◎ 木 葉
一張照片,意味著多重的時(shí)空匯入唯一的瞬間,是一種斷裂,一種逝去,也是一種“在靜止中運(yùn)行”?!赌碌┰?shī)文集》 (增訂版) 共兩卷,每卷均收有黑白照片,從少年到晚年,穆旦大多笑著,有的照片里他即便不笑亦透出淺淺的笑意。最晚的一張攝于天津水上公園,社會(huì)氛圍正在松動(dòng)卻又未明之際:黑邊眼鏡,暗色中山裝,外套搭在右臂上,這裝束有著屬于那個(gè)時(shí)代而又淹沒(méi)于那個(gè)時(shí)代的素常,看上去略有一絲老態(tài),鏡頭中卻仍然傳遞出無(wú)聲的笑。一個(gè)俊宕清朗之人。而熟悉的朋友都知道,他的經(jīng)歷不乏奇異甚或慘烈,他的詩(shī)歌又具有復(fù)雜甚或晦澀的一面。1977年初,他在給巫寧坤的信中說(shuō)人生多變化,稀里糊涂地展開(kāi),還要再稀里糊涂地結(jié)束,“莎翁說(shuō),生活是個(gè)壞演員,的確演得很乏味而不精彩”。這距離他辭世,不足兩個(gè)月。
同為“九葉”的詩(shī)人鄭敏說(shuō):“如果穆旦活過(guò)了1979年,他對(duì)生活會(huì)有更深的理解,會(huì)更深刻,會(huì)更有成就?!边@是一種贊許性的期許,亦隱含一定的不滿(mǎn)足,終究,歷史沒(méi)有如果。這一時(shí)間節(jié)點(diǎn)懸于時(shí)代的空中,一邊是1978年底《今天》的創(chuàng)刊(此前已出現(xiàn)一些詩(shī)歌新力量),一邊是具有巨大動(dòng)能和開(kāi)放性的1980年代(也有人說(shuō)76年秋之后便已進(jìn)入80年代)。集子中最后的詩(shī)歌寫(xiě)于1976年,這一年仿佛有一種莫名的時(shí)間感在魅惑著穆旦,依次寫(xiě)下《春》《夏》《秋》《冬》,他似乎在閱讀著自己的一生,同時(shí)閱讀著前世與未來(lái)。頗可玩味的是,早在二十四歲時(shí)他便寫(xiě)有一首《春》(1942年2 月),而彼時(shí)春的意境與此時(shí)殊為不同。
綠色的火焰在草上搖曳,
他渴求著擁抱你,花朵。
反抗著土地,花朵伸出來(lái),
當(dāng)暖風(fēng)吹來(lái)煩惱,或者歡樂(lè)。
如果你是醒了,推開(kāi)窗子,
看這滿(mǎn)園的欲望多么美麗。
藍(lán)天下,為永遠(yuǎn)的謎迷惑著的
是我們二十歲的緊閉的肉體,
一如那泥土做成的鳥(niǎo)的歌,
你們被點(diǎn)燃,卻無(wú)處歸依。
呵,光,影,聲,色,都已經(jīng)赤裸,
痛苦著,等待伸入新的組合。
全詩(shī)分兩節(jié),共十二行,每行十個(gè)字上下,基本是三到四頓,初押e 韻,后押i 韻,最后又回到e 韻(朵和裸與此協(xié)韻),在音韻上有一種柔和。柔和的銳利。
第二行中的“他”是指綠葉,也可以指“我”,還可以看成一種生長(zhǎng),一種生命力。這源自第一行中的火焰,與搖曳。而花朵要反抗冬天以及代表了重力和控制力的土地?!叭绻闶切蚜耍崎_(kāi)窗子,/看這滿(mǎn)園的欲望多么美麗。”“你”是與“我”對(duì)應(yīng)的一個(gè)人,是另一種美麗的“花朵”。一些論者比較了此詩(shī)不同版本間的差異,尤其是“看這滿(mǎn)園的欲望多么美麗”。在我看來(lái),“滿(mǎn)園的欲望”極其重要,勝于另一版本中同樣位置的“你鮮紅的欲望”。See how beautifully spread the desires of the garden,作者自譯的英文版是可靠的,但是the garden 無(wú)法凸顯“滿(mǎn)園”的力度,而充盈感從來(lái)是穆旦詩(shī)歌非常重要的一個(gè)特質(zhì)。
突然,視野又以“藍(lán)天”為參照,最終聚焦于人間——“我們二十歲的緊閉的肉體”,這肉體處于迷惑之中,而它本身又何嘗不是永遠(yuǎn)與謎?肉體以緊閉的方式敞開(kāi)(或相反),同時(shí)充滿(mǎn)誘惑與能量,如泥土,如鳥(niǎo),如歌,注定被不計(jì)后果地“點(diǎn)燃”。
呵,光,影,聲,色,都已經(jīng)赤裸,
光,影,聲,色可以合在一起,然而意思會(huì)有所不同,盡管只是省略了標(biāo)點(diǎn)?!耙呀?jīng)赤裸”也在作者別的詩(shī)中出現(xiàn)過(guò),譬如《先導(dǎo)》,“在無(wú)盡的斗爭(zhēng)里,我們的一切已經(jīng)赤裸”,好歸好,卻并不特立、靈動(dòng)。同樣,別的停頓也有,但是也缺乏魅力,無(wú)論是《詩(shī)》中“從何處浮來(lái)/耳、目、口、鼻,和警覺(jué)的剎那”,還是《在寒冷的臘月的夜里》“鋤頭,牛軛,石磨,大車(chē),/靜靜地,正承受著雪花的飄落”。
痛苦著,等待伸入新的組合。
這痛苦,也是一種自然,到底是一種幸福與可能,因?yàn)閷?duì)“新”與“組合”的“伸入”就等同于創(chuàng)造的過(guò)程,也可視為一種精神的“歸依”。這一句尤其體現(xiàn)了這首詩(shī)的敞開(kāi),甚至盛開(kāi)。春天在詩(shī)人筆下也是變幻的,甚至頗為無(wú)情,但是“春天的邀請(qǐng),萬(wàn)物都答應(yīng)”(《春天和蜜蜂》)。
在百年新詩(shī)中,這首《春》最是寫(xiě)出了迷人的花朵與綻放,也寫(xiě)出了痛切的欲望與時(shí)間。將它置于經(jīng)典詩(shī)詞的長(zhǎng)河之中亦毫不遜色。簡(jiǎn)凈、雋逸而又豐饒跌宕。
這個(gè)春是季候上的,是生命和詩(shī)藝意義上的,也是現(xiàn)實(shí)或未來(lái)政治上的,充滿(mǎn)了未知卻也令人憧憬。在1976年的《春》 中,同樣寫(xiě)到了花和鳥(niǎo),卻已經(jīng)不是“燃燒”,而是“喧鬧”,還兩次寫(xiě)到“寒冷”(寒冷的智慧……寒冷的城);篇幅也更長(zhǎng)一些,情緒也更纏繞和復(fù)雜,但分明可以看到作者依舊“等待伸入新的組合”:詩(shī)的最后一句是,“寂靜的石墻內(nèi)今天有了回聲/回蕩著那暴亂的過(guò)去,只一剎那,/使我悒郁地珍惜這生之進(jìn)攻”。詩(shī)人在最幽暗的冷酷之中,依然充滿(mǎn)悖論式的能量和行動(dòng)力。就像那些靜止的照片一樣有了運(yùn)動(dòng),“有了回聲”——
使我悒郁地珍惜這生之進(jìn)攻。
