譯本是由北京三時(shí)學(xué)會(huì)紀(jì)念佛陀涅槃2500周年而組織翻譯的。一位署名Ho Chang-chun的人撰寫了該譯本的序言,他指出,《佛國記》是記錄早期中印文化交流的經(jīng)典,在這全世界佛教徒紀(jì)念佛陀涅槃的時(shí)刻應(yīng)該被給予重視。他在序言中還介紹了佛教在中國的傳播、法顯的取經(jīng)歷程、《佛國記》的成書過程與版本等內(nèi)容。序言最后列舉了現(xiàn)有外文譯本,但是他卻沒有提到萊德利譯本與畢爾重譯本。

    四、《佛國記》英譯本的對(duì)比分析

    全面認(rèn)識(shí)《佛國記》的英譯史,除了譯事梳理外,還要深入文本內(nèi)部,探究譯本整體特征及譯文翻譯特征。通過7個(gè)譯本的對(duì)比分析,能夠加深對(duì)英譯史的認(rèn)識(shí),并對(duì)今后的翻譯實(shí)踐提供啟迪。在譯本整體特征方面,表2進(jìn)行了直觀比較。

    由表2可以看出,《佛國記》共有5位譯者,其中4位為英國人。萊德利為印度學(xué)家;畢爾為隨軍牧師,1877年成為倫敦大學(xué)學(xué)院漢學(xué)教授;翟理斯為外交官,1897年成為劍橋大學(xué)漢學(xué)教授;理雅各1876年成為牛津大學(xué)首任漢學(xué)教授。7個(gè)譯本除了畢爾的2個(gè)譯本外均為單行本。《佛國記》原文沒有標(biāo)點(diǎn),也沒有章節(jié)劃分,翟理斯1923年譯本與其一致,沒有劃分章節(jié),李榮熙分了54個(gè)小節(jié),其余譯本均為40小節(jié)。另外,《佛國記》譯本普遍都有大量腳注,只有畢爾重譯本與李榮熙譯本腳注較少,翟理斯重譯本則完全沒加注。7個(gè)譯本大多附有法顯歷游地圖,只有翟理斯首譯本與畢爾重譯本沒有。譯本附加圖片與漢語原文會(huì)增加讀者的閱讀興趣與參照便利,然而只有萊德利與理雅各附有圖片,只有理雅各附有漢語原文。此外,《佛國記》最早印本及古鈔本有數(shù)種,英譯前應(yīng)先選定底本,然而只有萊德利與理雅各說明了所依底本,其余譯本均未明確說明。7個(gè)譯本翻譯目的各不相同,萊德利主要針對(duì)考古工作者;畢爾首譯是為了糾正雷慕沙與萊德利譯本的錯(cuò)誤;翟理斯在1877年聲稱要糾正之前譯本的語法錯(cuò)誤;畢爾在1884年自稱要獨(dú)立創(chuàng)作更佳譯本,推動(dòng)印度學(xué)研究;理雅各譯本是漢學(xué)家的學(xué)術(shù)型翻譯;翟理斯1923年重譯主要是針對(duì)普通讀者的閱讀需求;李榮熙譯本則是為了紀(jì)念佛陀涅槃。7個(gè)譯本中,理雅各譯本與翟理斯重譯本流傳最廣、影響最大?,F(xiàn)有文獻(xiàn)大多認(rèn)為理譯本優(yōu)于翟譯本,但是,英國佛教學(xué)者孔澤(Edward Conze)卻在一篇書評(píng)中指出:“人們都公認(rèn),翟理斯譯本要優(yōu)于理雅各譯本。但是理譯本附有漢語原文和9幅佛陀圖片,于是被選中拿來重印”[23]??梢姡宰g本讀者范圍更廣,理譯本的圖片、漢語原文等副文本是其特色,更引人青睞。典籍英譯要重視譯本的編排設(shè)計(jì)等副文本研究,因?yàn)檫@也影響著譯本的傳播與接受。

    《佛國記》作為一部歷史地理學(xué)典籍,包含豐富的中國文化特有的表示地理、時(shí)間、距離、長度、大小等的詞匯,也包含許多佛教文化特有詞匯。同時(shí),該書文學(xué)色彩也十分濃厚,其中有大量佛教神話傳說故事,也有多種文學(xué)藝術(shù)表達(dá)手法。因而《佛國記》英譯兼有科技翻譯與文學(xué)翻譯的特性。限于篇幅,現(xiàn)從這四個(gè)方面各擇一例對(duì)7個(gè)譯本進(jìn)行比較。

    1.中國文化特有詞匯

    例如:“骨黃白色,方圓四寸,其上隆起”②

    《佛國記》那竭國部分中講道,佛頂骨“方圓四寸”。其中“方圓”與“寸”都是中國文化特有詞匯?!豆糯鷿h語詞典》解釋“方圓”為周圍的長度F,解釋“寸”為一指寬[24]。也即,“方圓”是指周長,“寸”是指一個(gè)手指的寬度。先看一下7個(gè)譯本的翻譯:

    譯本1:“……it is four inches in circumference……”

    譯本2:“……about four inches square……” (注:The expression “fang un” may either mean a circle or square; but the meaning here is evidently 4 inches each side, making it about 14 inches round, supposing it to be of a roundish shape.)

