【摘 要】 本文以《漢語新詞語》(2006-2016年)為基本語料,運用定量考察與定性研究相結(jié)合的方法,對21世紀以來現(xiàn)代漢語新詞中出現(xiàn)的日語借詞進行了研究。通過收集、整理相關(guān)語料,對日語借詞的界定、分類、借入原因加以初步分析,探究日語借詞對現(xiàn)代漢語的影響。
【關(guān)鍵詞】 現(xiàn)代漢語;日語借詞;借入原因;影響
【中圖分類號】 H36 【文獻標識碼】 A
【文章編號】 2096-4102(2019)05-0082-04
中日兩國一衣帶水,文化交流源遠流長,尤其在語言方面更是交流頻繁,其中最直接的表現(xiàn)為相互借用。特別是進入新世紀之后,隨著信息技術(shù)的發(fā)展和互聯(lián)網(wǎng)的普及,文化傳播與發(fā)展更加迅速,來自日本的商品、先進技術(shù)、管理經(jīng)驗、傳統(tǒng)文化、飲食生活等成了中國人借鑒的對象,相關(guān)日語詞匯也隨之傳入中國,并隨著借入詞的頻繁使用,逐漸發(fā)展成為漢語詞匯庫藏的一部分。
有關(guān)日語借詞的研究,最早可追溯到20世紀初期。1915年出版了留日學生彭文祖撰寫的《盲人瞎馬之新名詞》,該書最早對20世紀初期“日本新名詞”在中國泛濫的現(xiàn)象進行了批評。改革開放以來,日語借詞研究得到了國內(nèi)學者的進一步關(guān)注,取得了豐碩成果,為后來者的研究提供了基礎(chǔ)與啟示。進入21世紀,對日語借詞的研究呈現(xiàn)多視角、多維度的特點。郭伏良的《新中國成立以來漢語詞匯發(fā)展變化研究》是第一部系統(tǒng)研究新中國成立以來漢語詞匯發(fā)展變化及規(guī)律的著作;朱京偉的《近代日中新語の創(chuàng)出と交流》從近代中日詞匯交流的角度研究借詞;馮天瑜的《新語探源——中西日文化互動與近代漢語術(shù)語生成》從新詞的生成和使用角度研究中西日文化的差異。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,基于對《漢語新詞語》(2006-2016年)中收錄的日語借詞的考察,分析日語借詞的界定、分類及借入原因,以探究日語借詞對現(xiàn)代漢語的影響。
一、日語借詞的界定
關(guān)于新詞的定義有諸多解釋。日語詞典對“新詞”的釋義如下:其中《廣辭苑》(第6版)“新造的或開始使用的詞語。新造詞。(作者自譯)”《三省堂》(網(wǎng)絡(luò)版)的解釋為:“新使用的(造出來的)詞語。(作者自譯)”《漢語大詞典》中的釋義為:“新產(chǎn)生的詞語”。隨著社會生產(chǎn)和生活的發(fā)展,眾多新生事物不斷涌現(xiàn)出來,人類對客觀事物的認識也在不斷更新。于是,人們利用舊材料創(chuàng)造出一些新符號來標記新事物和新認識,這些新符號就是“新詞”。誠然,伴隨社會的發(fā)展、歷史的延伸,當時的新詞經(jīng)過若干年后也就不“新”了,所以“新”是個相對概念,有一定的時效性。嚴格地說,新詞分為兩類:一類是詞形和詞義都是嶄新的,另一類是在固有詞形上賦予“新義”。而日語借詞顧名思義就是漢語借自日語的詞語,本文重點研究前一類日語借詞。
