【摘要】禮儀在我們的生活中充當(dāng)著重要的角色。它并未被明文規(guī)定,卻體現(xiàn)在生活、社交、商務(wù)交往中的方方面面。禮儀作為一種隱形的文化符號(hào)存在在社會(huì)之中,它象征著我們的文化身份,是一個(gè)集體和諧相處的重要凝聚力。禮儀不是隨意捏造出來的簡(jiǎn)單規(guī)則,而是一個(gè)民族歷史的沉淀,集中體現(xiàn)了民族性格和民族精神。簡(jiǎn)單來講,禮儀就是文化的表象。語言作為傳情達(dá)意最基本的載體,在任何文化現(xiàn)象的研究中都是重要的切入點(diǎn)。由此,本文將從語言的角度來詮釋作為文化表象的中西禮儀。
【關(guān)鍵詞】禮儀;語言;文化
【作者簡(jiǎn)介】羅皓琪(2000.08-),女,漢族,四川富順人, 武漢大學(xué)外國(guó)語言文學(xué)學(xué)院英語語言文學(xué)專業(yè),本科二年級(jí)。
一、語義
語言不僅僅是溝通的工具,也是民族文化的載體。在與西方人交往的過程中,我們應(yīng)特別注意一些意象在不同語言中的象征含義,如果不了解語義的差別,很有可能冒犯對(duì)方,引起失禮。
以“狗”為例。狗在中國(guó)文化中常常帶有貶義,許多跟狗有關(guān)的成語都是負(fù)面評(píng)價(jià),如:狗眼看人低、狼心狗肺、人模狗樣等等。而dog在英語中卻常常是褒義詞匯,如:lucky dog表示幸運(yùn)的人,clever dog表示聰明的人。當(dāng)然,我們不能以偏概全地說,中文所有含有“狗”的語義都是貶義,英語所有“dog”都是褒義,但我們可以從這一部分語義的差別中看出一種趨勢(shì)。
這種語義差異根本上來源于文化差異。在中國(guó),通常是養(yǎng)狗來看家,所以狗具有一種奴役性,被人們視作忠仆,在人們心中的形象是卑微的。但是西方人將狗看作人類的朋友,他們養(yǎng)狗的目的可以是作為寵物,打消孤獨(dú);也可以是作為獵犬,一同戰(zhàn)斗。所以,在西方,尤其是英語語境下,狗和人有一種互相陪伴的平等關(guān)系,而在中國(guó)則是主仆關(guān)系。由此,人們對(duì)狗的文化觀的不同體現(xiàn)在語言上就形成了語義差別。
我們?cè)谂c他國(guó)人打交道時(shí),尤其要注意這種語義差別,類似的例子還有很多,比如,“龍”的形象的中國(guó)在是輝煌的、尊貴的,而在西方確實(shí)邪惡的;還有“老”的含義,在中國(guó)要“尊老愛幼”,而在西方“old”與衰頹緊密相連。
語義是交流的基礎(chǔ),也是國(guó)際禮儀的基礎(chǔ)。
二、語言習(xí)慣
中西文化另有一個(gè)根本的差異:中華文化根植于農(nóng)耕文明,西方文化扎根于人文主義。這種差異深深影響了人們的語言習(xí)慣。
1.社會(huì)結(jié)構(gòu)方面。這種差異首先體現(xiàn)在社會(huì)結(jié)構(gòu)上:中國(guó)強(qiáng)調(diào)社會(huì)作為整體,西方強(qiáng)調(diào)個(gè)人發(fā)展。中華文化是被農(nóng)耕文明孕育出來的,在農(nóng)耕社會(huì)中,人們靠集體協(xié)作的方式來獲得生存資料,這就奠定了集體利益高于個(gè)人利益的基礎(chǔ)。中國(guó)的價(jià)值觀幾乎建立在集體主義之上,例如提倡“大一統(tǒng)”“家和萬事興”“舍己為人”等等。即使是在提倡個(gè)人獨(dú)立的現(xiàn)代社會(huì),個(gè)性也是被集體和國(guó)家壓制的,個(gè)人不能超越群體之上。而西方由于經(jīng)歷過文藝復(fù)興、啟蒙運(yùn)動(dòng)等一系列人文主義浪潮,形成了強(qiáng)調(diào)個(gè)性解放的傳統(tǒng)。另外,從18世紀(jì)以來,“美國(guó)夢(mèng)”便深深影響了一代代美國(guó)人,人們必須通過自己的努力而非依賴特定的社會(huì)階級(jí)或他人的援助邁向繁榮。因此,西方社會(huì)是將個(gè)人追求當(dāng)作推動(dòng)社會(huì)發(fā)展的內(nèi)在動(dòng)力,個(gè)人的地位得到了充分肯定。