    譯本3:“……4 inches in diameter……”(注:The text has方圓四寸which seems to mean that taken either squarewise or roundwise the skull was 4 inches across.)

    譯本4:“……four inches across……”

    譯本5:“……and it forms an imperfect circle twelve inches round……”(注:According to the characters, ‘square, round, four inches.’ Hsaan-chwang says it was twelve inches round)

    譯本6:“……oval in shape, with a length of four inches……”

    譯本7:“……about four inches across……”

    7個(gè)譯本中,只有萊德利(譯本1)將“方圓”譯為周長。譯本2、5與6分別將其譯為正方形、近圓形與橢圓形;譯本3、4與7均將其譯作直徑。再看“寸”的翻譯,7個(gè)譯本全部譯作“inch”。然而漢語的“寸”是否等于英語的“inch”?The Oxford Senior Dictionary對(duì)“inch”的解釋是:“a measure of length, one twelfth part of a foot(=2.54cm)”[25]。再看“foot”,The Oxford English Dictionary的解釋是:“a lineal measure originally based on the length of a man’s foot”[26]。可見,英語是用腳來做計(jì)量標(biāo)準(zhǔn),漢語則是用手。英語的“inch”是腳的長度的十二分之一,而漢語的“寸”是一個(gè)手指的寬度。譯本中若要保留漢語文化信息,音譯加注應(yīng)當(dāng)是更佳的翻譯策略。

    2.佛教文化特有詞匯

    例如:“張掖王段業(yè)遂留為作檀越”

    《佛國記》張掖鎮(zhèn)部分中出現(xiàn)的“檀越”一詞源于梵文“Danapati”。《大辭?!ふZ詞卷》解釋該詞意為施主,并引用了《南海寄歸內(nèi)法傳》卷一中的記載:“梵云陀那缽底,譯為施主。陀那是施,缽底是主。而言檀越者,本非正譯,略去那字,取上陀音,轉(zhuǎn)名為檀。更加越字,意道由行檀舍,自可越渡貧窮?!盵27]先看一下7個(gè)譯本的翻譯:

    譯本1:“……and proved himself their benefactor”(注:In the original text tan youei, a Chinese word of Sanskrit origin, such as the Buddhists frequently introduce. Tan or tan na(Sans. dana), alms, or gifts presented with a religious feeling, one of the ten means of salvation(paramita); youei, a Chinese syllable signifying to surmount, to pass over or beyond; implying “that he who practices beneficence, pass the sea of poverty.”-R.)

    譯本2:“……and himself afforded them hospitality”(注:In the original it is “became their patron or benefactor (Dana Pati)”)

    譯本3:“……kept them there at his own expense”(注:literally, “became their patron”檀越)

    譯本4:“……kept them there, himself entertaining them”

    譯本5:“……and acted the part of their danapati”(注:Dana is the name for religious charity, the first of the six paramitas, or means of attaining to nirvana; and a danapati is‘one who practises dana and thereby crosses(越) the sea of misery.’It is given as‘a(chǎn) title of honor to all who support the cause of Buddhism by acts of charity, especially to founders and patrons of monasteries;’-see Eitel,p.29.)

    譯本6:“……declared himself their ‘religious protector’”

    譯本7:“……kept them there and acted as their patron”

    7個(gè)譯本中,譯本1、2與3采取的是歸化加注的翻譯策略。其中譯本1對(duì)“檀越”做了詞源上的解釋;譯本2與3分別注上梵文詞匯“Dana Pati”與漢語詞匯“檀越”,并未做詞源解釋。譯本5采取異化加注的翻譯策略,譯文直接使用了“danapati”,在注釋中對(duì)“danapati”做出解釋,但是“檀越”一詞在譯文與注釋中卻未體現(xiàn)。譯文4、6與7則采取完全歸化的翻譯策略,未加任何注釋,只是譯出了“檀越”的詞意。

    3.佛教神話傳說故事

    例如:“佛為菩薩時(shí),于此處以頭施人,故因此為名”

    《佛國記》在竺剎尸羅國部分中提到“以頭施人”的神話故事。季羨林等校注的《大唐西域記校注》卷三呾叉始羅國中詳細(xì)記載了這一故事,此處不再贅述[28]。先看7個(gè)譯本的翻譯:

    譯本1:“Foe……bestowed his head in alms at this place……”(注:This circumstance is found among the legends collected by Hiouan Thsang.-R.)

    譯本2:“Buddha……in this place gave his head in charity……”

    譯本3:“……h(huán)e sacrificed his head for a fellow-creature……”

    譯本4:“Buddha……gave his head in charity to a man in this place……”

    譯本5:“……h(huán)e gave away his head to a man……”(注:Two Jataka stories. See the account of the latter in Spence Hardy’s ‘Manual of Buddhism,’ pp. 91,92. It took place when Buddha had been born as a Brahman in the village of Daliddi; and from the merit of the act, he was next born in a devaloka.)

