孫萌
摘??要:近年來留學(xué)已然成為學(xué)生群體中比較受追捧的學(xué)習(xí)方式,在學(xué)習(xí)學(xué)術(shù)知識的同時(shí),感受著不同國家的生活氣息。在我國龐大的外來留學(xué)群體中,韓國留學(xué)生數(shù)目可觀,其中很大一部分是被傳統(tǒng)文化吸引而至,但無論出發(fā)點(diǎn)是基于什么,學(xué)習(xí)漢語語法都成為了學(xué)習(xí)的主要任務(wù),下文主要討論了有關(guān)漢語教學(xué)中留學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)存在的問題并對漢字的特點(diǎn)進(jìn)行簡要分析,并對在漢語詞匯教學(xué)中可以使用到的技巧進(jìn)行探討。
關(guān)鍵詞:韓國留學(xué)生;漢語語法;教學(xué)
中華文化正在用其獨(dú)特的文化魅力感染著全世界,近年來全球都掀起一股國學(xué)熱潮,這些遍布世界各地的學(xué)習(xí)者們迅速組成一支聲勢浩大的漢語學(xué)習(xí)隊(duì)伍。中韓兩國關(guān)系親密,韓國學(xué)生在兩國文化交流中對漢語的熱情持續(xù)高漲,無論是在韓國國內(nèi)學(xué)習(xí)還是留學(xué)中國學(xué)習(xí),韓國都儼然是學(xué)習(xí)漢語的隊(duì)伍中呼聲最為高漲的一個(gè)。因此,中國教育者們要承擔(dān)起研究實(shí)際教學(xué)的責(zé)任。漢語對韓國留學(xué)生來說是非母語的第二語言,在學(xué)習(xí)過程中可能會遇到許多意想不到的語言困難。值得注意的是,韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語擁有十分明顯的個(gè)性特點(diǎn),教育者們可以針對這些特點(diǎn),展開個(gè)性化教學(xué),從“聽,說,讀,寫”等方面制定可靠有效的技能訓(xùn)練計(jì)劃。
一、要明確教學(xué)的對象
對韓國留學(xué)生開展學(xué)習(xí)漢語研究,研究內(nèi)容要具體而完整。對外而言,漢語教學(xué)的實(shí)質(zhì)是交際教學(xué),同時(shí)也可以看作是比較教學(xué)。不論是從哪個(gè)國家而來的留學(xué)生,他們自身都代表著一定的民族文化、往往可以很敏銳的察覺到文化間的不同之處。值的注意的是,把語言意識與文化意識相結(jié)合在進(jìn)行語言教學(xué)時(shí)可以起到非常重要的作用,可以實(shí)現(xiàn)實(shí)際應(yīng)用的教學(xué)目的并加深文化的理解程度。把學(xué)習(xí)語言文化知識看作教學(xué)的起點(diǎn),以文化意識為橋梁,構(gòu)建理解為主的教育體系。故此,明確要教學(xué)的對象就變得十分關(guān)鍵,具體應(yīng)該明確的內(nèi)容如下:
(一)文化背景。韓國是中國的近鄰,在禮儀和生活習(xí)慣上也同屬漢文化圈范圍內(nèi)。在大眾的印象中,韓文化與中華文化可能有些許的相似之處。兩個(gè)國家可能具有一些相同點(diǎn),究其原因,是中國古代的文明對鄰近國家的文化都產(chǎn)生了十分深遠(yuǎn)的影響,中國的儒家思想重禮明儀,中國的科舉制度和行政制度影響至今。但是,有相似之處并不意味著完全相同,切記在學(xué)習(xí)時(shí)一概而論。在漢語教學(xué)時(shí),更重要的是要學(xué)習(xí)文化的不同之處。教育者們要先熟悉韓國的文化背景,才能更好的認(rèn)識到留學(xué)生的思維模式特點(diǎn),從而達(dá)到完成教學(xué)任務(wù)的目的。
(二)兩國地理位置不同。自古以來中華便地處內(nèi)陸,以農(nóng)業(yè)為主;而韓則是臨海國家,如果完全參考大陸文明和海洋文明的劃分來定義,那么兩個(gè)國家理應(yīng)具有不同文化內(nèi)容。韓文化具有明顯的動(dòng)態(tài)性、開拓性和競爭性。