本文根據(jù)崔、丁文博(2013)關(guān)于現(xiàn)代漢語新詞中日語借詞的判斷標準(①《漢語外來詞詞典》中未曾記載;②20世紀80年代后源自日語;③現(xiàn)代漢語中仍在使用。)進行調(diào)查研究。調(diào)查資料中明確標明來自日語的可以直接引用;如果沒有明確標明的,按日本最具權(quán)威的國語辭典《廣辭苑》(第六版)進行核對,該辭典沒有記載的,再逐一進行對照。
改革開放尤其是21世紀以來,外來新事物、新概念如洪水般涌入中國,大量新詞也悉數(shù)登場。筆者通過考察《漢語新詞語》(2006-2016年)共11本書,收集、整理了書中明確記載的日語借詞。關(guān)于日源借詞的收錄情況,參見表1(此表中的2006-2013參考拙文《現(xiàn)代中國語における日系外來語に關(guān)する認知的研究》)。
從表1中的58個日語借詞來看,利用詞綴造詞共23個,所占比例約為40%,具體表現(xiàn)為前綴“宅~(2個)、萌~(1個)、痛~(2個)”及后綴“~族(8個)、~男(4個)、~女(6個)”,反映了這些詞綴的造詞能力較強、使用頻率較高,例如:利用日語借詞“萌~”,由此創(chuàng)造的新詞“萌文化”?!罢小薄耙夷小薄案晌锱薄皵∪钡纫渤蔀榱松鐣餍姓Z,“酷斃裝”“梨花頭”“二次元”反映了日本的流行文化。
“小確幸”一詞源自日本作家村上春樹的隨筆集《蘭格漢斯島的午后》。“想要在日常生活當中找到自己的小確幸(微小而確切的幸福),多少需要一些必須遵守的個人規(guī)范存在。”(作者自譯)
日語原詞“小確幸”是指“微小而確切的幸?!保撛~傳入中國后,指“細微而真切的幸?!?,新詞和原詞的語義一致。筆者通過《人民日報》數(shù)據(jù)庫檢索,“小確幸”一詞從2014年4月22日至今共有48條用例,如:
例1:千千萬萬個“建國”的“小確幸”,猶如滴滴水珠折射出奮斗人生的多彩光輝,好比涓涓細流匯集成幸福中國的汪洋大海。(《人民日報》2019年8月7日)
例2:用短視頻記錄春節(jié)期間的小確幸、大美好,展示濃濃的年味和團圓氛圍,展現(xiàn)歡樂吉祥、喜氣洋洋的幸福生活,實現(xiàn)全球華人的大聯(lián)歡。(《人民日報》2019年1月26日)
二、日語借詞的分類
(一)日語借詞按照借用方式的不同,可以分為音譯詞、意譯詞、借形詞和混合詞四種類型。
1.音譯詞
日語原詞用假名書寫,漢語直接借用日語原詞的發(fā)音,用相應的漢字表記出來,這種類型的日語借詞有:痛、控。其中,“控”是來自日語的“コン”,它是指很喜歡某事物或某類人的人,借用到漢語后,表現(xiàn)出極強的造詞能力,派生出了很多新詞,例如:“中國控”“表情控”“蘋果控”“正太控”“御姐控”等。
2.意譯詞
日語原詞用漢字或假名書寫,被借用到漢語時,與日語原詞的發(fā)音、字形無關(guān),而是根據(jù)日語原詞和漢語表達的意義,按照漢字的造詞規(guī)則構(gòu)成的新詞。這種類型的日語借詞有:給力?!敖o力”一詞的借用頗具戲劇性。它是來自一部日本動漫作品中的日語臺詞「すごい地味ですね」的翻譯“不給力??!”。后來“給力”一詞傳入中國后,逐漸地在漢語中固定下來,并成為2010年流行語,《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)對該詞釋義如下:①(動)給予力量;給予支持;②(動)出力;盡力;③(形)帶勁兒。
3.借形詞