    譯本6:“……it was here that he sacrificed his head for a fellow-creature……”

    譯本7:“……h(huán)e gave his head as alms here……”

    佛教神話傳說故事,若僅翻譯字面意思,會(huì)使沒有背景知識(shí)的讀者不知所云,而如果加注過多,又會(huì)增加讀者的閱讀負(fù)擔(dān)。7個(gè)譯本中,理雅各(譯本5)的譯法比較理想,譯文中直譯字面意思,然后在注釋中注明故事的發(fā)生背景與參考信息,這樣注釋不會(huì)過長,讀者可自行去查閱詳細(xì)信息。譯本1雖然也是類似翻譯方法,但是注釋過于籠統(tǒng),不方便讀者做進(jìn)一步了解。其余5個(gè)譯本都是不加注,直接翻譯“以頭施人”的字面意思。對(duì)于了解佛教神話傳說的讀者,這也許不會(huì)構(gòu)成閱讀障礙,但對(duì)于普通讀者來說,譯文缺省原文的文化信息,容易使讀者產(chǎn)生困惑。

    4.文學(xué)藝術(shù)表達(dá)手法

    例如:“慧景一人不堪復(fù)進(jìn),口出白沫,語法顯云:‘我亦不復(fù)活,便可時(shí)去,勿得俱死?!谑撬旖K。法顯撫之悲號(hào):‘本圖不果,命也奈何!’”

    《佛國記》在度小雪山部分中描繪了慧景逝去以及法顯動(dòng)情悲號(hào)的感人場面。“本圖不果,命也奈何!”道出了法顯的內(nèi)心悲慟和對(duì)現(xiàn)實(shí)的無奈。漢語原文能夠打動(dòng)讀者的內(nèi)心,使之產(chǎn)生感情的觸動(dòng)。英語譯文是否也具有這樣的表達(dá)手法,并使英語讀者產(chǎn)生相同的反應(yīng)呢?先看一下7個(gè)譯本的翻譯:

    譯本1:“……He said to Fa hian-‘It is impossible that I should survive! Proceed at once; it must not be that we all perish here.’……h(huán)e wept for him, and regretted bitterly that their common project had proved so contrary to destiny……”

    譯本2:“……h(huán)e addressed Fah Hian and said, ‘It is impossible for me to recover; whilst there is time do you press forward, lest we all perish,’……(Fah Hian)piteously invoked him by his familiar name, but it was all ineffectual to restore life. Submitting therefore to his destiny……”

    譯本3:“……and said to Fa Hsien, ‘I cannot recover; you had better go on while you can, or we shall all perish.’ Fa Hsien……cried out in lamentation, ‘The original design cannot be carried out. It is destiny.’”

    譯本4:“he addressed Fa-hian and said, ‘I too have no power of life left; but whilst there is? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? opportunity, do you press on, lest you all perish’.……(Fa-hian)exclaimed in piteous voice, ‘Our purpose was not to produce fortune!’”(注:Or, to be a fortunate one)

    譯本5:“……h(huán)e said to Fa-hien, ‘I cannot live any longer. Do you immediately go away, that we do not all die here;’……(Fa-hien) cried out piteously, ‘Our original plan has failed;-it is fate. What can we do?’”

    譯本6:“……said to Fa-hsien, ‘I too cannot recover; you had better go on while you can; do not let us all pass away here’……Fa-hsien cried out in lamentation, ‘Our original design cannot be carried out; it is destiny; what is there to be done?’”

    譯本7:“……‘It is all up with me,’ he said to Fa-hsien. ‘But you go on. Don’t stay here to perish with me!’……(Fa-hsien)lamenting bitterly. ‘You have failed in your purpose!’ he cried. ‘Yet such a fate!’”

    此時(shí)慧景已在臨終之際,并且口出白沫,對(duì)法顯遺言自然是有氣無力?!拔乙嗖粡?fù)活,便可時(shí)去,勿得俱死?!痹囊跃涮?hào)結(jié)尾,語氣較為平緩,沒有需要張口較大的詞匯,并且分句很短,最長不過5個(gè)字。英語譯文也要符合這3個(gè)特征,才能翻譯地比較貼切。然而這7個(gè)譯本都有可提升的空間,譯本1與7語氣過強(qiáng);其余譯本的分句則過于復(fù)雜或過長、欠簡潔。與慧景的遺言相比,法顯悲號(hào)的“本圖不果,命也奈何!”則語氣較強(qiáng)。漢語兩分句均為四字,呈對(duì)偶狀。譯本1與2將這句話直接略去未譯;譯本3語氣過于平緩。法顯的這句話是感嘆慧景求經(jīng)志愿尚未實(shí)現(xiàn),然而命運(yùn)不濟(jì),過早逝去。譯本4、5與6分別譯作“our purpose”、“our original plan”與“our original design”,有失準(zhǔn)確。譯本5與6以問句結(jié)尾,很難表達(dá)出原文的語氣特征。譯本7相對(duì)來說譯的較好,但如果兩分句構(gòu)成一種音節(jié)相同的對(duì)仗形式,表達(dá)效果會(huì)更為理想。

