辜正坤
西方漢學(xué),俗稱海外漢學(xué),在西方非常有名。不管在國際還是國內(nèi),以“漢學(xué)”為名的研討會、會議此起彼伏地召開,以“漢學(xué)”命名的著述也越來越多。久而久之,大家都認(rèn)為西方漢學(xué)越來越發(fā)達,簡直轟轟烈烈。但我卻忍不住要潑點涼水,說西方實際上很缺乏“漢學(xué)”,或者說并沒有真正的“漢學(xué)”。這肯定會令人困惑。
要解答這個問題,須首先提到一個學(xué)術(shù)研究需要遵守的基本規(guī)則,即我們用什么語言交流,就必須遵循該語言本身的學(xué)術(shù)性語義規(guī)范。例如,當(dāng)我們用中文來討論問題、表達含義的時候,我們要嚴(yán)格遵循中文本身的表義規(guī)范。中文本身有一整套約定俗成的語匯,它們是中華民族文化的結(jié)晶。在通常情況下,我們要首先尊重它們,不宜隨意拋棄它們原有的固定含義和表意規(guī)范而隨意附加新義。
比如“西方漢學(xué)”中的“漢學(xué)”是什么意思?這就得先看看中文里原來有沒有“漢學(xué)”這個用語和相應(yīng)的概念。
實際上,要了解“漢學(xué)”的本義,就得追溯到中國兩千多年前的西漢王朝。據(jù)《漢書·藝文志》記載,約在公元前二世紀(jì)左右,魯共王想把自己的王宮擴大一點,連帶地將孔子的舊宅搞壞了,結(jié)果發(fā)現(xiàn)孔宅是夾墻,墻內(nèi)藏有古代文獻資料,包括《古文尚書》及《禮記》《論語》《孝經(jīng)》等數(shù)十篇儒家文獻。孔子的后人孔安國將這些文獻捐獻了出來。此外,劉向、劉歆父子也獲得類似的古文獻。這些古文獻資料有一個突出特點,即都是用小篆書寫的。但孔安國時代的流行文字是隸書,而不是篆書。篆書是秦漢以前通行的文字,因此這部分經(jīng)文應(yīng)該屬于古文經(jīng),相對言之,西漢以來流行的經(jīng)文是用隸書抄寫,因此稱為今文經(jīng)。古文經(jīng)與今文經(jīng)的文字并不完全一樣,圍繞如何辨字、如何釋義等問題產(chǎn)生了學(xué)術(shù)爭論。宗古文經(jīng)的學(xué)派的學(xué)問稱為古文經(jīng)學(xué),尊崇今文經(jīng)的學(xué)派的學(xué)問稱為今文經(jīng)學(xué)。
由于古文經(jīng)是在漢朝發(fā)現(xiàn)的,又與漢朝的今文經(jīng)有矛盾,二者的學(xué)術(shù)爭議與探討所構(gòu)成的學(xué)問往往都被后人統(tǒng)稱為漢學(xué)。今文經(jīng)學(xué)派的形成與儒學(xué)大師董仲舒相關(guān)。董治《公羊》學(xué),以“大一統(tǒng)”和“君權(quán)神授”為中心,貫穿仁義學(xué)說與禮樂和合思想,創(chuàng)始了西漢今文經(jīng)學(xué)。以漢武帝為代表的西漢統(tǒng)治階級尊崇今文經(jīng)學(xué)。但東漢中葉以后,古文經(jīng)學(xué)壓倒了今文經(jīng)學(xué)。唐代則在國家統(tǒng)一的局面下,完成了經(jīng)學(xué)的統(tǒng)一。宋代形成了思辨學(xué)派,完成了經(jīng)學(xué)向宋學(xué)體系的轉(zhuǎn)化。程朱(程顥、程頤、朱熹)理學(xué)和陸王(陸九淵和王陽明)心學(xué)則是宋學(xué)的兩大流派。陸王心學(xué)與程朱理學(xué)進行了長達數(shù)百年的論爭。其實,他們的學(xué)說本質(zhì)上是一致的:即以三綱五常為基礎(chǔ),把儒家經(jīng)學(xué)哲學(xué)化。