1940年,在評(píng)卞之琳的詩(shī)集時(shí),穆旦提出“新的抒情”。“為了表現(xiàn)社會(huì)或個(gè)人在歷史一定發(fā)展下普遍地朝著光明面的轉(zhuǎn)進(jìn),為了使詩(shī)和這時(shí)代成為一個(gè)感情的大諧和,我們需要‘新的抒情’。這新的抒情應(yīng)該是,有理性地鼓舞著人們?nèi)?zhēng)取那個(gè)光明的一種東西?!彼J(rèn)為艾青《吹號(hào)者》是較好的代表,“可以覺(jué)出情緒和意象的健美的揉合”。他還看重詩(shī)歌中表現(xiàn)出“戰(zhàn)斗的中國(guó)”,“強(qiáng)烈的律動(dòng),洪大的節(jié)奏,歡快的調(diào)子,——新生的中國(guó)是如此,‘新的抒情’自然也該如此?!彼赜凇坝欣硇浴?,但是“光明”也很重要,當(dāng)然不是廉價(jià)的光明。他深入思考著機(jī)智、信念與感情以及現(xiàn)實(shí)節(jié)奏等的問(wèn)題。
“當(dāng)我們?cè)谧x書(shū)的時(shí)候,至少你得想到你對(duì)于社會(huì)國(guó)家的責(zé)任的重大?!保ā墩劇白x書(shū)”》) 他十七歲時(shí)的這一思考,常為人所忽視,而這可以說(shuō)是貫穿于其一生的秘密信念。由此,也可料想他在詩(shī)歌創(chuàng)作時(shí),一直存在著責(zé)任和自由的纏繞,務(wù)實(shí)與審美的碰撞。他是一個(gè)注重“實(shí)感經(jīng)驗(yàn)”并擁有此經(jīng)驗(yàn)的人,一個(gè)站在真實(shí)一邊的創(chuàng)造者。他注目于強(qiáng)烈、洪大、歡快,但骨子里更近于隱秘、幽微和痛切。創(chuàng)作和理念相互修正,推動(dòng)。是生活的變化和國(guó)族境遇的復(fù)雜,使得新的抒情變得迫切,這是近年研究者多有涉及的部分,而我還感興趣的是“新的抒情”中所伴有的,或者說(shuō)在作者自身實(shí)踐中所透出的“新的敘事”,乃至“新的綜合創(chuàng)造”,典型的例子是《詩(shī)八首》。
此詩(shī)的第一首第一節(jié):“你底眼睛看見(jiàn)這一場(chǎng)火災(zāi),/你看不見(jiàn)我,雖然我為你點(diǎn)燃;/唉,那燃燒著的不過(guò)是成熟的年代,/你底,我底。我們相隔如重山!”無(wú)疑,作者在抒情,但這也是鮮新的“微敘事”,你看到火災(zāi),卻看不見(jiàn)背后的我。這不妨礙我們共同見(jiàn)證燃燒。燃燒的究竟是什么?是成熟的年代,你我所共同擁有的,但你我卻像隔著重山——此間的見(jiàn)與不見(jiàn),不見(jiàn)與見(jiàn),蘊(yùn)含了時(shí)間、地點(diǎn)、人物、情節(jié)、視覺(jué)和微妙的心理。他這樣的敘事不算少,往往三兩句便構(gòu)成一種賦形,抵達(dá)某種核心。
穆旦的綜合創(chuàng)造,包含戲劇性、諷喻、推演與悖論等因素,涵括了日常的細(xì)節(jié)、復(fù)雜的情緒與變奏的思想?!皟H僅想一想T.S.艾略特和W.H.奧登的作品,我們將在他們的詩(shī)中發(fā)現(xiàn)微型劇、諷刺、哲學(xué)論文,以及阿里斯托芬式的喜劇”,米沃什的話(huà)自有其語(yǔ)境,而其觀察的結(jié)果卻是清晰的。這或許也有助于理解穆旦何以?xún)A心于艾略特和奧登這樣殊為不同的詩(shī)人,并攝取為自己創(chuàng)作的養(yǎng)分。“始終貫穿在八首詩(shī)中的主題是既相矛盾又并存的生和死的力,幸福的允諾和接踵而至的幻滅的力。這是潛藏的一層結(jié)構(gòu),在表面的另一層的力的結(jié)構(gòu)則是‘我’‘你’和‘上帝’(或自然造物主) 三種力量的矛盾與親和?!保ā对?shī)人與矛盾》) 鄭敏對(duì)《詩(shī)八首》的闡發(fā)扼要而通透,引人走近更幽深之所在。這“矛盾與親和”正是綜合創(chuàng)造力的一種體現(xiàn)。
新的抒情,新的敘事和新的綜合創(chuàng)造,混生于詩(shī)歌的可能和巨大的不可能?!岸覀兂砷L(zhǎng),在死底子宮里”(第二首),死是一種窮盡,而子宮意味著新生,二者聯(lián)合,這是站在更玄秘的高度看待生命,這時(shí)的成長(zhǎng)構(gòu)成了一種動(dòng)能,所以接下去,在無(wú)數(shù)的可能里一個(gè)變形的生命能否完成自己呢?作者說(shuō)得斬截:“永遠(yuǎn)不能”。因?yàn)橛幸粋€(gè)大于你我的存在——超然絕然的存在。類(lèi)似的事情還會(huì)發(fā)生,類(lèi)似的你我還會(huì)到來(lái),“使我們豐富而且危險(xiǎn)”。這種豐富與危險(xiǎn)是可能,也是對(duì)可能性的沖蕩。第四首,言語(yǔ)照亮世界,但仍會(huì)有新的黑暗形成,那是可怕的,“那可能和不可能的使我們沉迷”,自是還會(huì)有言語(yǔ)到來(lái),有光到來(lái),但甜蜜的未生即死的言語(yǔ)使相愛(ài)的人游離,“游進(jìn)混亂的愛(ài)底自由和美麗”,如果沉迷是一種力量,那么這力量就不僅是來(lái)自可能,也來(lái)自不可能,甚至“不可能”更是對(duì)世界的刺穿和驗(yàn)證。
頗可欣慰的是,在幾十年之后,年輕詩(shī)人相繼發(fā)出了動(dòng)人的聲音,“讓不可能的成為可能”(語(yǔ)出西川,戈麥等共鳴)。這種遙遠(yuǎn)的呼應(yīng)構(gòu)成了一種切近和痛徹,這可以說(shuō)是新詩(shī)流轉(zhuǎn)中極為美妙的一部分。
《詩(shī)八首》中每一首均有特出之處,不過(guò),合在一起才最具魅力,最具聚合力。此詩(shī)的“新”還體現(xiàn)于兩次出現(xiàn)同一個(gè)動(dòng)詞:弄。第一首,愛(ài)無(wú)法抵達(dá),如隔重山,“我卻愛(ài)了一個(gè)暫時(shí)的你”,但我即便“變灰,變灰又新生”,那只是“上帝玩弄他自己”,這一句孤起,騰空而至,將上帝和玩弄并置,殊為罕見(jiàn)。古人有言,“造化弄人”(捉弄人),但玩弄的語(yǔ)氣和力度更為強(qiáng)烈,而且作者認(rèn)定上帝玩弄的是他自己,足見(jiàn)措辭之直截,之反叛。而細(xì)忖,這又體現(xiàn)出他非同一般的愛(ài)和真。
它對(duì)我們的不仁的嘲弄
(和哭泣) 在合一的老根里化為平靜。
第八首的最后一句,又出現(xiàn)了弄——嘲弄。彼時(shí),詩(shī)人才二十四歲,有著一個(gè)天才的敏感和洞悉。無(wú)論是對(duì)終極性的上帝,還是對(duì)中華原典的仁,他均有自己的考量,而且均以否定性的言辭組合在詩(shī)行里(關(guān)于不仁,下文還會(huì)提及),借此探勘自身,探勘人生的虛實(shí)冷暖,并體察仁之為仁,不仁之為不仁。他到底是五四的兒女,充滿(mǎn)反叛性,充滿(mǎn)審視,充滿(mǎn)緊張感。最后一語(yǔ)——“在合一的老根里化為平靜”,從“合一的老根”可見(jiàn)他對(duì)綜合創(chuàng)造力的傾心,以及對(duì)傳統(tǒng)的認(rèn)可,而“平靜”二字尤其透出一個(gè)創(chuàng)作者所必經(jīng)的千山萬(wàn)水和千回百轉(zhuǎn),以及必要的沉淀和休憩。詩(shī)思在最高的層次上通達(dá)于葉芝的詩(shī)句:“現(xiàn)在我也許能凋零了,歸入真理”(《和時(shí)間一起來(lái)的智慧》),面對(duì)可能之不可能、不可能之可能,他不斷在試煉、掙脫并迎向最高而最根本的東西。