    五、結(jié)語

    法顯是我國西行求法的創(chuàng)辟者,也是第一位由陸上絲路而往,從海上絲路而歸的求法僧。他所著的《佛國記》是我國重要的歷史地理學(xué)典籍,享譽(yù)中外文化交流史。使法顯走出國門為海外廣知,英譯《佛國記》是必不可少的一環(huán),而梳理其英譯史則有助于對(duì)法顯的西游歷史形成更深刻的認(rèn)識(shí),促進(jìn)符合時(shí)代需求的《佛國記》新譯本問世。目前學(xué)界尚缺乏《佛國記》英譯史的系統(tǒng)研究,有學(xué)者甚至出現(xiàn)譯史混淆的錯(cuò)誤,筆者針對(duì)該問題所做的研究也尚未得到學(xué)界的重視。本文借此對(duì)《佛國記》英譯史進(jìn)行再次梳理,基于副文本對(duì)每位譯者的翻譯緣起、翻譯目的、讀者對(duì)象、翻譯策略等進(jìn)行了探討。進(jìn)而深入譯本內(nèi)部,從譯本整體特征、中國文化特有詞匯、佛教文化特有詞匯、佛教神話傳說故事、文學(xué)藝術(shù)表達(dá)手法等5個(gè)方面對(duì)7個(gè)譯本進(jìn)行了對(duì)比分析。囿于篇幅,本文的譯本比較研究尚不全面,而建立《佛國記》英譯平行語料庫,基于此運(yùn)用定量與定性相結(jié)合、歷時(shí)與共時(shí)相交叉的方法研究其英譯史也是更為科學(xué)與必要的,容另撰文再述?!斗饑洝肥菍儆谑澜缛嗣竦恼滟F文化遺產(chǎn),其英譯及英譯史都值得更為深入地研究。

    注釋:

    ①見《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》2016年第1期(第12頁-15頁)。文中寫道:“……1877年,翟理斯翻譯《西游記》為A Record of the Buddhistic Kingdoms(《佛國記》,又稱《法顯傳》)……”,文后又寫道:“……由于評(píng)論界對(duì)《西游記》翟理斯英譯本的較高評(píng)價(jià),1923年7月底,翟理斯重譯并出版了《佛國記》新譯本,新譯本的英文書名為The Travels of Fa-hsien (399-414 A.D.), or Record of the Buddhistic Kingdoms”。

    ②例句均摘自《法顯傳校注》,章巽校注,北京:中華書局,2008:11。

    參考文獻(xiàn):

    [1]郭鵬. 法顯與《歷游天竺記傳》[J].法音,1994(11):11.

    [2]楊永泉,王玲影. 法顯《佛國記》及其在建康的譯經(jīng)[J].法音,2016(7):34.

    [3]季羨林.關(guān)于《大唐西域記》[J].西北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1980(6):11.

    [4]王邦維.法顯與《法顯傳》:研究史的考察[J].世界宗教研究,2003(4):22-26.

    [5]鄭建寧.法顯《佛國記》的海外譯介及英譯史探究[J].法音,2018(3):38-42.

    [6]李亞舒,黎難秋.中國科學(xué)翻譯史[M].長沙:湖南教育出版社,2000:699.

    [7]馬祖毅,任榮珍. 漢籍外譯史(第2版)[M].武漢:湖北教育出版社,2003(1):105.

    [8]馬祖毅.中國翻譯通史(第四卷)[M].武漢:湖北教育出版社,2006(12):169.

    [9]黎難秋.中國科學(xué)翻譯史[M].合肥:中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)出版社,2006(4):582,628-629.

    [10]許明武,王煙朦.中國科技典籍英譯研究(1997-2016):成績、問題與建議[J].中國外語,2017(2):98.

    [11]宋立道.關(guān)于法顯《佛國記》的英譯及其他[C]//戒幢佛學(xué)研究所.戒幢佛學(xué)(第三卷). 長沙:岳麓書社,2005:71.

    [12]石門.理雅各與《佛國記》[C]// 楊曾文,溫金玉,楊兵.東晉求法高僧法顯和《佛國記》. 北京:宗教文化出版社,2010:333.

    [13]許尤娜.法顯《佛國記》在歐洲的傳譯:以十九世紀(jì)英譯為中心[J].圓光佛學(xué)學(xué)報(bào),2013(22):91-139.

    [14] Remusat M. and H. H. Wilson. Account of the Foe Kue Ki, or Travels of Fa Hian in India [J]. The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, Vol.5, No.1(1839):108-140.

    [15]王冀青. 近代歐洲法顯研究之起源--中國古代西行求法高僧游記西譯開筆200周年紀(jì)念[J].敦煌學(xué)輯刊,2016(3):20-21.

    [16]Sykes W. H. Notes on the Religious, Moral, and Political State of India before the Mahomedan Invasion, Chiefly Founded on the Travels of the Chinese Buddhist Priest Fa Hian in India, A.D. 399, and on the Commentaries of Messrs. Remusat, Klaproth, Burnouf, and Landresse[J]. The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, Vol.6, No.21841:248-484.

