內(nèi)容摘要:羊皮紙(palimpsest)可用于多次復(fù)寫,這一意象在《使女的故事》中貫穿始終?;袊?guó)的統(tǒng)治者抹除歷史,在其上覆蓋新的痕跡,與復(fù)寫羊皮紙異曲同工。此外阿特伍德將現(xiàn)實(shí)融入虛構(gòu),小說中發(fā)生的事件在現(xiàn)實(shí)歷史上多次發(fā)生,也可看成是對(duì)歷史的復(fù)寫。羊皮紙?jiān)谖膶W(xué)中還指互文性,這部小說與之前的反烏托邦小說存在互文關(guān)系。本文從羊皮紙這一意象入手,分析基列國(guó)的社會(huì)結(jié)構(gòu)和統(tǒng)治模式及其反烏托邦的特征,揭示小說所蘊(yùn)含的對(duì)現(xiàn)實(shí)的警示作用。
關(guān)鍵詞:《使女的故事》 阿特伍德 羊皮紙 反烏托邦
紙張未發(fā)明前,羊皮紙是歐洲人用來書寫的主要工具。因其價(jià)格昂貴,人們常反復(fù)使用它,只需將其表面的文字擦除后,覆蓋上新文字即可。但是原有的文字很難完全消除,它們的痕跡就隱藏在字里行間。引申開來,羊皮紙可用來指任何保留歷史痕跡的事物。《使女的故事》中,羊皮紙的意象最早出現(xiàn)在主人公奧芙弗雷德(Offred)描述培訓(xùn)基地的時(shí)候,“這里曾經(jīng)舉辦過舞會(huì);樂聲縈繞在房間內(nèi),無人傾聽的聲音如同羊皮紙,一種風(fēng)格疊加著另一種風(fēng)格”(Atwood,1998:3)。實(shí)際上,這一意象在全書都有體現(xiàn)。
一.消失的歷史
阿特伍德在《使女的故事》中虛構(gòu)了一個(gè)存在于二十一世紀(jì)初的基列共和國(guó)(The Republic of Gilead),這是一個(gè)神權(quán)統(tǒng)治的國(guó)家,由原教旨主義極端分子推翻了現(xiàn)有美國(guó)政府而成立。他們奉《圣經(jīng)》為最高權(quán)威,逐字理解圣經(jīng)并照搬其中的做法,相信只要篤信上帝,讓一切“回歸自然”,就能解決社會(huì)面臨的一切問題,包括低生育率、環(huán)境污染、道德墮落和社會(huì)動(dòng)亂,建立一個(gè)更美好的社會(huì)。他們將人分成各個(gè)等級(jí),女人被分為夫人、嬤嬤、使女、馬大、經(jīng)濟(jì)太太、蕩婦;男人分為大主教、眼目、天使軍、衛(wèi)士等。女人被剝奪了財(cái)產(chǎn)和工作,只能從事家務(wù)活動(dòng),或提供性服務(wù),或與基列國(guó)統(tǒng)治者共謀壓迫女性?!盎姓?quán)有效地剝奪了女性的個(gè)體身份,將她們轉(zhuǎn)化為男權(quán)中心經(jīng)濟(jì)中可替代的物品”(Bouson 1993:137)。
當(dāng)權(quán)者認(rèn)為過去的時(shí)代“均屬于畸形年代”,是“歷史的偶然罷了”,他們所做的是“使一切回歸自然”(阿特伍德 2008:230)。于是他們抹除歷史,禁止女性閱讀,從而禁止她們獲得知識(shí)和歷史。剝奪女性的財(cái)產(chǎn)和工作,宣布再婚女性的婚姻不合法,逼迫她們進(jìn)“紅色感化中心”再教育成使女,為統(tǒng)治者提供性服務(wù)?!凹t色感化中心”建立在原本獲取知識(shí)的學(xué)校中,但即使極力抹除,過去的痕跡依舊存在?!斑@里曾經(jīng)有過性、寂寞及對(duì)某種無以名狀之物的企盼”(阿特伍德 2008:4)。店招牌上的文字被刪除,只保留用來標(biāo)示的圖片,“田野中的百合”(Lilies of the Field)是定做裙子的地方,“奶與蜜”(Milk and Honey)是食品店,“眾生”(All Flesh)則是肉店。這些招牌雖然沒有文字,但圖片也有誘惑作用,暗示著性等基列國(guó)所嚴(yán)禁的東西。書寫被禁止,因此寫于過去的文字便如同穿越時(shí)空的使者,言說著過去的痕跡,如那些嵌進(jìn)木頭里的姓名縮寫,是過去的記憶。
二.現(xiàn)實(shí)的影子