它們之間的分歧一般被認(rèn)為是主觀唯心主義與客觀唯心主義的區(qū)別。之后是元明經(jīng)學(xué)。明朝統(tǒng)治者規(guī)定程朱理學(xué)為官方哲學(xué)。到了明代中葉,王陽明(王守仁)繼續(xù)陸九淵之學(xué),集所謂主觀唯心主義哲學(xué)的大成,完成了陸王心學(xué)的完整體系。明代末年,顧炎武創(chuàng)浙西學(xué)派,復(fù)興漢學(xué)、批判陸王心學(xué);黃宗羲則創(chuàng)浙東學(xué)派,提倡讀經(jīng)治史,把史學(xué)與經(jīng)學(xué)相結(jié)合,對程朱理學(xué)進行激烈的批判。到了清代,由于文字獄的興起等原因,更多的學(xué)者出于安全考慮而卷入到跟古文經(jīng)學(xué)與今文經(jīng)學(xué)緊密聯(lián)系的文字、音韻、訓(xùn)詁、考據(jù)學(xué)這些相對沒有多大政治風(fēng)險的領(lǐng)域中來,這間接導(dǎo)致漢學(xué)復(fù)興的復(fù)古運動。這是一種新漢學(xué)。新漢學(xué)主要依據(jù)古文經(jīng)傳。其中,乾嘉學(xué)派(清乾隆、嘉慶年間注重考據(jù)的經(jīng)學(xué)派系)的成就特別突出。新漢學(xué)又被看成是一種樸學(xué)。主要是因其治學(xué)謹(jǐn)嚴(yán)、學(xué)風(fēng)質(zhì)樸。它推崇漢代古文經(jīng)學(xué)的樸實學(xué)風(fēng),以復(fù)興漢代經(jīng)學(xué)為口號,提倡“實事求是,無征不信”,故曰“漢學(xué)”。
綜上所述,可知在傳統(tǒng)中國早已存在的“漢學(xué)”用語和觀念包括下面幾點關(guān)鍵的東西:(1)與漢朝直接相關(guān);(2)與儒家經(jīng)典文獻古文經(jīng)和今文經(jīng)的理解與闡釋緊密相關(guān);(3)與研究方法,如文字、音韻、訓(xùn)詁、考據(jù)等研究緊密相關(guān)。
弄清楚了“漢學(xué)”的淵源和本義,我們再來看當(dāng)今社會流行的海外漢學(xué)、西方漢學(xué)是什么意思。
現(xiàn)今流行的所謂“漢學(xué)”,其實是sinology的誤譯。sinology的詞根sino意為“中國”。 sinology指有關(guān)中國的一切文化學(xué)術(shù)的學(xué)問,可以譯作“中國學(xué)”。西方有許多研究中國政治、經(jīng)濟、文學(xué)、藝術(shù)、教育、科技、宗教、風(fēng)俗等的學(xué)者,但他們的研究并非屬于只與漢朝因古文經(jīng)—今文經(jīng)爭議而產(chǎn)生的文字、音韻、訓(xùn)詁、考據(jù)性研究。實際上,絕大多數(shù)的西方“漢學(xué)家”連“漢學(xué)”的本義都不太了解。但是,西方的確存在廣義的中國學(xué)。因此,正確的說法應(yīng)該是:西方有中國學(xué),卻很少有漢學(xué)。漢學(xué)在中國有源遠流長的歷史,在西方卻沒有專門的歷史。西方對中國的關(guān)切雖然在幾百年前就開始了,但最初主要是對中國一般性文化、風(fēng)俗的介紹,而不是嚴(yán)格意義上的漢學(xué)。
當(dāng)然,人們會自然而然地問:早在元代,意大利的馬可·波羅就撰寫了《馬可·波羅行記》。明末清初的傳教士也來華將中國的“四書五經(jīng)”翻譯回國。這些難道不是漢學(xué)嗎?