民族特色決定國家特色。朝鮮族是一個(gè)歷史悠久的民族,在受到漢文化的沖擊前,就已經(jīng)擁有本民族的神仙崇拜和獨(dú)特的圖騰象征,在此后的韓文化發(fā)展中,圖騰和薩滿因子從未在時(shí)間的長河中泯滅,在與后來由漢流入的儒、家文化很好的進(jìn)行文化融合的保存著自身的民族特色。例如:韓國人把白色視為純潔,因此,新娘在結(jié)婚時(shí)都要身著白色禮服;但在漢族的傳統(tǒng)中白色是不吉利的象征,傳統(tǒng)的漢族喜愛各種紅色,鮮艷的紅色即意味著喜慶。由此可見,兩個(gè)國家雖同屬漢文化圈,文化不同之處還是比較明顯的。韓文化從高麗時(shí)代開始,便具有民族文化特色,此特色一直流傳至今,基于此種區(qū)別而產(chǎn)生的民族心理的不同和生活環(huán)境差異也讓兩國人民對儒家思想的理解產(chǎn)生不同的見解,而后韓文化與西方文化進(jìn)行觸碰,進(jìn)而相容,使得民族文化變得更加豐富多彩。所以,教育者不能認(rèn)為漢韓本是同源文化,不會產(chǎn)生文化學(xué)習(xí)障礙,反而更要在教授韓國留學(xué)生時(shí),重視其文化背景,攻克在留學(xué)生在學(xué)習(xí)中可能存在的文化障礙。
(三)不同的留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的目的也不盡相同。因此,教育者們要針對不同類型的韓國留學(xué)生進(jìn)行不同的教學(xué)內(nèi)容的劃分,明確其學(xué)習(xí)范圍和深度的不同之處。學(xué)習(xí)漢語的目地不同,也會影響到學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度,可能會有很大的差異,因?yàn)樗麄兿胍獙W(xué)到的漢語知識并不在同一個(gè)范圍內(nèi)。因此,本文把留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的目的分為以下五種:僅僅想要了解中國、增加知識儲備量便于工作、接受更多的文化教育豐富自己、喜愛漢文化想要融入中國以及喜歡旅游并在要在中國旅游。
1.把學(xué)習(xí)漢語言作為興趣愛好
歷史悠久的中華傳統(tǒng)文化傳承至今依然具有著深邃神秘之感,這份神秘吸引著全世界人民的學(xué)習(xí)興趣,作為鄰居的韓國留學(xué)生就是喜愛漢文化的典型范例,因?yàn)橄矏鬯詫W(xué)習(xí),追尋層次,積極思考,此類型的留學(xué)生學(xué)習(xí)較為主動(dòng),學(xué)習(xí)效果相對顯著,濃厚的興趣可轉(zhuǎn)變?yōu)闃O盛的求知欲望,故而教授此類型的韓國留學(xué)生應(yīng)該以講解文化知識為主,將他們帶入文化的世界中漫步,真實(shí)的感受著中華漢文化的精神,挖掘著精神的寶藏。
2.把漢語言視為生活的需要
自建國70華誕以來,中國與各個(gè)友國的交流日益密切,財(cái)富與文化的交流不斷增強(qiáng),因此,近年來訪華旅居的外國友人數(shù)量頗多,足跡遍布在國內(nèi)的大小城市,其中韓國同胞數(shù)目居多。韓國友人中有許多是被中國的生活環(huán)境所吸引,打算長久居住在此,所以為了能在中國長久的順利的生活,就需要加強(qiáng)漢語的學(xué)習(xí)。此類型的韓國留學(xué)生對實(shí)用知識渴望比較濃烈,要想生活在中國,就要學(xué)習(xí)生活實(shí)用語言,實(shí)現(xiàn)與國民進(jìn)行通暢的生活交流,留學(xué)融入的優(yōu)勢在于具有語言學(xué)習(xí)的氛圍,與國民常常進(jìn)行交流互動(dòng)可以起到耳濡目染的作用,潛移默化的增加實(shí)用性知識的儲備量,但相對于漢知識的深度理解和專業(yè)學(xué)習(xí)可能幫助比較式微。
3.把漢語言視為工作的需要
隨著國際貿(mào)易規(guī)模的逐漸增大,越來越多的正規(guī)企業(yè)更加重視員工的綜合能力,其中要熟練掌握多門語言已然成為大勢,漢語在國際上具有很重要的地位,多數(shù)華人遍布世界各處,因此掌握漢語被外國企業(yè)視為強(qiáng)業(yè)務(wù)能力的一種。教授此類型的韓國留學(xué)生要重視專業(yè)術(shù)語的學(xué)習(xí),結(jié)合他們興趣點(diǎn)的不同,幫助留學(xué)生可以把學(xué)到的專業(yè)知識與從業(yè)工作更好的緊密銜接,做到學(xué)以致用。