    [17]Salisbury E. E. Memoir on the History of Buddhism [J].Journal of the American Oriental Society, Vol.1, No.2(1844):79-135.

    [18]薛克翹.關(guān)于《法顯傳》的印地文和尼泊爾文譯本[J].南亞研究,2003(1):58-60.

    [19]肖麗.副文本之于翻譯研究的意義[J].上海翻譯,2011(4):17.

    [20]Yetts W. P. Reviewed Work(s): The Travels of Fa-hsien(a.d. 399-414), or Record of the Buddhistic Kingdoms by H.A. Giles[J]. The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland,No.2(Apr.,1924):274-275.

    [21]Waley A. The Travels of Fa-Hsien (Book Review)[J]. The Spectator, Oct 13, 1923:508.

    [22]H.A.R.G. Reviewed Work(s): The Travels of Fa-Hsien (399-414 A.D.); or, Record of the Buddhistic Kingdoms [J].The Geographical Journal, Vol.62, No.6 (Dec., 1923):453.

    [23]Conze E. Reviewed Work(s): A Record of Buddhist Kingdoms. by Fa-hsien and J. Legge.[J]. Pacific Affairs, Vol.40, No.1/2(Spring-Summer,1967):171.

    [24]商務(wù)印書館辭書研究中心.《古代漢語詞典》第2版[K].北京:商務(wù)印書館,2014(3):234,357.

    [25] Hawkins J. M. The Oxford Senior Dictionary [K].Oxford: Oxford University Press. 1982:312.

    [26]Simpson J.A. & E.S.C. Weiner. The Oxford English Dictionary (Second Edition) [K].Oxford: Clarendon Press. 1989:13.

    [27]夏征農(nóng)、陳至立.《大辭?!ふZ詞卷》第1版[K].上海:上海辭書出版社,2011(12):3389.

    [28](唐)玄奘,辯機(jī)原著,季羨林等校注.大唐西域記校注(上)[M].北京:中華書局,2000:305.