《我向自己說(shuō)》:“我不再祈求那不可能的了,上帝,/當(dāng)可能還在不可能的時(shí)候。”這是穆旦較早在詩(shī)歌中寫(xiě)到“上帝”。這一意涵在《詩(shī)八首》里是一個(gè)關(guān)鍵,上帝與可能以及不可能的交集既觸目,又隱秘。于穆旦而言,上帝、主本身即意味著巨大的可能和巨大的不可能。引入主、上帝,在短詩(shī)和組詩(shī)里是比較清晰的,在長(zhǎng)詩(shī)、史詩(shī)中更為復(fù)雜而閎深,《隱現(xiàn)》等詩(shī)作處理得具有示范性。
有中外研究者(如吳允淑) 指出,《隱現(xiàn)》中多處對(duì)應(yīng)、化用或直接來(lái)自《圣經(jīng)》。如,《隱現(xiàn)·宣道》中“有一時(shí)候山峰,有一時(shí)候草原,……有一時(shí)候相信,有一時(shí)候絕望”對(duì)應(yīng)著《傳道書(shū)》第3 章1-8 節(jié)“生有時(shí),死有時(shí)……”,詩(shī)人有演化,有宕開(kāi);如,《隱現(xiàn)·宣道》中所羅門(mén)的話(huà)“一切皆虛有,一切令人厭倦”,化自《傳道書(shū)》第1 章。此外,《蛇的誘惑》 《出發(fā)》(“告訴我們和平又必需殺戮”),也包括《憶》等均與《圣經(jīng)》有著或明或暗或深或淺的淵源。
直接援引或化用《圣經(jīng)》也可能削減詩(shī)歌的力度,穆旦想必是深知這一點(diǎn)的。這么處理,一方面是自信,是對(duì)人類(lèi)精神文化的汲取,一方面可能還要回到那個(gè)時(shí)代的苦難與紛繁之中,即,有外部現(xiàn)實(shí)的因素,也包含詩(shī)人的主動(dòng)選擇和探索。
為什么一切發(fā)光的領(lǐng)我來(lái)到絕頂?shù)暮诎怠?/p>
——《隱現(xiàn)·歷程》
主呵,那日光的永恒的照耀季候的遙遠(yuǎn)的輪轉(zhuǎn)和山河的無(wú)盡的豐富
枉然:我們站在這個(gè)荒涼的世界上,
我們是廿世紀(jì)的眾生騷動(dòng)在它的黑暗里,
我們有機(jī)器和制度卻沒(méi)有文明。
——《隱現(xiàn)·祈神》
在有行為的地方,就有光的引導(dǎo)。
——《隱現(xiàn)·歷程》
吳曉東在談?wù)撻L(zhǎng)詩(shī)的勃興與史詩(shī)的意識(shí)時(shí),曾援引理查德·泰勒《理解文學(xué)要素》中的一句話(huà):“當(dāng)二十世紀(jì)的作家們?cè)谝粋€(gè)分崩離析的社會(huì)中尋求連貫而統(tǒng)一的世界觀時(shí),史詩(shī)的觀念又作為文化的中心點(diǎn)和試金石隨著長(zhǎng)詩(shī)的流行而風(fēng)行起來(lái)?!边@是有見(jiàn)地的說(shuō)法,只不過(guò)真正的“連貫而統(tǒng)一”越來(lái)越不易,也正因此,在“上帝已死”這一遙遠(yuǎn)而切近的背景中,有人不斷重新創(chuàng)造屬于自己的上帝。上帝在復(fù)雜的創(chuàng)作(如長(zhǎng)詩(shī)、史詩(shī)) 中顯現(xiàn),考驗(yàn)著文本,也深化了文本。
穆旦在《隱現(xiàn)·祈神》中說(shuō):“我們各自失敗了才更接近你的博大和完整,/我們繞過(guò)無(wú)數(shù)圈子才能在每個(gè)方向里與你結(jié)合”,這與神的結(jié)合,令人想到《春》中“伸入新的組合”,還有就是《憶》中“當(dāng)華燈初上,我黑色的生命和主結(jié)合”。就是這么一位詩(shī)人,一直準(zhǔn)備伸入新的組合,而我或“我”與主、上帝的組合無(wú)疑是最驚心動(dòng)魄也最靜謐的。主、上帝也可以視為他的詩(shī)歌綜合創(chuàng)造力的一種彰顯。
主呵,生命的源泉,讓我們聽(tīng)見(jiàn)你流動(dòng)的聲音。
《隱現(xiàn)》全詩(shī)以此收束。作者一方面把主當(dāng)作生命之源,一方面注目于人生的悲苦,兩者的相遇強(qiáng)化了他的悲劇意識(shí)。而他的超拔在于能在悲劇之中看到更多可能。詩(shī)寫(xiě)于1943年,和時(shí)局有著隱秘的對(duì)位關(guān)系,在未明和未知之中,在祈盼和祈禱之中,“我們已經(jīng)有太多的戰(zhàn)爭(zhēng),朝向別人和自己”,詩(shī)句所指超出了個(gè)人,并運(yùn)行于時(shí)代上空。
戰(zhàn)亂、奔波、輾轉(zhuǎn),撼動(dòng)著他,同時(shí)也推動(dòng)他望向上帝、主,領(lǐng)受一種更普遍意義上的歷程?!峨[現(xiàn)》或還可以更超然和超拔,但已然不失為一部杰作,詩(shī)人在自譯成英文時(shí)標(biāo)題擇取的是Revelation,更相宜的意涵或許是——啟示。
上帝的出現(xiàn)緣于人類(lèi)對(duì)不可思議之種種的震驚、追隨乃至試煉,是人類(lèi)對(duì)自我和存在之極限的雙重趨近。換而言之,穆旦如此注目于此,依舊是他的自由思想和可能意志的體現(xiàn)。也正是在這種情境之下,詩(shī)人與詩(shī)歌就像是羽翼和飛翔,互相成為對(duì)方,于是,生命和生活更為值得信賴(lài):“神”所到之處,詩(shī)終將抵達(dá)。
穆旦留有一個(gè)“自選詩(shī)集存目”,第四部的第一首為《時(shí)感》。如果再看一下現(xiàn)存詩(shī)歌的目錄會(huì)發(fā)現(xiàn),1945年是創(chuàng)作的一大豐收期,1946為零,1947年伊始即有作品面世, 《時(shí)感四首》之二尤其卓絕非凡,我認(rèn)為其魅力和意義被嚴(yán)重低估了。《時(shí)感四首》之二是自足而多維的,可以匯入《時(shí)感四首》,也可以匯入更有所指的組曲《饑餓的中國(guó)》。
“它要有光,它創(chuàng)造了這個(gè)世界。”
詩(shī)人在這里用文字模仿圣經(jīng),不過(guò)并不是要有光便有了光,而是直接跳到了創(chuàng)世?!皻埧帷笔侨绾蝿?chuàng)世的?或者說(shuō),它創(chuàng)造了什么樣的世界?它是錢(qián)財(cái)、安全、美貌、教養(yǎng),它還藏在愛(ài)情之中?!拔覀儗掖蔚目奁虐阉_定”,這一句尤其撼人,似乎我們之所以哭泣的全部秘密或目的盡在于此。這是典型的穆旦句法,穆旦修辭,是理性和感性的最佳結(jié)合,可以說(shuō),穆旦詩(shī)歌最大的特色就在于形而上與形而下的遭遇以及默契。