由于漢語與日語同屬漢字文化圈,借形是日語借詞最主要的形式。在這里,需要說明的是日語傳入漢語后,日語并非原封不動的借用,只借用日語原詞的字形與詞義,讀音以現(xiàn)代漢語為準。這種類型的日語借詞有:鈍感力、斷舍離、二次元、腐女、腹黑、干物女、婚活、歷女、空耳、萌、輕熟女、守破離、小確幸、御宅族、乙男、顏藝、晝顏妻、終活、卒婚。
其中,“守破離”一詞出自日本室町時代能劇演員觀阿彌、世阿彌父子的名言。后廣泛用于藝術(shù)、茶道、武道、體育等領(lǐng)域。《デジタル大辭泉》(網(wǎng)絡(luò)版)的解釋為:“在劍道和茶道等方面,表示修行的階段?!笆亍笔亲裱瓊鹘y(tǒng),忠于師傅及流派的教誨、形式、技能,學習基礎(chǔ)技能;“破”是考慮到其他師傅及流派的教誨,打破傳統(tǒng)限制,突破既有框架,突破自我;“離”是指從一個流派中分離出來,超越舊規(guī)范,產(chǎn)生并確立新事物,開創(chuàng)自己新境界?!保ㄗ髡咦宰g)
4.混合詞
不能歸入以上三類或兼有音譯和意譯性質(zhì)的日語借詞,這類日語借詞有:壁咚、痛列車、痛包?!氨谶恕保ū讠丧螅┦且环N愛情告白方式。男性將女性逼到墻邊,單手拍在墻壁上發(fā)出“咚”的一聲,先使對方無法逃脫,再進行愛情告白。源自日本動漫和影視劇?!氨谶恕北辉u為2014年日本年度流行詞,傳入中國后,被漢語借用,兼有意譯(壁)的字形與詞義以及音譯(ドン)的讀音?!巴戳熊?、痛包”因英語“彩繪(paint)”的發(fā)音類似“痛(pain)”,故帶有動漫彩繪的都稱之為“痛”。
(二)從日語構(gòu)詞法角度看,詞由詞素構(gòu)成,日語中的詞素分為詞根和詞綴,詞根又有自由詞根和黏著詞根之分。筆者根據(jù)水谷修(2005)對日語詞的分類,將日語借詞分成單純詞、復合詞、派生詞、詞組四類。
1.單純詞
由一個詞根(包括自由詞根、結(jié)合詞根、略語詞根)構(gòu)成。例如:壁咚、萌、控。
2.復合詞
由兩個詞根構(gòu)成。日語借詞中,復合詞不僅在數(shù)量上占多數(shù),而且有多種多樣的構(gòu)成方式。筆者根據(jù)胡裕樹(1995)對復合詞的分類,將日語借詞分為聯(lián)合式、偏正式、支配式、補充式、主謂式。多數(shù)詞匯為支配式,如:彈幕、給力、就書、痛包、卒婚。其次,偏正式的詞匯有:虛庫、熟年、顏藝、終活。聯(lián)合式的詞匯有:逆襲、斷舍離、守破離。主謂式的詞匯有:都心、彈幕。
3.派生詞
由一個詞根和一個詞綴(前綴、后綴)構(gòu)成。其中,利用前綴 “宅~、萌~、痛~”構(gòu)成的日語借詞有:宅男、宅愛、宅內(nèi)族、萌文化、痛列車、痛包。利用后綴“~族、~男、~女、~力、~頭”構(gòu)成的日語借詞有:阿魯族、蛋殼族、難民族、御宅族、朝活族、敗犬女、腐女、干物女、內(nèi)食女、輕熟女、便當男、草食男、乙男、鈍感力、梨花頭等。
4.詞組
合成關(guān)系(包括復合和派生)達到兩次以上構(gòu)成的語言單位。例如:大倉藏書、二次元經(jīng)濟、漢字經(jīng)濟體、泥鰍政治、跳店相親、小確幸、新安保法案、御宅文化等。
三、日語借詞的借入原因
(一)漢字同源性
從漢字角度看,漢語與日語具有同源性。中國與日本同屬“漢字文化圈”的國家,兩國之間相互傳播、交流文化,所以詞語相互借用很容易。而且,兩國共同使用漢字,人們對漢字有普遍的熟悉感和親切感,即使沒有漢字的發(fā)音,也能理解其意義。因此,漢語可以通過直接借形使用日語詞匯及其詞義,日語借詞中大部分為借形詞。例如:鈍感力、二次元、腐女、腹黑、干物女、婚活、空耳、輕熟女、斷舍離、守破離、小確幸、御宅族、乙男、晝顏妻、終活、卒婚等。