    日韩欧美在线乱码| 亚洲精品粉嫩美女一区| 成人午夜高清在线视频| 三级毛片av免费| 九色国产91popny在线| 少妇熟女aⅴ在线视频| 麻豆久久精品国产亚洲av| 国产不卡一卡二| 国产黄a三级三级三级人| 久久久久国内视频| 国产激情久久老熟女| 搡老熟女国产l中国老女人| 久久婷婷成人综合色麻豆| 他把我摸到了高潮在线观看| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 桃色一区二区三区在线观看| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 日韩欧美精品v在线| 久久久久久久午夜电影| 操出白浆在线播放| 国产av麻豆久久久久久久| 一区二区三区激情视频| 欧美黑人欧美精品刺激| 欧美色视频一区免费| 91大片在线观看| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| av天堂在线播放| 老汉色av国产亚洲站长工具| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| svipshipincom国产片| 搞女人的毛片| 欧美av亚洲av综合av国产av| 午夜福利免费观看在线| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 国产av麻豆久久久久久久| 不卡一级毛片| 黄色视频不卡| 99热6这里只有精品| 怎么达到女性高潮| 欧美一区二区精品小视频在线| 免费在线观看完整版高清| 老鸭窝网址在线观看| 精品久久蜜臀av无| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 欧美性猛交黑人性爽| 两性夫妻黄色片| 亚洲中文av在线| 午夜精品在线福利| 亚洲 欧美一区二区三区| 亚洲电影在线观看av| 在线永久观看黄色视频| 国产成人影院久久av| 国产激情久久老熟女| 亚洲国产精品合色在线| 日本五十路高清| 亚洲国产欧美人成| 精品无人区乱码1区二区| 久久 成人 亚洲| 老司机靠b影院| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 真人一进一出gif抽搐免费| 久久人妻av系列| 一边摸一边做爽爽视频免费| 日本精品一区二区三区蜜桃| 可以在线观看的亚洲视频| 91老司机精品| 成人av一区二区三区在线看| 久久精品综合一区二区三区| 老司机午夜十八禁免费视频| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 无遮挡黄片免费观看| 香蕉丝袜av| 国产区一区二久久| www日本在线高清视频| 在线视频色国产色| av视频在线观看入口| 精品午夜福利视频在线观看一区| 国产亚洲精品一区二区www| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 久久久国产成人免费| 中文字幕久久专区| 亚洲国产精品合色在线| www日本黄色视频网| 国产黄色小视频在线观看| 日本一区二区免费在线视频| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 日韩成人在线观看一区二区三区| 日韩av在线大香蕉| 日韩欧美在线二视频| 国产精品乱码一区二三区的特点| 男人舔女人下体高潮全视频| 日本 欧美在线| 欧美另类亚洲清纯唯美| 亚洲中文字幕日韩| 亚洲国产欧美人成| 在线看三级毛片| 国产熟女xx| av中文乱码字幕在线| 亚洲人成77777在线视频| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 欧美乱码精品一区二区三区| 国产精品久久久av美女十八| 欧美在线一区亚洲| 亚洲人成网站高清观看| www.自偷自拍.com| 日本免费a在线| 国产精品亚洲av一区麻豆| 日韩欧美在线乱码| 美女午夜性视频免费| 色播亚洲综合网| 国产久久久一区二区三区| 午夜激情av网站| 婷婷六月久久综合丁香| 日韩大码丰满熟妇| 看黄色毛片网站| 国产精品影院久久| 久久久久久久精品吃奶| 精品久久久久久久久久免费视频| 国产爱豆传媒在线观看 | 欧美 亚洲 国产 日韩一| 亚洲国产精品sss在线观看| а√天堂www在线а√下载| 91麻豆av在线| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 九九热线精品视视频播放| aaaaa片日本免费| 无限看片的www在线观看| 午夜福利欧美成人| 99riav亚洲国产免费| 级片在线观看| 久久欧美精品欧美久久欧美| 香蕉丝袜av| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 精品福利观看| 国产欧美日韩精品亚洲av| 国产麻豆成人av免费视频| 中文字幕高清在线视频| 男人舔女人下体高潮全视频| 在线观看免费午夜福利视频| 日韩国内少妇激情av| 国产精品av视频在线免费观看| 18美女黄网站色大片免费观看| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 亚洲一区二区三区色噜噜| 色综合站精品国产| 最新在线观看一区二区三区| 亚洲欧美日韩东京热| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 国产成人影院久久av| 脱女人内裤的视频| 最好的美女福利视频网| 人成视频在线观看免费观看| 日本一本二区三区精品| 大型黄色视频在线免费观看| 一个人免费在线观看电影 | 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 黄色女人牲交| 最近在线观看免费完整版| 9191精品国产免费久久| 男女下面进入的视频免费午夜| a在线观看视频网站| 成人一区二区视频在线观看| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 黄色片一级片一级黄色片| 特级一级黄色大片| 婷婷六月久久综合丁香| 三级毛片av免费| www日本在线高清视频| 亚洲激情在线av| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 欧美日韩国产亚洲二区| 国产私拍福利视频在线观看| 亚洲成a人片在线一区二区| 色老头精品视频在线观看| 亚洲成人国产一区在线观看| 国内精品久久久久久久电影| 欧美成人午夜精品| 我要搜黄色片| 高清在线国产一区| 国产亚洲精品第一综合不卡| 久久久久九九精品影院| 丁香六月欧美| 免费av毛片视频| 精品熟女少妇八av免费久了| 曰老女人黄片| 一个人免费在线观看的高清视频| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 91成年电影在线观看| 老司机午夜福利在线观看视频| 日本黄色视频三级网站网址| 日本a在线网址| 欧美中文综合在线视频| 亚洲精品在线观看二区| 欧美成狂野欧美在线观看| 91在线观看av| 免费在线观看完整版高清| 免费在线观看亚洲国产| 国产乱人伦免费视频| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 欧美成人免费av一区二区三区| 又紧又爽又黄一区二区| 午夜福利免费观看在线| 久久久久久久久免费视频了| www日本黄色视频网| 成年人黄色毛片网站| 一本综合久久免费| 日韩三级视频一区二区三区| 欧美国产日韩亚洲一区| 亚洲美女黄片视频| 