其實,這些東西都屬于一般意義上的介紹中國政治、經(jīng)濟、倫理、風(fēng)土人情等的學(xué)問,屬于一般性中國學(xué),不是嚴(yán)格意義上的漢學(xué)。除了這類有關(guān)中國的介紹性研究,法國哲學(xué)家伏爾泰、德國哲學(xué)家黑格爾都曾研究過中國,他們使用的材料大多是傳教士翻譯的資料。這些資料的譯文漏洞很多,但也讓他們能夠模模糊糊地了解中國。清末民初,很多考古材料如敦煌莫高窟藏經(jīng)洞和漢代的居延漢簡等相繼發(fā)現(xiàn),引發(fā)了西方學(xué)術(shù)界對中國問題的關(guān)注,為中國學(xué)(sinology)的產(chǎn)生奠定了基礎(chǔ)。
最先確立中國學(xué)研究的是法國。1902年12月4日,由法國學(xué)者主持的首屆國際東方學(xué)術(shù)大會在越南召開。為什么會在越南?因為越南鄰近中國,而越南當(dāng)時是法國的殖民地。參與大會者103人。正式代表37人,分別代表法國、奧地利、德國、日本、挪威和中國的學(xué)者。法國一位名叫?,敿~埃爾-愛德華·沙畹(Emmanuel-èdouard Chavannes)的學(xué)者表現(xiàn)特別突出。他是世界上最早整理研究敦煌與新疆文物的學(xué)者之一,被視為法國敦煌學(xué)研究的先驅(qū)者。在敦煌學(xué)中享有盛名的法國大師伯希和與馬伯樂都是他的門生。伯希和推崇沙畹為“集大成的中國學(xué)研究祖師”(le premier sinologue complet)。
但是,這類報道中的sinologue(中國學(xué)家),卻被誤譯誤解作“漢學(xué)家”,于是就有了“開創(chuàng)漢學(xué)研究的第一人”之類的報道。
繼之而起的伯希和、馬伯樂、葛蘭言等法國中國學(xué)家,借用中國的考古資料,將中國的歷史與埃及、印度等進行對比,將中國放到世界史的序列中進行考察,視野更加宏闊。但是,現(xiàn)在海內(nèi)外巨量的中文資料在介紹以上的西方中國學(xué)家時,全都把他們錯誤地稱為漢學(xué)家。其實這些學(xué)者沒有一個是真正的漢學(xué)家。簡而言之,西方的中國學(xué)是比較發(fā)達的,但嚴(yán)格意義上的漢學(xué)卻幾乎處于空白狀態(tài)。
令人不安的是,現(xiàn)在“漢學(xué)”這個詞流行全國、風(fēng)行海內(nèi)外,而真正的漢學(xué)卻沒有多少中外學(xué)者知道。假“漢學(xué)”喧賓奪主地完全取代了真漢學(xué)的地位,造成一種虛假的學(xué)術(shù)稱謂,這是不對的,應(yīng)該撥亂反正,加以糾正。雖然我在二十多年前就多次批評過這種學(xué)術(shù)誤用,但往往只局限在北大開設(shè)的《中西文化比較》這門課程中講到這個問題,沒有推廣到一般學(xué)術(shù)界和社會領(lǐng)域,只有極少的學(xué)者注意到這個問題。所以,這個誤用沒有得到及時更正,并且愈演愈烈。
此外,需要明確的是,“漢學(xué)”這個用語與漢朝直接相關(guān),與儒家經(jīng)典文獻古文經(jīng)和今文經(jīng)的理解與闡釋緊密相關(guān),而現(xiàn)在濫用的“漢學(xué)”術(shù)語通常沒有這個意思,它除了實際上指一般的中國學(xué)研究外,還容易使一些普通讀者將之誤解為“漢族的學(xué)術(shù)研究”。這種誤解有可能會進一步導(dǎo)致民族沙文主義。因為我們有五十多個民族,每個民族都擁有相應(yīng)的學(xué)問,“漢學(xué)”容易誤導(dǎo)人將學(xué)問成果全都包攬在漢民族這個稱謂之下。
綜上所述,中國學(xué)術(shù)界應(yīng)該廣泛使用“中國學(xué)”這個術(shù)語來代替“漢學(xué)”這個術(shù)語。漢學(xué)這個術(shù)語則應(yīng)該嚴(yán)格歸屬原來的相對嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)研究領(lǐng)域,不可濫用,以致產(chǎn)生喧賓奪主、歧義叢生的學(xué)術(shù)惡果。