改革開放尤其是21世紀以來,隨著國際交流的不斷深化與發(fā)展,新事物、新思想、新概念層出不窮,漢語原有的詞匯已經(jīng)不能完整表述這些新事物和新思想了,那么必然會創(chuàng)造新詞或者引進外來詞來滿足語言表達的需要,其中引入日語借詞是最有效、最直接的方式。比如“過勞死”這種現(xiàn)象在日本時有發(fā)生,主要是指因過度工作而造成死亡,但是這個新概念在中國出現(xiàn)的時候,漢語中并沒有反映這種現(xiàn)象的詞語,因此直接從日語中引進這個詞語。
(二)對日本文化的向往與憧憬
21世紀以來,年輕人對日本文化有著強烈的興趣,這可以說是對日本文化的向往與憧憬,因此表現(xiàn)日本文化的外來詞很快流行了起來。由于日語借詞大多數(shù)都是借形詞,使得人們易于理解、接受,因此日語借詞比其他外來詞更容易被接納和吸收,并成為漢語的一部分。另外,追求語言的新鮮和時髦也是不可或缺的因素,有時喜新厭舊的心理也會起到一定的作用。例如:壁咚、萌、敗犬、小確幸、御宅族、二次元、干物女、痛列車、痛包等?,F(xiàn)在的年輕人比起“受歡迎”,更喜歡使用“人氣”。
(三)媒體的多元發(fā)展
21世紀以來,隨著經(jīng)濟全球化,以電視、互聯(lián)網(wǎng)為主的大眾媒體也急速發(fā)展,知識和信息的傳播速度越來越快,外來詞的引用途徑也變得越來越多元化。隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,日本動漫、影視和電子游戲的用語受到年輕人的青睞并引入到漢語。媒體的多元發(fā)展吸收了大量的日語借詞,豐富了漢語詞匯。例如:宅、腐女、腹黑、輕熟女、草食男等。
四、日語借詞對現(xiàn)代漢語的影響
(一)對漢語詞匯的影響
日語借詞的傳入,在一定程度上擴大了現(xiàn)代漢語詞匯量,例如:《漢語新詞語》(2006-2016年)共收錄了58個日語借詞。近年來隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,大量引進的日語借詞,多為動漫、影視、網(wǎng)絡(luò)用語,這些詞匯符合年輕人追求時尚、新鮮、簡潔的心理。例如:控、御宅族、乙男、腹黑等。正如上文提出的漢語中的日語借詞主要有四類:音譯詞、意譯詞、借形詞、混合詞。
另外,日語借詞的傳入,增加了漢語的同義詞。“寫真”和“照片”,“物語”和“故事”,“人氣”和“受歡迎”,“萌”和“可愛”等。雖然是同義,但通過使用日語借詞,可以反映事物之間的細微差異,更加準確地描述事物,而且充實了漢語表達,豐富了我們的語言生活。
(二)對漢語造詞的影響
一部分日語借詞的成分,在靈活應用過程中已經(jīng)形成了詞素。日語后綴“~族”進入漢語后,和其他的詞素合成產(chǎn)生了一系列的新詞,如日常生活中經(jīng)常使用的新詞:“蟻族、月光族、啃老族、低頭族、獨自族”等?!白濉币呀?jīng)完全成為漢語的一個詞素。類似的還有“~控”“~女”也作為詞素,形成新詞,如:“表情控、大叔控、顏值控、穿越控、剩女、標簽女、孔雀女、經(jīng)濟適用女”等。日語借詞不僅給漢語帶來了新的詞素,而且一定程度上增強了漢語的造詞能力和表達能力,從而增強了現(xiàn)代漢語適應高速發(fā)展社會的能力。