它寫(xiě)過(guò)歷史,它是今日的偉人。
此語(yǔ)神似保羅·策蘭的名句“死亡是來(lái)自德國(guó)的大師”,策蘭此詩(shī)寫(xiě)于1944 或1945年,1947年5 月第一次發(fā)表(羅馬尼亞文),穆旦在1947年1月寫(xiě)《時(shí)感》時(shí)很可能沒(méi)看到或聽(tīng)聞過(guò)。這也令我們感到穆旦的天賦之高,以及詩(shī)思之詭譎。“殘酷”和“死亡”都被人格化,主體化,他們都熱衷于修改歷史,修改現(xiàn)實(shí),都是一種強(qiáng)力。兩首詩(shī)都有著戰(zhàn)爭(zhēng)的烙印,相對(duì)而言,穆旦此詩(shī)的題目不夠直截、奪目,篇幅也較短,缺乏那種復(fù)沓和回旋,以及那種直呼國(guó)族的鮮明與痛徹,但自有其整飭、決然和深邃。另一不同是,策蘭的“死亡大師”來(lái)自德國(guó),來(lái)自客體(一部分人類(lèi)),而穆旦開(kāi)篇即指出“殘酷從我們的心里走出來(lái)” (又作“生出來(lái)”),這就別具一種釜底抽薪式的自我審視和省思。
“我們的事業(yè)全不過(guò)是它的事業(yè),/ 在成功的中心已建立它的廟堂”。
殘酷莫非在創(chuàng)立一種宗教?“它是慈善,榮譽(yù),動(dòng)人的演說(shuō),和藹的面孔”,這才是生活的真諦。慈善已不再是慈善,榮譽(yù)已不再是榮譽(yù),演說(shuō)與面孔徒然地壓榨著“動(dòng)人”與“和藹”。
雖然沒(méi)有誰(shuí)聲張過(guò)它的名字,
殘酷援引一切來(lái)為自己加冕,而我們無(wú)法或者不愿去直面?!拔覀円磺械墓饬炼紒?lái)自它的光亮”,呼應(yīng)開(kāi)篇,它要光便有了光,它還仿佛成為一切光的源泉。終究,我們每天呼吸在它的微塵之中,我們包涵于它,或者說(shuō),我們——我和你——也構(gòu)成了它。這,是另一種對(duì)殘酷的命名,進(jìn)一步揭示了殘酷之為殘酷。殘酷未必需要人們的信仰,因?yàn)樗⒘俗约旱耐鯂?guó)和律法?!昂牵庆`魂的顫抖——是死也是生”,這又是典型的穆旦修辭,我們是有靈魂的,是有選擇和行動(dòng)的,盡管難免顫抖,但這是死也是生。詩(shī)人在盡頭,在生生死死之際,立起生命的意義。
此刻的詩(shī)人,最是懂得何為亂世,而真與誠(chéng)又催迫他不斷逼近世事和生活的本真,同時(shí)報(bào)以語(yǔ)言的本真。他在別處也寫(xiě)到了殘酷,“在曠野上,在無(wú)邊的肅殺里,/誰(shuí)知道暖風(fēng)和花草飄向何方,/殘酷的春天使它們伸展又伸展?!保ā对跁缫吧稀罚?在詩(shī)人這里,殘酷往往是富有哲理的,是正確的,“殘酷總嫌不夠”(《野外演習(xí)》)。
寫(xiě)《時(shí)感》 時(shí)的詩(shī)人,正在沈陽(yáng)辦《新報(bào)》,而時(shí)局也在變幻,外部的動(dòng)蕩與內(nèi)心的波瀾相映照。
他不止一次親歷過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)、死亡和絕望,以及異鄉(xiāng)、異邦的困窘跌宕,他的詩(shī)歌有一種本質(zhì)的力量,有著知識(shí)人的深邃和野蠻人的赤裸。
中學(xué)時(shí),穆旦即曾討論過(guò)愚民政策(《亞洲弱小民族及其獨(dú)立運(yùn)動(dòng)》),并寫(xiě)有詩(shī)篇《哀國(guó)難》,那種參與時(shí)代,甚或參與世界的種子早早在的。
旗或國(guó)旗在他筆下有著非比尋常的意味。“我灑著一腔熱淚對(duì)鳥(niǎo)默然——/我們同忍受這傲紅的國(guó)旗在空中飄蕩”(《哀國(guó)難》),“你在高空飄揚(yáng),/ 風(fēng)是你的身體,你和太陽(yáng)同行”(《旗》);寫(xiě)過(guò)一首名為“我們肅立,向國(guó)旗致敬”的詩(shī);還寫(xiě)下“從此,你把哭泣的祖國(guó)點(diǎn)起戰(zhàn)火(《祭》)”;甚至曾化用《義勇軍進(jìn)行曲》(后為國(guó)歌),“讓我們歌唱起來(lái),不愿做奴隸的人們”(《一九三九年火炬行列在昆明》)。在那么一個(gè)時(shí)代,旗和國(guó)旗尤為吸引人,意味著方向,行動(dòng),政治信念,同時(shí)又是一種精神感召。
“因?yàn)橐粋€(gè)民族已經(jīng)起來(lái)”(《贊美》),“因?yàn)橐粋€(gè)合理的世界就要投下來(lái)”(《轟炸東京》)。但是,人們發(fā)現(xiàn)艱難的戰(zhàn)爭(zhēng)過(guò)后并未抵達(dá)和平。后來(lái),他又說(shuō)“但我們已倦于呼喊萬(wàn)歲”(《時(shí)感》第一首)。憂(yōu)患之情溢于言表,就像他在詩(shī)歌《成熟》中所言“那改變明天的已為今天所改變”,他感到某種東西之難能可貴,他注目于明天之可能,省思于今日之阻隔。他是不是左傾并沒(méi)那么重要,但他確乎心系國(guó)家,希望這個(gè)民族、這片土地變好。
“后來(lái)到了昆明,我發(fā)現(xiàn)良錚的詩(shī)風(fēng)變了。他是從長(zhǎng)沙步行到昆明的,看到了中國(guó)內(nèi)地的真相,這就比我們另外一些走海道的同學(xué)更有現(xiàn)實(shí)感。他的詩(shī)里有了一點(diǎn)泥土氣,語(yǔ)言也硬朗起來(lái)?!保ā赌碌河蓙?lái)與歸宿》) 王佐良所拈取的“真相”一詞甚好,步行三千五百里,是為了真相;放棄教職投身軍旅,歷經(jīng)大生大死,是為了真相;出國(guó)前幾個(gè)月還曾在詩(shī)中對(duì)共產(chǎn)黨有過(guò)深刻而大膽的思考,留美幾年后毅然回到新時(shí)期的祖國(guó),也是為了看到真相,書(shū)寫(xiě)真相……在他的生命中,始終有著行動(dòng)者的一面?;蛘哒f(shuō),他是一個(gè)見(jiàn)證的詩(shī)人,他更愿意相信離開(kāi)了祖國(guó)的土地難以寫(xiě)出最真切而邃遠(yuǎn)的作品。
新中國(guó)之初,他“看什么都很新鮮”,而這又緣于陌生和未明,他觀察,他以赤子之心投入。但是,后來(lái)他還是因參加遠(yuǎn)征軍而成為肅反對(duì)象;后來(lái),被天津市人民法院宣布為歷史反革命分子;后來(lái),被集中勞改,被批斗,被關(guān)進(jìn)牛棚…… 《葬歌》是1949年后少見(jiàn)的篇幅較長(zhǎng)的詩(shī)作?!斑@時(shí)代不知寫(xiě)出了多少篇英雄史詩(shī),/而我呢,這貧窮的心!只有自己的葬歌。/沒(méi)有太多值得歌唱的?!鳖?lèi)似的作品被批評(píng)灰暗,費(fèi)解,是對(duì)知識(shí)分子改造的誣蔑。