我們可以從中西語言習(xí)慣中窺見“個(gè)人”與“集體”的差異。與人交談時(shí),中國(guó)人通常會(huì)問對(duì)方在哪工作、家庭關(guān)系如何,甚至詢問戀愛狀況、工資多少等。因?yàn)樵谥袊?guó)人看來,人們應(yīng)當(dāng)互相分享,加深彼此了解,這不是多管閑事,而是展現(xiàn)人情味的一種方式。但是,如果我們不懂西方禮儀,對(duì)西方國(guó)家的人同樣問長(zhǎng)問短,就會(huì)被視為一種無禮。西方人注重個(gè)人隱私,貿(mào)然打聽他們的私事會(huì)被認(rèn)為是對(duì)隱私權(quán)的侵犯。英美人互相問候通常為“How are you?”簡(jiǎn)單的一句“最近怎么樣?”回答的內(nèi)容全取決于回答者的意愿,如果回答者愿意給出更多細(xì)節(jié),雙方才會(huì)進(jìn)一步討論。
2.社會(huì)秩序方面。這種差異還體現(xiàn)在社會(huì)秩序上:中國(guó)強(qiáng)調(diào)尊卑等級(jí),而西方崇尚自由平等。中國(guó)長(zhǎng)期處于封建皇權(quán)體制下,又以家庭為人際關(guān)系的基本單位,所以逐漸形成了“君君,臣臣,父父,子子”的等級(jí)秩序。漢代的“罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)”使得推崇禮制的儒家思想占據(jù)了社會(huì)主流。儒家思想強(qiáng)調(diào)周禮,主張維護(hù)封建等級(jí)秩序,“克己復(fù)禮”即為“仁”。所以,尊卑秩序是中華文化的典型特征之一。而在西方,自由平等觀滲透在宗教、法律、哲學(xué)等各個(gè)方面。在基督教的教義中,一個(gè)人無論世俗身份如何,在上帝面前都是平等的人格;文藝復(fù)興以來,一大批資產(chǎn)階級(jí)思想家大力提倡保護(hù)人權(quán),尤其強(qiáng)調(diào)人的平等。霍布斯、洛克、孟德斯鳩都是平等人權(quán)的推崇者。在17、18世紀(jì),西方的平等觀基本定型,此后便逐步發(fā)展,直到如今深深印刻在西方人的靈魂中。
中國(guó)還有一種隱形的等級(jí)觀念叫作“自謙與尊他”。比如我們習(xí)慣用“寒舍”來形容自己的家,當(dāng)接受夸贊時(shí),常說“過獎(jiǎng)”。對(duì)方的意見叫作“高見”,對(duì)方家屬為“令尊”“令郎”, 詢問對(duì)方姓氏用 “貴姓”等。然而講究自由平等的西方人并非沒有這種習(xí)慣,并且,在國(guó)際交往中,中國(guó)人的過度自謙常常會(huì)使西方人感到被冒犯。
當(dāng)我們?cè)诳缥幕浑H時(shí),尊重對(duì)方民族的禮儀體現(xiàn)了我們對(duì)其文化乃至整個(gè)民族的高度尊重。其中,語言禮儀最直接展示了我們的文化素養(yǎng)。從語言入手,我們可以窺見中西歷史背景和思維方式的差異。由此,本文可作為研究中西禮儀的一個(gè)基點(diǎn),今后可以用同樣的思維方式,拓寬緯度進(jìn)一步進(jìn)行比較中西禮儀。
參考文獻(xiàn):
[1]金正昆.社交禮儀[M].江西:江西人民出版社,2013.