二、有關(guān)韓國留學(xué)生漢語語法教學(xué)中的問題的探討
盡管韓國學(xué)生在民族文化上相較于其他國家學(xué)生更具有學(xué)習(xí)語音、詞匯和書寫等方面的優(yōu)勢,但并不具有可以大跨越學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),在學(xué)習(xí)漢語語法方面可以認(rèn)為并沒有明顯優(yōu)勢。韓語語法與漢語語法的差異十分明顯,所以在學(xué)習(xí)中會出現(xiàn)以下幾種類型的問題:
(一)初學(xué)受到母語的語言習(xí)慣干擾,出現(xiàn)語序顛倒等問題。漢語的基本句式排列是主動(dòng)賓順序,而韓語則是主賓動(dòng)句式,賓語與動(dòng)詞發(fā)生顛倒。在經(jīng)過一段時(shí)間的學(xué)習(xí)后韓國留學(xué)生就能習(xí)慣語序的顛倒,逐漸減少發(fā)生句式錯(cuò)誤的機(jī)率,但接下來會出現(xiàn)把內(nèi)容名詞和介詞短語放在動(dòng)詞之后的語序錯(cuò)誤問題,此類問題因?yàn)槭菍W(xué)生從小學(xué)習(xí)英語,韓國留學(xué)生常常會產(chǎn)生漢語和英語語法相同的錯(cuò)覺。由此可見,學(xué)習(xí)漢語不但會受本國母語的干擾同時(shí)也會受到英語的干擾。在諸多常見錯(cuò)誤中,關(guān)于漢語中表示疑問的語氣詞“嗎”的錯(cuò)誤率極高,通常情況下,漢語的中表示疑問的句型可以分為四類,第一種句式是非句用,此句式常用語氣詞“嗎”,但表示特指問、選擇問和正反問的句子都不能使用語氣詞“嗎”而要使用另外一個(gè)語氣詞“呢”!與韓國留學(xué)生相比歐美留學(xué)生反而很少出現(xiàn)語氣詞使用不當(dāng)?shù)膯栴},因?yàn)樵谟⒄Z的特殊疑問句后面是不加任何表示語氣的詞匯的。在韓國的語言對話習(xí)慣中,疑問詞通常加在句尾表示疑問,所以韓國留學(xué)生會直接認(rèn)為漢語的“嗎”也是一樣的適用原則,所以一見到疑問句會下意識的認(rèn)為要把?“嗎”加在句尾。
(二)漢語中雙賓語的使用。在韓國語言體系中并沒有雙賓語的表達(dá)方式,在學(xué)習(xí)漢語語法過程中同樣會受到母語的干擾,有些留學(xué)生會犯在兩個(gè)賓語之間加“的”的語法錯(cuò)誤;或是造出把雙賓語改成帶介詞結(jié)構(gòu)的漢語病句。
(三)在漢語的中起到表義作用的補(bǔ)語是學(xué)習(xí)的難點(diǎn),補(bǔ)語類型比較多,語法位置也比較靈活不固定在一處,尤其是當(dāng)動(dòng)詞后有賓語又出現(xiàn)補(bǔ)語的情況,是留學(xué)不能立刻掌握的一大難關(guān),所以補(bǔ)語的學(xué)習(xí)不能操之過急。學(xué)習(xí)動(dòng)補(bǔ)短語困難的問題并不只局限于韓國留學(xué)生,對于學(xué)習(xí)漢語語法的各國留學(xué)生而言,補(bǔ)語都是一大難點(diǎn)。
(四)漢語語法中不及物動(dòng)詞的使用。當(dāng)不及物動(dòng)詞出現(xiàn)在句子中,語句的語法結(jié)構(gòu)就會非常的復(fù)雜,有些韓國留學(xué)生不能掌握,所以回避此種句式,也有些學(xué)生會弄不清楚及物與不及物的區(qū)別究竟在哪里。
(五)副詞在句中的位置及其意義,在造句中經(jīng)常使用到的“都、也、只、大約”等副詞的差錯(cuò)率也高居不下,關(guān)于副詞必須置于動(dòng)詞之前的概念韓國留學(xué)生掌握比較吃力,記憶相對薄弱。
(六)復(fù)句中的關(guān)聯(lián)詞和半固定結(jié)構(gòu)。要知道的是,韓語和漢語的復(fù)句表現(xiàn)方法并不相同,漢語能夠運(yùn)用關(guān)聯(lián)詞語和意合法等表明復(fù)句關(guān)系;但韓語分句是要借助詞尾的連接,通常出現(xiàn)在兩個(gè)分句間,位置比較固定,而漢語的關(guān)聯(lián)詞語使用位置并不固定,可以在分句之首,可以在分句之間,還可以在主謂語之間,因此要想學(xué)好關(guān)聯(lián)詞語就得下苦功夫,多琢磨多練習(xí),熟能生巧。教育者們在進(jìn)行講授時(shí),要講解清楚不同關(guān)聯(lián)詞語的語義邏輯的不同內(nèi)涵,也要明確的告訴學(xué)生應(yīng)該可以使用的具體的位置。