他的一些援引、發(fā)言,甚至一些認(rèn)罪表態(tài)也令人失望,但是即便在最艱難最荒誕的環(huán)境里,他依然是彰顯了一些風(fēng)骨的。《九十九家爭(zhēng)鳴記》從標(biāo)題到內(nèi)容均可見(jiàn)出小小的野獸在作者心中奔突。那“不鳴的小卒”以其不鳴、沉默,也以其有限的言說(shuō)完成了一種爭(zhēng)鳴,一種發(fā)聲。
回看中國(guó)文壇,受魯迅感召的人不止一個(gè),而能在詩(shī)歌中葆有反骨和智性的卻不多。穆旦曾錄寫(xiě)魯迅的話(huà),“有一分熱,發(fā)一分光”,可能他更喜歡先生緊接著所言,“在黑暗里發(fā)一點(diǎn)光,不必等候炬火”。穆旦像魯迅一樣一直是居于并不斷刺入黑暗之中心的。在無(wú)邊的領(lǐng)受中持守與蛻變,正是他的路徑。他的詩(shī)句閃爍著魯迅雜文的神采,他還撰文指出,“報(bào)紙的言論不能也不必和政府的意見(jiàn)時(shí)常一致”。(《撰稿和報(bào)人的良心》) 好的“時(shí)感”不會(huì)速朽,而是超越時(shí)間以及空間。在魯迅看來(lái),政治往往是要維持現(xiàn)狀的,而文藝是不會(huì)安于現(xiàn)狀的,穆旦自然可以體悟到“革命成功以后……有人恭維革命,有人頌揚(yáng)革命,這已不是革命文學(xué)”,他希望像魯迅一樣不做權(quán)力的頌揚(yáng)者,他們步入自由與孤獨(dú)之列。
魯迅之外,他還有一絲卡夫卡的影子——“一切的事物使我困擾,/一切事物使我們相信而又不能相信”(《我歌頌肉體》)。那種懷疑,那種一切障礙都能摧毀我、我卻不止息的精神。真相、責(zé)任、自由和詩(shī)意彼此在撕裂,在交匯。在困乏而多變的時(shí)代,有的人投機(jī),有的人沉淪,有的人緘默,也有的人拋出一些文字,試圖重建一片天空。
在西南聯(lián)大選修俄文,在芝加哥大學(xué)研究生院進(jìn)一步攻讀俄羅斯文學(xué),1953年甫一回國(guó)便展開(kāi)翻譯,年譜上說(shuō),當(dāng)時(shí)許多高校以查良錚所譯蘇聯(lián)季摩菲耶夫的《文學(xué)原理》為文學(xué)概論課的教材,這是頗具意味的。
接下去,譯著不斷出版。1963年雖環(huán)境不很好,他當(dāng)時(shí)的身份也敏感,但還是回應(yīng)對(duì)自己翻譯的質(zhì)疑,寫(xiě)下《談譯詩(shī)問(wèn)題》,似乎有些反常,卻也可見(jiàn)翻譯以及詩(shī)歌本身在他心目中的位置,透出他的志趣,他的真。“‘字對(duì)字、句對(duì)句、結(jié)構(gòu)對(duì)結(jié)構(gòu)’的翻譯原則,并不是我在譯詩(shī)中所要采納的;而且我相信,那樣也絕不是最好的辦法。”換言之,單個(gè)字詞的準(zhǔn)確未必能匯聚成整個(gè)語(yǔ)句或全篇的準(zhǔn)確和魅力,而且還涉及詩(shī)歌的形式和音樂(lè)性的問(wèn)題。不過(guò),如何把譯者的風(fēng)格既凸顯又像水溶于水中,實(shí)屬棘手,尤其是對(duì)于一個(gè)志在進(jìn)行“創(chuàng)造性翻譯”的詩(shī)人而言。
執(zhí)著之中,亦不無(wú)困惑。在最后歲月里,在信中對(duì)杜運(yùn)燮所言或許可視為他多年累積的心聲,“將近一個(gè)月來(lái),我煞有介事地弄翻譯,實(shí)則是以譯詩(shī)而收心,否則心無(wú)處安放。誰(shuí)知有什么用?但處理文字本身即是一種樂(lè)趣,大概像吸鴉片吧”。
艱難時(shí)刻和至暗時(shí)刻的選擇有多種,就像布羅茨基所喜歡的蘇珊·桑塔格的話(huà),面對(duì)災(zāi)難時(shí)第一反應(yīng)是,哪里出錯(cuò)了?該采取什么措施才能控制局面?但她認(rèn)為還有另一種行為方式:“讓悲劇充分發(fā)展,讓它自己壓倒自己。”穆旦面對(duì)時(shí)代的浪潮,適時(shí)而止,雖然也寫(xiě)了一些莫名其妙的作品,內(nèi)心彎曲的作品,但是在1958-1974 的近三十年間幾乎沒(méi)有寫(xiě)詩(shī),較早地傾情投入到翻譯之中(包括并不合時(shí)宜的現(xiàn)代派詩(shī)歌),可以說(shuō)是以一種分身術(shù)重塑了自我。他曾致信巫寧坤說(shuō),“中國(guó)詩(shī)的文藝復(fù)興,要靠介紹外國(guó)詩(shī)”。他認(rèn)為要開(kāi)讀者之眼界,新作者之路徑。
“那改變明天的已為今天所改變”,也許一個(gè)人很難做得更好。
他的翻譯,從俄語(yǔ)到英語(yǔ),專(zhuān)注而深廣,所譯者眾,風(fēng)格不一,有得亦有失。我們不妨從耳熟能詳?shù)难┤R詩(shī)歌《西風(fēng)頌》 (ode to the west wind) 說(shuō)起。此處重點(diǎn)比對(duì)最后兩行,這是全詩(shī)最具思想力也最為飛揚(yáng)的部分,而為了便于比對(duì)判斷,將詩(shī)歌末尾兩節(jié)(五行) 均錄寫(xiě)于此。
Scatter,as from an unextinguished hearth
Ashes and sparks,my words among mankind!
Be through my lips to unawakened earth
The trumpet of a prophecy!O Wind,
If Winter comes,can Spring be far behind?
王佐良譯:
猶如從未滅的爐頭吹出火花,
把我的話(huà)散布在人群之中!
對(duì)那沉睡的大地,拿我的嘴當(dāng)喇叭,
吹響一個(gè)預(yù)言!呵,西風(fēng),
如果冬天已到,難道春天還用久等?
江楓譯:
就象(像) 從未滅的余燼飏出爐灰和火星,
把我的話(huà)語(yǔ)傳遍天地間萬(wàn)戶(hù)千家,
通過(guò)我的嘴唇,向沉睡未醒的人境,
讓預(yù)言的號(hào)角奏鳴!哦,風(fēng)啊,
如果冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?
吳笛譯:
把我的話(huà)語(yǔ)傳給天下所有的人,
就像從未熄的爐中撥放出火花!
讓那預(yù)言的號(hào)角通過(guò)我的嘴唇
向昏沉的大地吹奏!哦,風(fēng)啊,
如果冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?
穆旦譯:
就把我的話(huà)語(yǔ),像是灰燼和火星
從還未熄滅的爐火向人間播散!
讓預(yù)言的喇叭通過(guò)我的嘴唇
把昏睡的大地喚醒吧!要是冬天
已經(jīng)來(lái)了,西風(fēng)呵,春日怎能遙遠(yuǎn)?