(三)對漢語詞義的影響
日語借詞,在進入現(xiàn)代漢語后,最初是按照日語原有的用法、詞義、詞性使用的,但是隨著時間的推移,人們逐漸按照漢語造詞規(guī)律,對日語借詞進行改造并產(chǎn)生新的意義,即詞義發(fā)生改變(包括詞義的擴大、縮小、轉(zhuǎn)移、感情色彩變化),從而使其更好地反映現(xiàn)實社會,滿足社會需要。
例如:日語原詞“熟年”是指“富有人生經(jīng)驗,成熟老練的年紀。相當于老年之前的中高年。(作者自譯)”然而,漢語中的“熟年”是指“成熟之年。指年齡在三十歲以上的成年人。他們擁有較高的消費能力,勇于追求新鮮時尚,但又面臨工作、退休、身體健康、家庭婚姻等問題?!庇纱丝梢?,漢語的“熟年”不僅包含了日語原詞中的中老年的含義,而且還包含了這一群體所具有的特征,從詞義角度上說,該詞詞義發(fā)生了擴大。在漢語中,“萌”本義為“植物的芽和發(fā)芽,開始發(fā)生”。在日語中,“萌”(萌える)本義為“發(fā)芽、生長”,但是,“萌える”后來又衍生出了新義,經(jīng)常出現(xiàn)在日本的ACG中,用這個字表達看到某物時,產(chǎn)生一種不夾帶任何雜質(zhì)的美好的感情:喜愛、欣賞、使人感到愉快等,而它的對象既包括真實存在的人、事、物,也包括動漫人物空想出來的人、事、物。后來,隨著日本ACG文化的廣泛傳播,傳入中國后“萌”的形式被廣泛運用,現(xiàn)在日本借詞“萌”的新義為“可愛”,這與“萌”的日語新義不同,于是該詞詞義發(fā)生了轉(zhuǎn)移。
五、結(jié)語
本文通過對《漢語新詞語》(2006-2016年)出現(xiàn)的日語借詞進行了收集、整理與界定,按照借用方式的不同,將日語借詞分為音譯詞、意譯詞、借形詞和混合詞等四種類型,從日語構(gòu)詞法角度,將日語借詞分為單純詞、復合詞、派生詞、詞組等四種類型。與此同時,進一步探究了日語借詞借入的原因和對現(xiàn)代漢語詞匯、造詞、詞義的影響。后續(xù)研究可從認知語言學角度進一步考察日語借詞的引用與影響機制。
【參考文獻】
[1]三省堂網(wǎng)絡(luò)詞典[DB/OL].https://www.sanseido.biz/User/Dic/Index.aspx?TWords=%e6%96%b0%e8%aa%9e&st=0&DORDER=151617&DailyJJ=checkbox&DailyEJ=checkbox&DailyJE=checkbox,2019-8-20.
[2]崔崟,丁文博.日源外來詞探源[M].廣州:世界圖書出版公司,2013.
[3]王婷.現(xiàn)代中國語における日系外來語に關(guān)する認知的研究[D].山西師范大學,2015.
[4]デジタル大辭泉[DB/OL].https://kotobank.jp/word/%E5%AE%88%E7%A0%B4%E9%9B%A2-689006#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89,2019-8-20.
[5]水谷修.新版日本語教育辭典[M].大修館書店,2005.
[6]胡裕樹.現(xiàn)代漢語(重訂本)[M].上海:上海教育出版社,1995.
[7]沈國威.近代中日詞匯交流研究[M].北京:中華書局,2010.