欧美色视频一区免费| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 宅男免费午夜| 午夜福利成人在线免费观看| 成人国产一区最新在线观看| 亚洲精华国产精华精| 亚洲中文日韩欧美视频| 岛国视频午夜一区免费看| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 欧美成人午夜精品| av视频在线观看入口| 国产探花在线观看一区二区| 亚洲美女视频黄频| 欧美色欧美亚洲另类二区| 小说图片视频综合网站| 免费观看人在逋| xxx96com| 国产成人系列免费观看| 美女 人体艺术 gogo| 老司机在亚洲福利影院| 天天添夜夜摸| 国产成人av激情在线播放| 国产野战对白在线观看| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 国产成人av教育| 亚洲色图av天堂| 欧美一区二区国产精品久久精品 | 精品人妻1区二区| 免费人成视频x8x8入口观看| 黑人操中国人逼视频| 久久这里只有精品中国| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 成人特级黄色片久久久久久久| 丝袜美腿诱惑在线| 窝窝影院91人妻| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 亚洲人与动物交配视频| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 免费观看人在逋| 中文字幕久久专区| 午夜免费观看网址| 亚洲精品国产一区二区精华液| 午夜福利高清视频| 桃红色精品国产亚洲av| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 中文字幕熟女人妻在线| 亚洲 欧美一区二区三区| 欧美黑人精品巨大| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 身体一侧抽搐| 男女视频在线观看网站免费 | 岛国在线免费视频观看| 亚洲中文日韩欧美视频| 1024香蕉在线观看| 国产精品久久电影中文字幕| 国产成人系列免费观看| 国产日本99.免费观看| 国产视频一区二区在线看| 香蕉丝袜av| 国产99久久九九免费精品| 99re在线观看精品视频| 国产区一区二久久| 男人舔奶头视频| 禁无遮挡网站| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 香蕉丝袜av| 亚洲 欧美一区二区三区| 国产av一区二区精品久久| xxxwww97欧美| 91字幕亚洲| 高清毛片免费观看视频网站| 欧美日韩精品网址| 国产伦人伦偷精品视频| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 好看av亚洲va欧美ⅴa在| www.999成人在线观看| 午夜福利成人在线免费观看| 成人三级黄色视频| 成年免费大片在线观看| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 久久九九热精品免费| 免费无遮挡裸体视频| 一个人免费在线观看的高清视频| 看片在线看免费视频| 丰满的人妻完整版| 日本在线视频免费播放| 国内揄拍国产精品人妻在线| 婷婷丁香在线五月| 少妇人妻一区二区三区视频| 99热6这里只有精品| 国产一区二区三区视频了| 久久久久久久精品吃奶| 超碰成人久久| 极品教师在线免费播放| 日韩欧美在线乱码| 视频区欧美日本亚洲| 国产人伦9x9x在线观看| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 成人国语在线视频| 最好的美女福利视频网| 在线看三级毛片| 少妇粗大呻吟视频| 亚洲欧美日韩高清专用| 亚洲国产高清在线一区二区三| 免费人成视频x8x8入口观看| 亚洲一区中文字幕在线| 日日干狠狠操夜夜爽| 麻豆一二三区av精品| 88av欧美| 国产精品一区二区免费欧美| 香蕉av资源在线| 亚洲avbb在线观看| www日本黄色视频网| 夜夜夜夜夜久久久久| 日韩欧美 国产精品| 亚洲精品久久国产高清桃花| 国语自产精品视频在线第100页| 午夜亚洲福利在线播放| 9191精品国产免费久久| 久久久精品欧美日韩精品| 免费观看精品视频网站| 黄片小视频在线播放| 日韩欧美在线二视频| 一级a爱片免费观看的视频| 亚洲人成伊人成综合网2020| 波多野结衣高清无吗| 亚洲欧美日韩高清专用| 老汉色∧v一级毛片| 黄片大片在线免费观看| 久久精品91蜜桃| 一边摸一边抽搐一进一小说| av免费在线观看网站| 搡老妇女老女人老熟妇| 国产伦一二天堂av在线观看| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 可以在线观看毛片的网站| 深夜精品福利| 国产成人av激情在线播放| 1024香蕉在线观看| 欧美久久黑人一区二区| 亚洲,欧美精品.| 国产人伦9x9x在线观看| 久久久久久久久久黄片| 午夜精品一区二区三区免费看| 美女黄网站色视频| 两个人看的免费小视频| 免费在线观看完整版高清| 中文字幕最新亚洲高清| 午夜免费观看网址| 两个人看的免费小视频| 啪啪无遮挡十八禁网站| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 亚洲九九香蕉| 超碰成人久久| 69av精品久久久久久| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 黄色视频,在线免费观看| 久久久久久久久免费视频了| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 久久久久久久久免费视频了| 十八禁网站免费在线| 最近最新中文字幕大全电影3| 久久这里只有精品中国| 正在播放国产对白刺激| 国产精品免费一区二区三区在线| 中文字幕最新亚洲高清| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| www.精华液| avwww免费| 老司机福利观看| 国产一区在线观看成人免费| 国产成人啪精品午夜网站| 日韩精品免费视频一区二区三区| 成人18禁在线播放| 免费在线观看完整版高清| xxx96com| 亚洲精品粉嫩美女一区| 亚洲av成人一区二区三| 香蕉丝袜av| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 黄频高清免费视频| 757午夜福利合集在线观看| 两个人视频免费观看高清| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 日本a在线网址| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 欧美成人性av电影在线观看| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | av中文乱码字幕在线| av片东京热男人的天堂| 美女大奶头视频| 欧美成人免费av一区二区三区| 美女午夜性视频免费| 色综合欧美亚洲国产小说| 国产不卡一卡二| 日本三级黄在线观看| 日韩精品免费视频一区二区三区| 亚洲avbb在线观看| 国产精品一及| 精品国内亚洲2022精品成人| 久久香蕉国产精品| 91九色精品人成在线观看| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 床上黄色一级片| 亚洲精品av麻豆狂野| 久久久国产精品麻豆| 欧美日本视频| 精品国产乱码久久久久久男人| 99国产精品一区二区三区| 99国产精品一区二区蜜桃av| 一边摸一边做爽爽视频免费| 一级作爱视频免费观看| 国产av在哪里看| 免费看日本二区| 99re在线观看精品视频| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 精品国产美女av久久久久小说| 九色国产91popny在线| 国产精品一区二区三区四区久久| 丁香六月欧美| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 手机成人av网站| 亚洲黑人精品在线| 日韩中文字幕欧美一区二区| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 亚洲全国av大片| 亚洲欧美激情综合另类| av在线播放免费不卡| 国产久久久一区二区三区| 亚洲,欧美精品.