研究者認(rèn)為,《西風(fēng)頌》綜合了《神曲》和莎士比亞十四行詩(shī)的格律,韻式為:aba、bcb、cdc、ded、ee。幾代翻譯家大都努力按格律翻譯。最后兩行,王佐良為了與風(fēng)字押韻,結(jié)尾平添了一個(gè)“等”字,而在原文里并無(wú)此意。之所以從這一翻譯上的加法說(shuō)起,是因?yàn)檠┤R在這里用的是wind 而非west wind,王佐良譯為西風(fēng),穆旦或許也掂量過(guò),最后選擇了西風(fēng)。這么譯更為明確,但卻與直譯為風(fēng)代表了不同的思路。后來(lái)的譯者如江楓、吳笛均直譯為風(fēng),這并不影響表意,且尊重了原著。穆旦用“遠(yuǎn)”和“天”押韻(an),為此他不得不改變語(yǔ)序,把wind 一詞挪到了下一行(王佐良、江楓、吳笛均未作此處理),使最后一句變成三個(gè)短句或詞語(yǔ),“西風(fēng)”夾在中間,語(yǔ)感不暢,那種冬天到了而春天不會(huì)太遠(yuǎn)的信念也變得斷斷續(xù)續(xù),無(wú)形中弱化了詩(shī)意。穆旦前面的部分翻譯得穩(wěn)健而躍動(dòng),倒數(shù)第三行與第二行的接合也漂亮,“讓預(yù)言的喇叭通過(guò)我的嘴唇/把昏睡的大地喚醒吧!”可惜接下來(lái),他似乎不愿出現(xiàn)兩次“天”(冬天、春天),于是將后者譯作“春日”,春日略雅,卻也少了些力度,而江楓用兩個(gè)“天”強(qiáng)化了時(shí)間的對(duì)比和心緒的變化。相對(duì)于穆旦所譯“要是冬天/已經(jīng)來(lái)了,西風(fēng)呵,春日怎能遙遠(yuǎn)”,江楓的“如果冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”似乎沒(méi)有什么技巧,但準(zhǔn)確而簡(jiǎn)潔,朗朗上口,過(guò)目難忘,吳笛等后輩徑直沿用了此譯法,雪萊此詩(shī)原本就好,再加上翻譯的雅俗兼具,使得此詩(shī)廣受青睞。
穆旦是詩(shī)人中最忠實(shí)于外在格律者之一,有時(shí)過(guò)于依賴(lài)或凸顯技巧和修辭,為此不得不改變句子的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)詞的順序,很多情況下處理得當(dāng),但是也會(huì)導(dǎo)致遺憾。譯詩(shī)一如寫(xiě)詩(shī),一詞一韻一個(gè)語(yǔ)序的不慎,均可能鈍化整個(gè)譯本,影響全詩(shī)的命運(yùn)。《寄西伯利亞》是普希金的名作,穆旦在1955年正式譯出,并比較罕見(jiàn)地于1957年發(fā)表了《普希金的〈寄西伯利亞〉》一文,在此后的二十年里他曾有過(guò)修訂,比較1955年的譯本和最后出版時(shí)的終稿,并參讀后人的譯本,可以看到一個(gè)詩(shī)人的心靈的歷程,和文學(xué)的波轉(zhuǎn)。熟悉這兩個(gè)版本的人都知曉,這兩個(gè)版本非常之接近,但正是那些細(xì)微的改動(dòng),體現(xiàn)了功力、審美和趣味,以及譯者對(duì)自我和難度的不斷考量。終稿“你們辛酸的工作不白受苦”,比1955年版“這辛酸的勞苦并非徒然”不僅未見(jiàn)優(yōu)化,反而顯得乏力,特別是“不白受苦”四個(gè)字缺少?gòu)椥?,這可能還是勉為湊韻的緣故?!盀?zāi)難”的姊妹——“希望”,終稿除去了兩對(duì)引號(hào),這是尊重原作,也是對(duì)讀者的信任。終稿多了一個(gè)“忠實(shí)”,參閱后來(lái)的譯本,戈寶權(quán)用的是“忠實(shí)”,顧蘊(yùn)璞和盧永都用的是“忠貞”,可見(jiàn)穆旦起初是漏譯了。又是為了押韻(ou),將最后一行譯為“弟兄們把利劍交到你們手”,語(yǔ)意沒(méi)問(wèn)題,語(yǔ)感卻一般,并有一種未完成感。戈寶權(quán)押的是ang 韻,最后一句翻譯為“弟兄們會(huì)把利劍送到你們手上”,這就有一種順暢和激越。盧永翻譯為“弟兄們將交給你們刀劍”,亦屬妥帖。
“一如朝向你們苦役的洞穴/我自由的歌聲緩緩迸流?!边@兩行為了與前文合韻,很別扭,修改后的終稿明顯順暢且富于韌性:“一如我的自由的高歌/傳到了你們苦役的洞中”,也與原詩(shī)的主旨特別相近。“自由將歡欣地把你們擁抱”,這句處于尾聲的話(huà)極其微妙,考驗(yàn)對(duì)原作語(yǔ)調(diào)的把握,以及對(duì)語(yǔ)詞的鍛造。譯者以“歡欣”替代1955年版的“歡笑”,既保持了昂揚(yáng)的精神,又以較為雋永的語(yǔ)詞規(guī)避了不必要的過(guò)于抒情,立馬使得整首詩(shī)透出一種鏗鏘和質(zhì)感。
《寄西伯利亞》是寫(xiě)給十二月黨人的詩(shī)。詩(shī)歌傳抄,振奮了受挫中的革命者,以及更廣闊的人群,但在詩(shī)人辭世后多年才正式刊發(fā)出來(lái)。沙皇曾問(wèn)普希金,如果你在彼得堡,你會(huì)參加1825年12 月14 日的事件嗎?普希金答說(shuō)“毫無(wú)疑問(wèn)”。這就是詩(shī)人,這就是一個(gè)人在困境甚至絕境中的選擇,1827年,普希金寫(xiě)下這首詩(shī)。一百三十年后,穆旦翻譯并闡釋了它。
這首詩(shī)中兩度出現(xiàn)“自由”,聯(lián)系到他曾翻譯拜倫名句“自由呵,你的旗幟雖破,還在飄揚(yáng)”,這些詩(shī)行,這些自由的元素很可能激勵(lì)過(guò)他。側(cè)轉(zhuǎn)過(guò)身,他開(kāi)始更多地和自己交談,憑借真誠(chéng)抵達(dá)事物與事件最本質(zhì)的部分,最具創(chuàng)造力的部分。而當(dāng)置身于禁錮而沉重的時(shí)代氛圍之中,好的翻譯正是一種源頭活水,一種靜謐的抗?fàn)?,將自由、哲思和技藝引入母語(yǔ),引入龐然現(xiàn)實(shí)。至于翻譯中的不利,也在推動(dòng)詩(shī)人的創(chuàng)作,并構(gòu)成一種警示:縱使是大詩(shī)人、大翻譯家,他們的譯本也可能值得檢視,甄別,他們?cè)陂_(kāi)創(chuàng)的過(guò)程中,有遲疑,有不斷地進(jìn)取,有自我的投射。他們的詩(shī)思和心路,總有一個(gè)更為動(dòng)人。
“白話(huà)詩(shī)找不到祖先,也許它自己該作未來(lái)的祖先”。向外尋求是很多人的選擇,穆旦是卓越的一個(gè)。他的詩(shī)歌翻譯和創(chuàng)作,幾乎包孕了一部詩(shī)歌發(fā)展的簡(jiǎn)史。拜倫、雪萊、普希金、丘特切夫、惠特曼、葉芝、艾略特、奧登……英語(yǔ),俄語(yǔ),浪漫主義,現(xiàn)代主義……也許正是因?yàn)槊}絡(luò)的清晰,有人質(zhì)疑他過(guò)多借重于浪漫主義,行走在一些現(xiàn)代大師的陰影中,甚至產(chǎn)生了一個(gè)貶語(yǔ)——“偽奧登風(fēng)”。
他是站在一個(gè)人類(lèi)共同體、文化共感的高度來(lái)看待詩(shī)歌,看待精神資源。有學(xué)者指出他對(duì)外國(guó)詩(shī)人詩(shī)歌的化用、襲用,缺乏原創(chuàng)力。其實(shí),張新穎等曾探討過(guò)葉芝《當(dāng)你老了》的措辭、句式和旨趣對(duì)法國(guó)詩(shī)人龍沙一首詩(shī)的沿用和模仿,這在西方也是一個(gè)顯豁的例子;布羅茨基在訪(fǎng)談中坦陳“寫(xiě)了一定數(shù)量的足受他(奧登) 影響的詩(shī)作”,除了他列舉的幾首詩(shī)之外,還有連標(biāo)題也與奧登一模一樣的《1939年9 月1 日》;我國(guó)宋代詩(shī)人蘇軾的“舉杯邀月,對(duì)影成三客。起舞徘徊風(fēng)露下”,可以說(shuō)是毫不掩飾地取自李白的《月下獨(dú)酌》;而李白也曾兩度“高仿”崔顥的《黃鶴樓》,更有意思的是,崔顥此詩(shī)又顯然受到了沈佺期《龍池篇》 的影響……后來(lái)者程度不一的借鑒、模仿或者說(shuō)競(jìng)技,如若超越了前人或原作,自是最為美好,最堪標(biāo)舉;如若力有不逮,那種競(jìng)技的過(guò)程,致意的過(guò)程,也不失為一種激蕩,一種同樣誠(chéng)實(shí)的創(chuàng)造與承傳。