基列國(guó)盡管可怖,但有許多現(xiàn)實(shí)的影子。阿特伍德說“使女的故事中描述的事情沒有一樁是完全新的,全都在歷史上發(fā)生過不止一次”(Atwood 1998:316)。我們可以逐一找到證據(jù)?;袊?guó)的神權(quán)統(tǒng)治和伊斯蘭極端國(guó)家類似,伊朗在1979年建立的政教合一的神權(quán)國(guó)家,曾一度禁止婦女上學(xué),要求穿只露出眼睛的長(zhǎng)袍面罩。使女穿的紅色服裝,將皮膚全部遮蓋,“裙子長(zhǎng)至腳踝,寬寬大大的,在乳房上方抵肩處打著褶皺,袖子也很寬”,還要戴“包裹著臉的帶翅膀的雙翼頭巾”,“它使我們與外界隔離,誰也看不見誰”(阿特伍德 2008:8)。在極權(quán)國(guó)家,對(duì)女性的壓迫嚴(yán)重,強(qiáng)制女性穿保守的衣服就是一種體現(xiàn)。
除此之外,基列國(guó)的情況與美國(guó)早期清教社會(huì)很類似。《使女的故事》發(fā)生在美國(guó)馬薩諸塞州的波士頓,這里是美國(guó)清教徒興盛的地方,阿特伍德借此來隱射清教社會(huì)與基列國(guó)的聯(lián)系。在小說中,奧芙弗雷德和奧芙格蘭(Ofglen)走過的一座博物館,是年代久遠(yuǎn)的教堂,“人們可以在里面看到許多畫像,有一身素裹、長(zhǎng)裙曳地、頭戴白色帽子的女人;也有身板筆直、穿著深色衣服、表情肅穆的男人。全都是我們的祖先”(阿特伍德 2008:33)?!白嫦取敝傅氖悄切┙⒚绹?guó)的早期清教徒,阿特伍德在這里描述的這些人物是清教徒的代表,體現(xiàn)出其在基列國(guó)的影響力。
此外,我們可以從基列國(guó)的環(huán)境惡化中看到現(xiàn)實(shí)中的影子。當(dāng)今環(huán)境破壞嚴(yán)重,極端天氣、核污染、低生育率、霧霾威脅、臭氧層空洞等威脅著人類生命安全。而在小說中,基列國(guó)的環(huán)境污染已經(jīng)極其嚴(yán)重。此外小說還隱射了當(dāng)今美國(guó)的一些社會(huì)問題,如社會(huì)暴力犯罪、隨意的兩性關(guān)系等,處處可以看到現(xiàn)實(shí)的影子,阿特伍德把現(xiàn)實(shí)融入虛擬中,是對(duì)現(xiàn)實(shí)情況的復(fù)寫。
三.一部反烏托邦小說
反烏托邦小說通常設(shè)置在不遠(yuǎn)的未來,作家在小說中構(gòu)想出一個(gè)世界,當(dāng)代最危險(xiǎn)的因素被放大和夸張?!胺礊跬邪钍侵S刺,更是恐怖的預(yù)警,現(xiàn)實(shí)中的暗影延伸到未來”(Atwood, 2005:94)?!妒古墓适隆分协h(huán)境污染被夸大為嚴(yán)重威脅人類生育,由此產(chǎn)生了控制生育,爭(zhēng)奪生育權(quán)的極權(quán)國(guó)家基列國(guó)?!妒古墓适隆放c之前的《一九八四》《發(fā)條橙》《美麗新世界》一樣,是一部反烏托邦小說,我們可以看到它和之前小說的許多互文性。這里主要討論《一九八四》,實(shí)際上使女的故事被稱為女性主義的《一九八四》。《使女的故事》中有基列共和國(guó),在《一九八四》中則是虛構(gòu)了大洋國(guó)(Oceania)。在《使女的故事》中是把人按照地位和功能分成各種等級(jí),而《一九八四》中,大洋國(guó)政府則分為四大部門,真理部、和平部、仁愛部和富足部。奧威爾在小說中把歷史也比作了一張羊皮紙,“歷史都象一張不斷刮干凈重寫的羊皮紙”(奧威爾 2006:74)。
“在反烏托邦小說歷史中,文本的復(fù)雜性往往體現(xiàn)在對(duì)語言的控制上”(Moylan 2000:148)。在《使女的故事》中,書籍被銷毀,禁止女性閱讀寫字,大眾傳媒被操控,語言作為思想載體被控制在最小使用范圍內(nèi)。在大洋國(guó),統(tǒng)治者也控制思想和語言,他們用新話、雙重思想這樣的人造詞匯和分類來覆蓋原有的思想。主人公溫斯頓在真理部工作,將已經(jīng)出版的《泰晤士報(bào)》上的各種信息進(jìn)行篡改,原版被銷毀,校正的版本取代原來的存入檔案。