| 看免费av毛片| 久久中文字幕一级| 老司机在亚洲福利影院| 久久午夜亚洲精品久久| 神马国产精品三级电影在线观看 | 亚洲男人天堂网一区| 精品久久久久久久久久免费视频| 淫秽高清视频在线观看| 成人永久免费在线观看视频| 亚洲国产欧美一区二区综合| 免费在线观看日本一区| 男人舔女人下体高潮全视频| 中出人妻视频一区二区| avwww免费| 国产在线精品亚洲第一网站| 九九热线精品视视频播放| 亚洲av成人一区二区三| 国产成人精品无人区| 欧美成人午夜精品| 一进一出抽搐动态| 日韩欧美精品v在线| √禁漫天堂资源中文www| 国产真人三级小视频在线观看| 黄色丝袜av网址大全| 亚洲成人中文字幕在线播放| 久久草成人影院| 亚洲国产看品久久| 亚洲五月婷婷丁香| ponron亚洲| 女人被狂操c到高潮| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆 | 一边摸一边做爽爽视频免费| 午夜精品久久久久久毛片777| 婷婷亚洲欧美| 欧美zozozo另类| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 日本熟妇午夜| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 狠狠狠狠99中文字幕| 国语自产精品视频在线第100页| 毛片女人毛片| 三级国产精品欧美在线观看 | 欧美另类亚洲清纯唯美| 免费电影在线观看免费观看| 国产精品电影一区二区三区| 一二三四社区在线视频社区8| 亚洲午夜理论影院| 男女视频在线观看网站免费 | 日韩大码丰满熟妇| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 欧美日韩一级在线毛片| 久久国产乱子伦精品免费另类| 亚洲专区字幕在线| 狠狠狠狠99中文字幕| 亚洲国产精品合色在线| 欧美色视频一区免费| 国产野战对白在线观看| 欧美黄色淫秽网站| 黄色女人牲交| 中文字幕av在线有码专区| 哪里可以看免费的av片| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 国产私拍福利视频在线观看| 人人妻人人看人人澡| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 国产亚洲av高清不卡| 免费在线观看黄色视频的| 久久精品人妻少妇| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 国产真人三级小视频在线观看| 久久伊人香网站| 国产黄a三级三级三级人| 成人永久免费在线观看视频| av视频在线观看入口| 身体一侧抽搐| 精品久久蜜臀av无| 精品国产美女av久久久久小说| 久久 成人 亚洲| 免费人成视频x8x8入口观看| 全区人妻精品视频| 国产97色在线日韩免费| 黄色女人牲交| 国内精品久久久久精免费| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 亚洲国产欧美人成| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 久久精品国产亚洲av高清一级| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 国语自产精品视频在线第100页| 亚洲国产欧美一区二区综合| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 欧美极品一区二区三区四区| 久久精品影院6| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 免费人成视频x8x8入口观看| 亚洲专区中文字幕在线| 国产麻豆成人av免费视频| 国产主播在线观看一区二区| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 最近视频中文字幕2019在线8| 757午夜福利合集在线观看| 久9热在线精品视频| 一进一出抽搐gif免费好疼| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 亚洲熟妇熟女久久| 亚洲午夜理论影院| 高清毛片免费观看视频网站| 久久国产乱子伦精品免费另类| xxx96com| 久久久精品欧美日韩精品| 精品不卡国产一区二区三区| 亚洲人成伊人成综合网2020| 午夜福利欧美成人| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 中亚洲国语对白在线视频| 国产午夜福利久久久久久| 亚洲免费av在线视频| 香蕉av资源在线| 中文字幕久久专区| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 老司机靠b影院| 女警被强在线播放| 免费av毛片视频| 亚洲一区二区三区不卡视频| 一本一本综合久久| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 亚洲人成网站高清观看| 亚洲av第一区精品v没综合| 国产精品亚洲一级av第二区| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| www.999成人在线观看| 亚洲午夜理论影院| 两性夫妻黄色片| 国产真人三级小视频在线观看| 国产片内射在线| 俄罗斯特黄特色一大片| 999精品在线视频| 亚洲精品国产一区二区精华液| 波多野结衣高清作品| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 美女大奶头视频| 国产激情欧美一区二区| a级毛片在线看网站| 少妇粗大呻吟视频| 国产激情久久老熟女| 亚洲av电影在线进入| 亚洲中文字幕日韩| 免费在线观看成人毛片| 欧美黑人欧美精品刺激| 亚洲av五月六月丁香网| 夜夜爽天天搞| 18禁观看日本| 制服人妻中文乱码| 日本免费a在线| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 国产成人欧美在线观看| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 看黄色毛片网站| 国产精华一区二区三区| 国产一区在线观看成人免费| 精品高清国产在线一区| 99国产精品一区二区蜜桃av| 男人舔奶头视频| 国产成人av激情在线播放| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 十八禁网站免费在线| 看免费av毛片| 中国美女看黄片| 美女大奶头视频| 一区二区三区国产精品乱码| 久久久久久久精品吃奶| 2021天堂中文幕一二区在线观| 日韩大尺度精品在线看网址|