在另一端,也不能低估浪漫主義詩(shī)人潛在的現(xiàn)代性或是殊異詩(shī)思,穆旦相信譯介歐美詩(shī)歌的意義,不只在形式,更在內(nèi)容,“即詩(shī)思的深度上”。譬如拜倫說(shuō),“死神必是革新派無(wú)疑”,“凡詩(shī)人都可自居為亞里斯多德”。此外,雪萊包括《愛(ài)爾蘭人之歌》在內(nèi)的多首詩(shī)篇(以及莎翁《麥克白》) 中不止一次寫(xiě)到“荒原”或類(lèi)似意旨,盡管他們的用詞可能是heath 或desert place 等(穆旦和朱生豪都譯為“荒原”)。這些英語(yǔ)文本對(duì)于艾略特決定性的《荒原》怕是也有著悠遠(yuǎn)的感召。
“天哪!/我真不知道他們還想干什么!/我所寫(xiě)的,都可見(jiàn)于但丁的詩(shī)歌,/不出所羅門(mén)和塞萬(wàn)提斯的著作?!边@雖是拜倫《唐璜》中針對(duì)人們說(shuō)他“嘲弄人類(lèi)的良知和德性”等的回應(yīng),卻也隱隱說(shuō)明創(chuàng)新不是那么截然的存在,是一種在傳統(tǒng)之上的發(fā)掘與耕耘。
據(jù)孫志鳴回憶,穆旦表達(dá)過(guò)一個(gè)意思:“如果能從普希金和艾略特的風(fēng)格中各取所長(zhǎng),有機(jī)地糅合成一體,倒未必不能成為今后中國(guó)新詩(shī)的一條探索之路。”他自己也許正是這么實(shí)踐的。這不是具體的兩個(gè)人、兩種風(fēng)格,而是面向多種資源和精神的綜合創(chuàng)造。這也令人想到奧登在詩(shī)歌中所引葉芝的話(huà),“對(duì)困難事物的癡迷”,這尤其可以視為現(xiàn)代社會(huì)對(duì)于自我身份以及人類(lèi)創(chuàng)造力的一種言說(shuō)。還很少有人的創(chuàng)作和翻譯這么截然而又巧妙地接續(xù)。翻譯,為了自己,也為了漢語(yǔ)詩(shī)歌的“自新”。
詩(shī)寫(xiě)多一些,頭腦就深入思索一些,可以比做建塔,初寫(xiě)是第一層,寫(xiě)多了可以到第二層,第三層,更空,更玄。
——1976年6 月28 日致杜運(yùn)燮函
奧登寫(xiě)的中國(guó)抗戰(zhàn)時(shí)期的某些詩(shī)(如一個(gè)士兵的死),也是有時(shí)間性的,但由于除了表面一層意思外,還有深一層的內(nèi)容,這深一層的內(nèi)容至今還能感動(dòng)我們,所以逃過(guò)了題材的時(shí)間局限性。
——1975年9 月6 日致郭保衛(wèi)函
由此可見(jiàn)穆旦是一個(gè)謙虛而不斷進(jìn)取的詩(shī)人,好的東西他無(wú)不看在眼里,甚至直接化用或迻譯到國(guó)內(nèi),同時(shí)他是多么相信好的藝術(shù)有穿透性,更有共生性,這也是為什么他會(huì)寫(xiě)出“博大占領(lǐng)萬(wàn)物”這樣的詩(shī)行。
這也體現(xiàn)了他對(duì)自由的熱愛(ài),想借助翻譯另一種語(yǔ)言,從自我和時(shí)代的瓶頸掙脫出去。為了不斷發(fā)明自己,他制造了一條既安全又危險(xiǎn)的路,獨(dú)自走在上面。他對(duì)生命的熱愛(ài),對(duì)語(yǔ)言對(duì)語(yǔ)感的執(zhí)著,對(duì)時(shí)代的省思和洞見(jiàn),在最幽暗的季節(jié)中亦未隱沒(méi),而是暗暗伸展。
早年,王佐良說(shuō)穆旦的勝利在于“他對(duì)于古代經(jīng)典的徹底的無(wú)知”(《一個(gè)中國(guó)詩(shī)人》);半個(gè)世紀(jì)后又說(shuō),“他的身子骨里有悠長(zhǎng)的中國(guó)古典文學(xué)傳統(tǒng)。即使他竭力避開(kāi)它的影響,它還是通過(guò)各種渠道——讀物,家庭,朋友等等——滲透了過(guò)來(lái)”(《論穆旦的詩(shī)》)。有人從措辭的變化中看到矛盾,有人感受到友情與維護(hù),也許,更值得視之為一代詩(shī)人或不同語(yǔ)境下詩(shī)人對(duì)于傳統(tǒng)以及歷史的反思。穆旦不止一次談到不熟悉舊體詩(shī),讀時(shí)會(huì)失望,里面的形象意象陳舊,在詩(shī)里也說(shuō),“我長(zhǎng)大在古詩(shī)詞的山水里,我們的太陽(yáng)也是太古老了”(《玫瑰之歌》),“我們的祖先是已經(jīng)睡了,睡在離我們不遠(yuǎn)的地方,/所有的故事已經(jīng)講完了,只剩下了灰燼的遺留”(《在寒冷的臘月的夜里》)。這里有他對(duì)傳統(tǒng)的誠(chéng)實(shí),與謙慎。這也是一個(gè)事實(shí),似乎古詩(shī)詞無(wú)法立竿見(jiàn)影地進(jìn)入或提升新詩(shī)的創(chuàng)作。同時(shí),也反映了他的急切,同樣是百余年來(lái)很多詩(shī)人的急切,與徘徊。
不過(guò),確乎不要輕易懷疑民國(guó)知識(shí)人的舊學(xué)根底。
很多人談穆旦對(duì)西方如何借鑒,卻避而不談他十七歲即寫(xiě)有《詩(shī)經(jīng)六十篇之文學(xué)評(píng)鑒》,彼時(shí)他尚是一名高中生,此文長(zhǎng)達(dá)七千字,將《詩(shī)經(jīng)》分門(mén)別類(lèi)加以評(píng)析,觸及到了抒情、敘事、諷刺、象征、音韻,以及思想等。尤其是指出“有感于中,而后發(fā)之于情,把這種感覺(jué)寫(xiě)成文字,表現(xiàn)出來(lái),就是文學(xué)的起始了”,或可視為他“新的抒情”的引線(xiàn),也是對(duì)中國(guó)強(qiáng)大的抒情傳統(tǒng)的一種體認(rèn)。謝冕由《流吧,長(zhǎng)江的水》想到李白的“棄我去者,昨日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂(yōu)”,可見(jiàn)穆旦的努力和汲取。這也表明他一直在思考某些問(wèn)題,并潛移默化于創(chuàng)作之中,尤其值得一談的是前文曾涉及的“呵,光,影,聲,色,都已經(jīng)赤裸,/痛苦著,等待伸入新的組合?!惫?,影,聲,色,四字分列,有種陌生感,又透出一種親和的張力。標(biāo)點(diǎn)去了,意思也可能發(fā)生奇妙的變化,就好像電影《臥虎藏龍》中所說(shuō)當(dāng)你握緊拳頭,手中什么也沒(méi)有;當(dāng)你松開(kāi)十指,卻能擁有整個(gè)世界。這種分立與停頓尤其是和“都已經(jīng)赤裸”構(gòu)成呼應(yīng)和輝映。一名朋友提醒我有必要考慮佛學(xué)的影響,如“一切有為法,如夢(mèng)幻泡影”,夢(mèng),幻,泡,影也是每個(gè)字都構(gòu)成一片天地,一種思緒和美的輻射。光,影,聲,色,這四個(gè)字縱是翻譯成英文也無(wú)法體現(xiàn)原詩(shī)的魅力(作者自譯為Ah,light,shade,sound and color,all stripped naked)。終究,這延續(xù)并張揚(yáng)了一種傳統(tǒng)魅力——漢語(yǔ)獨(dú)特的單音的節(jié)奏感和力度。古典內(nèi)在于他,一方面是傳統(tǒng)的潛移默化,一方面是個(gè)人的出色轉(zhuǎn)換能力。
在詩(shī)歌中他也曾強(qiáng)調(diào)“美麗的傳統(tǒng)”(《神魔之爭(zhēng)》)。仁是儒家和道家都談的問(wèn)題,道家尤其在嚴(yán)峻的意義上指出,“天地不仁,以萬(wàn)物為芻狗”。