此外反烏托邦小說中的極權(quán)統(tǒng)治都有嚴(yán)密的監(jiān)督者,如《一九八四》里的老大哥和思想警察,而《使女的故事》中則是衛(wèi)士和眼目。但盡管嚴(yán)格控制,兩個(gè)故事中都存在黑市,出售嚴(yán)令禁止的東西。其中對(duì)性的壓制有最大的體現(xiàn),在基列國(guó)的“紅色感化中心”,麗迪亞嬤嬤教育使女,“成功的人生要避免那種事,杜絕那種事”(阿特伍德 2008:57)。使女被分配給大主教后,每個(gè)月要進(jìn)行授精儀式,但這也沒有絲毫刺激之處,必須“小心排除任何有可能制造浪漫氣氛或激發(fā)情欲的東西”(阿特伍德 2008:168),變成冷冰冰的行為,一切以生育為目的。在《一九八四》也要消除性快感,“生殖的事要弄得象發(fā)配給證一樣成為一年一度的手續(xù)形式”(奧威爾 2006:385)。
結(jié)語:從上述的分析中,可以清晰地看出《使女的故事》中體現(xiàn)的羊皮紙的意象,包括基列國(guó)社會(huì)方方面面所體現(xiàn)的前基列時(shí)期的痕跡,蘊(yùn)含的現(xiàn)實(shí)世界的影子,以及同其他反烏托邦小說的互文關(guān)系。這表明,基列國(guó)不僅僅是小說中一個(gè)架空虛構(gòu)的世界,而是具有普遍意義的代表。這是一部意蘊(yùn)豐富的反烏托邦小說,涉及現(xiàn)實(shí)問題,體現(xiàn)了豐富的歷史痕跡,對(duì)于極權(quán)主義統(tǒng)治的危害具有現(xiàn)實(shí)的警示作用。
參考文獻(xiàn)
1.Bouson, Brooks J. Brutal Choreographies: Oppositional Strategies and Narrative Design in the Novels of Margaret Atwood[M]. Amherst: University of Massachusetts Press, 1993:137
2.Atwood, Margaret. The Handmaid’s Tale [M]. New York: Bantam Doubleday Dell Publishing Group, 1998(譯文皆為筆者自譯)
3.瑪格麗特·阿特伍德著.陳小慰譯.使女的故事[M].南京:譯林出版社,2008
4.Freibert, Lucy M. “Control and Creativity: The Politics of Risk in Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale.” Critical Essays on Margaret Atwood [C]. Ed. Judith McCombs. Boston: GK Hall, 1988:183
5.Moylan, Tom. Scrapes of the Untainted Sky: Science Fiction, Utopia, Dystopia.[M]Boulder: Westview Press, 2000:148
6.Atwood, Margaret. Writing with Intent: Essays, Reviews, Personal Prose,1983-2005[M].New York: Carroll and Craf Publishers, 2005:291
7.Atwood. Margaret, Beaulieu,Victor-Levy. Two Solicitudes:Conversations[M].Toronto: Mcclelland & Stewart Ltd, 1998:72
8.喬治·奧威爾著.董樂山譯.一九八四[M].上海:譯文出版社,2006:74
(作者介紹:魏巍,蘇州旅游與財(cái)經(jīng)高等職業(yè)技術(shù)學(xué)校英語語言文學(xué)碩士,研究方向:英美文學(xué))