(七)在比較句中,在否定詞“不、沒”和時(shí)態(tài)助詞“了”以及數(shù)量表達(dá)等方面上出現(xiàn)錯(cuò)誤。我們在學(xué)習(xí)母語時(shí),學(xué)習(xí)優(yōu)勢在于成長過程中逐漸就會形成語感,因此我們可以不用系統(tǒng)而全面的學(xué)習(xí)語法知識,就能自然而然地學(xué)會溝通、閱讀、寫作等生活必須技能。但在學(xué)習(xí)第二語言時(shí),并不具有這樣的先天優(yōu)勢,所以一定要從簡單的知識點(diǎn)開始系統(tǒng)而完整的進(jìn)行語法知識的學(xué)習(xí),尤其是漢語的語法知識靈活變化而且數(shù)目繁多,是一種孤立語,語法的作用通常需要借助于虛詞和語序才得以表達(dá)。與此相反,韓語是粘著語,有表語法含義的附加成分在內(nèi),具有十分明顯的單一性,一般一個(gè)附加成分僅僅表示著一個(gè)語法含義,而且附加成分和詞根詞干的結(jié)合使用的并不緊密。由此可見,漢語語序比韓語語序相對要求嚴(yán)格。把漢語法比作一條暗流再合適不過,因?yàn)闈h語語法中專門表示語法意義的方式并不多。所以教育者們要把講授內(nèi)容分成專屬的模塊,有關(guān)語法知識的內(nèi)容分門別類,無論哪一部分知識都要反復(fù)講解,并在具體句子中的進(jìn)行實(shí)例運(yùn)用,從而起到可以加深學(xué)生學(xué)習(xí)記憶的作用。還要注意區(qū)分兩種語言語法的不同點(diǎn),在課堂授課結(jié)束后,制定專門的練習(xí)習(xí)題,讓韓國留學(xué)生在復(fù)習(xí)中掌握語法知識,提升能力的同時(shí)找到學(xué)習(xí)的樂趣,在漢語語法的海洋中自由徜徉。
結(jié)束語
綜上所述,以上是對韓國留學(xué)生可能在學(xué)習(xí)漢語語法方面經(jīng)常出現(xiàn)的問題的簡要探討,教育者們對此要有清楚的認(rèn)知和準(zhǔn)確的分析。在實(shí)際教學(xué)中使用靈活的授課方法為留學(xué)生們清除前方的學(xué)習(xí)障礙。結(jié)合實(shí)例進(jìn)行講解,分析具體錯(cuò)誤實(shí)例,讓學(xué)生充分意識到他們在學(xué)習(xí)中可能常會犯得語法錯(cuò)誤都有哪些,追根溯源,反思清楚到底是沒有理解還是習(xí)慣犯錯(cuò)。在進(jìn)行模塊學(xué)習(xí)時(shí),教師應(yīng)設(shè)計(jì)大量的模塊詞組結(jié)合實(shí)際語言交流并進(jìn)行正確的搭配,在實(shí)踐中,加深學(xué)生的記憶,潛移默化的告知留學(xué)生們正確的搭配,摒棄生硬的,復(fù)雜的教學(xué)模式,改善傳統(tǒng)的漢語言語法教材的欠缺之處,讓漢語言的魅力化為春風(fēng)細(xì)雨,滋潤著每一位漢語言愛好者的心靈深處,讓漢文化的神秘果實(shí)散發(fā)出沁人心脾的幽香。
參考文獻(xiàn)
[1]??辛承姬.韓國漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)策略概觀[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對外漢語教學(xué)與研究版),2019,17(05):45-53.
[2]??吳靜思.韓國高中漢字教學(xué)現(xiàn)狀及教學(xué)建議[J].文學(xué)教育(上),2019(08):166-167.
[3]??徐春蘭,金永壽.漢語音節(jié)融合程度對韓國語塞音學(xué)習(xí)的影響[J].東疆學(xué)刊,2019,36(03):107-110.
[4]??張藝凡.?韓國留學(xué)生初級漢語語音聽辨問題研究[D].西安石油大學(xué),2019.
[5]??高思暢,王建勤.漢語學(xué)習(xí)者口語韻律邊界的位置研究[J].漢語學(xué)習(xí),2019(03):87-94.