如果說(shuō)寫(xiě)于1936年的“為了自由為了仁愛(ài)”(《我們肅立,向國(guó)旗致敬》),可能還不夠成熟,或更多的是情緒,“我歡呼你,‘科學(xué)’加上‘仁愛(ài)’”則寫(xiě)于1957年,代表了他特有的齊放與爭(zhēng)鳴心態(tài),而和二十年前一樣,“仁”依舊不屬于時(shí)興的思想語(yǔ)匯。聯(lián)系到在他創(chuàng)作力最激越飽滿(mǎn)的時(shí)期,曾寫(xiě)下“它對(duì)我們的不仁的嘲弄”(《詩(shī)八首》),可見(jiàn)“仁”一直是他關(guān)注的一個(gè)點(diǎn),一個(gè)巨大的精神資源,當(dāng)我們談他對(duì)上帝、神的“發(fā)現(xiàn)”,還要注意他對(duì)“仁”的召喚。這是他的一種敞開(kāi),和對(duì)歷史以及思想的重構(gòu),也許尚未得到足夠的拓展,但依舊有利于理解他詩(shī)歌的博遠(yuǎn)閎俊,以及他何以那么積極地投身戰(zhàn)爭(zhēng),勉力辦報(bào),提倡自由和愛(ài),回國(guó)后隱身于“查良錚”一名背后寄情于詩(shī)歌的翻譯……
與傳統(tǒng)深深淺淺的離合競(jìng)行,幾乎就是一個(gè)詩(shī)人的命運(yùn)。
1975年,社會(huì)氛圍已有所變化,敏感的詩(shī)人寫(xiě)下兩首詩(shī),次年增至二十七首(今存)?!吨腔壑琛肥?976年的第一首?!拔乙炎叩搅嘶孟氲妆M頭”,還在用“底”,說(shuō)明有些東西在改變,有些東西又未改變,詩(shī)句也表明他一直在思考智識(shí),思考終極性與可能性。細(xì)心的讀者會(huì)想到他早年寫(xiě)有一首《智慧的來(lái)臨》,這首寫(xiě)于二十二歲的作品里有一句“剎那的歡樂(lè)是他一生的償付”,仿佛冥冥中有天意。
《智慧之歌》1983、1984年先后見(jiàn)于《新港》雜志和《八葉集》一書(shū),幾年后,海子說(shuō)“我走到了人類(lèi)的盡頭”,駱一禾說(shuō)“我走到了文明的盡頭”。智慧的頭腦和靈魂,相互策勵(lì),并都在某種極致之中回望、眺望、祈望——盡頭往往是另一種開(kāi)端。可惜,穆旦未及加入后來(lái)年輕詩(shī)人的叛逆和創(chuàng)新,未及更自由充分地發(fā)揮自己的才情(但他的詩(shī)、思、愛(ài),將與漢語(yǔ)一同呼吸和生長(zhǎng))。
社會(huì)的格局代替了血的沸騰,
生活的冷風(fēng)把熱情鑄為實(shí)際。
1935年,他就曾于短文《談“讀書(shū)”》 中寫(xiě)下,“一切美麗的幻想都是不能兌現(xiàn)的東西,人生簡(jiǎn)直是個(gè)謎呀”,1942年說(shuō)“從幻想底航線(xiàn)卸下的乘客,/ 永遠(yuǎn)走上了錯(cuò)誤的一站” (《幻想底乘客》),在生命的最后又曾于信中表示“幻想是金”。終其一生,無(wú)論行軍,讀書(shū),寫(xiě)詩(shī),譯詩(shī),他都希望“幻想之舟”能飛起來(lái),只不過(guò)鋒利的現(xiàn)實(shí)一次次教導(dǎo)了他,“多少人的痛苦都隨身而沒(méi),/從未開(kāi)花、結(jié)實(shí)、變?yōu)樵?shī)歌”(《詩(shī)》)。他在形勢(shì)復(fù)雜跌宕的時(shí)期曾較多地望向主、上帝。而當(dāng)再度經(jīng)歷了一個(gè)復(fù)雜跌宕的時(shí)期,“文革”結(jié)束之年所寫(xiě)小型詩(shī)劇《神的變形》里的“人”說(shuō):“對(duì),哪里有壓迫,哪里就有反抗;/誰(shuí)推翻了神誰(shuí)就進(jìn)入天堂”——神變了形,和早年的主、上帝的意涵已分野,已拉開(kāi)了距離。神在弱化的同時(shí),人的形象在重獲提振。與此相應(yīng),就在那“失語(yǔ)”時(shí)期的他,一面說(shuō)“把自己整個(gè)交給人民去處理,不再抱有個(gè)人的野心及愿望”(1959年元旦日記),一面在默默進(jìn)取,責(zé)任意識(shí)和自由精神暗暗催動(dòng)著他。
另一種歡喜是迷人的理想,
它使我在荊棘之途走得夠遠(yuǎn),
為理想而痛苦并不可怕,
可怕的是看它終于成笑談。
他充滿(mǎn)悲劇意識(shí)卻又從未止步,他一直在為信念而探索,一直想脫離某些束縛。
反思人之所是,理想之所是,與此同時(shí)他也在反思時(shí)間,除了春(夏秋冬也是明顯的),還不斷涉及青春,越是到晚期越是如此?!耙?yàn)槠渲谢厥幹沂サ那啻骸保ā队颜x》);“給空洞的青春描繪五色的理想”(《沉沒(méi)》);“那年輕的太陽(yáng),年輕的草地” (《老年的夢(mèng)囈》)……穆旦像E.E.肯明斯一樣,相信春天會(huì)一瓣一瓣地打開(kāi)我們,就像打開(kāi)玫瑰。反過(guò)來(lái),人也要對(duì)時(shí)間負(fù)責(zé)。對(duì)一個(gè)個(gè)日子,一個(gè)個(gè)語(yǔ)詞負(fù)責(zé)。
1976年,他不斷審視,審視友誼和夢(mèng)想,審視理智和情感。寫(xiě)于3 月的“答復(fù)”一詩(shī),并未引起太多關(guān)注,卻別具意味?!澳憧创巴獾囊箍?黑暗而且寒冷,/那里高懸著星星,/像孤零的眼睛,/燃燒在蒼穹”,雖然孤零零,然而在燃燒,而且是洞察諸般地在燃燒。富有意味的是,北島在1970年代也寫(xiě)有一首近乎一個(gè)時(shí)代之“情感教育”的名篇《回答》,后來(lái)海子留下了痛徹心扉的《答復(fù)》,再后來(lái)王家新也寫(xiě)下了一首既個(gè)人化又輻射廣闊的《回答》……氣質(zhì)殊異的詩(shī)人都試圖有所答復(fù),有所直面,而每一種答復(fù)又無(wú)不是一種追問(wèn)。他們的作品之間未必有直接影響,但這也可以說(shuō)明他們有著隱秘的“共感”。
正是在這個(gè)創(chuàng)造力的又一高峰期,在去世前不久,穆旦調(diào)整了語(yǔ)調(diào),給出了不是答復(fù)的答復(fù):“這才知道我的全部努力/不過(guò)完成了普通的生活”(《冥想》)。這里的“不過(guò)”與“完成”令人一凜,這里的“普通”是普普通通,也是歷盡滄桑之后的智慧和淡然?!吨腔壑琛匪f(shuō)的“痛苦還在,它是日常生活”,與此是呼應(yīng)的,可以參詳。我們還不妨借助穆旦所譯現(xiàn)代詩(shī)歌來(lái)理解這一答復(fù)的深意:
我可有勇氣
攪亂這個(gè)宇宙?
——T.S.艾略特《普魯弗洛克的情歌》
蜜蜂拿到了那構(gòu)成蜂窠的政治,
魚(yú)作為魚(yú)而游泳,桃作為桃而結(jié)果。
——W.H.奧登《在戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期》之一
兩首詩(shī)的意趣不同,不過(guò)都寫(xiě)到了某種變化與承擔(dān)。一方面,試探宇宙非常之重要,但也需要勇氣和耐心,需要“全部努力”;另一方面,是魚(yú)就作為魚(yú)而游弋,是桃就作為桃而開(kāi)花結(jié)果,一切具具體體簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單,卻也同樣重要。其實(shí),兩者是互為基點(diǎn)、互相融會(huì)的,很可能,人生就是在這兩者之間的擺動(dòng)。換而言之,煩擾與困惑在,它是日常,是普通的生活;軟弱和勇氣在,它們也可能是普通的生活;恐懼與創(chuàng)造也在,它們同樣可能是普通的生活……穆旦將“全部努力”和“普通的生活”并置,提示人們?nèi)ジ嗑S地理解自我與自由、人心與人生(這也是靠近神與神性的一個(gè)路徑)。某種意義上,正是因?yàn)橐粋€(gè)個(gè)“普通”的人和生命的存在、領(lǐng)受與思慮,使得世界(時(shí)間和空間) 和宇宙(空間和時(shí)間) ——也就是無(wú)盡的時(shí)空——一次次獲得了真切而鮮活的坐標(biāo)。