張健
摘 ?要:教學(xué)型漢英口語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的建立,旨在幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者從母語(yǔ)文化的角度切入,按照中國(guó)人語(yǔ)言習(xí)慣和傳統(tǒng)習(xí)俗來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)口語(yǔ),最大限度消除學(xué)生說(shuō)英語(yǔ)的恐懼,強(qiáng)化自我認(rèn)知,樹(shù)立信心。構(gòu)建教學(xué)型漢英口語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)可以為大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供一個(gè)順應(yīng)時(shí)代、符合學(xué)情和大學(xué)生心理認(rèn)知的英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)資源庫(kù),同時(shí)也為一線教師從事英語(yǔ)口語(yǔ)實(shí)踐教學(xué)提供詳實(shí)、可靠的數(shù)據(jù)支持,從而最終實(shí)現(xiàn)提升學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力的教學(xué)目標(biāo)。
關(guān)鍵詞:平行語(yǔ)料庫(kù) ?口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù) ?口語(yǔ)課堂教學(xué)
中圖分類號(hào):H319.3 ? ? ? ? ? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? ? ? ? ? ?文章編號(hào):1672-3791(2019)05(a)-0185-02
1 ?語(yǔ)料庫(kù)發(fā)展簡(jiǎn)述
在20世紀(jì)60年代,美國(guó)布朗大學(xué)建成以當(dāng)代美國(guó)英語(yǔ)為核心的布朗語(yǔ)料庫(kù)(Brown Corpus),它是世界上第一個(gè)機(jī)讀語(yǔ)料庫(kù),也是第一個(gè)平衡語(yǔ)料庫(kù),擁有100萬(wàn)的詞容量,這標(biāo)志語(yǔ)料庫(kù)研究邁入了一個(gè)全新的時(shí)代。在過(guò)去的幾十年里,語(yǔ)料庫(kù)研究主要集中在語(yǔ)言研究和辭書(shū)編纂領(lǐng)域,由英、美等國(guó)發(fā)起并推廣。在20世紀(jì)80年代,中國(guó)建立第一個(gè)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),即上海交大科技英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(JDEST)。進(jìn)入90年代,在計(jì)算機(jī)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的推動(dòng)下,規(guī)模各異的漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、特殊用途語(yǔ)料庫(kù)、英語(yǔ)學(xué)習(xí)語(yǔ)料庫(kù)、雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)如雨后春筍在我國(guó)各大高校及相關(guān)學(xué)術(shù)科研機(jī)構(gòu)陸續(xù)推出,其中單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)較為常見(jiàn)。受建構(gòu)、加工難度的限制,國(guó)內(nèi)雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)(parallel corpus)產(chǎn)出數(shù)量不多,規(guī)模較大的主要有中科院“英漢雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”、東北大學(xué)“英漢雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”、哈爾濱工業(yè)大學(xué)“英漢雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”、香港城市理工大學(xué)對(duì)比語(yǔ)料庫(kù) LIVAC(Linguistic variety in Chinese communities)等。
隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的高速發(fā)展,人類歷史步入了數(shù)字時(shí)代,這給書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建提供了極為便利的條件,因此在全世界范圍內(nèi),書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)發(fā)展迅速,并占據(jù)了語(yǔ)料庫(kù)研究的主流,相比之下,口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的發(fā)展則較為緩慢。我國(guó)建成的第一個(gè)英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)是上海交大“大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)COLSEC(College Learners Spoken English Corpus)”,此后南京大學(xué)“中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(SECCL)”、華南師大“國(guó)際外語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中國(guó)部分(LINSEI-China)”陸續(xù)建成。近年來(lái),在教育部人文社科重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目基金和國(guó)家社科基金的大力支持下,國(guó)內(nèi)平行語(yǔ)料庫(kù)研制取得長(zhǎng)足的發(fā)展,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心的王克非教授及其團(tuán)隊(duì)主持研制的“通用漢英對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)”是目前世界上最大的漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)。該語(yǔ)料庫(kù)包括英漢、漢英雙向語(yǔ)料,采樣均衡,覆蓋全面,全庫(kù)實(shí)現(xiàn)句級(jí)對(duì)齊及詞性標(biāo)注,語(yǔ)料庫(kù)容量逾3000萬(wàn)字詞,堪稱學(xué)界翹楚。
2 ?教學(xué)型漢英口語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的研制意義與價(jià)值
2.1 研制意義
在21世紀(jì)的第一個(gè)10年,信息化、全球化趨勢(shì)日益增強(qiáng),以中國(guó)為首的發(fā)展中國(guó)家在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等諸多領(lǐng)域取得了長(zhǎng)足的發(fā)展,國(guó)與國(guó)之間的全面交流迫切需要一大批具備較強(qiáng)雙語(yǔ)能力的國(guó)際化人才。相對(duì)于書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)言能力,即時(shí)語(yǔ)言能力(口語(yǔ)能力)在“面對(duì)面”會(huì)談中顯得更為重要,時(shí)代為漢英口語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)制提供了發(fā)展的契機(jī)。整合計(jì)算機(jī)技術(shù)的漢英口語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)本身即可視為一個(gè)多維語(yǔ)言文化學(xué)習(xí)平臺(tái),可以廣泛應(yīng)用于辭書(shū)編纂、語(yǔ)言研究、翻譯教學(xué)、單語(yǔ)語(yǔ)料核準(zhǔn)、機(jī)器翻譯驗(yàn)證等諸多方面,具有廣泛的實(shí)用性和前瞻性。該文探討的教學(xué)型漢英口語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)具備以下特征:即以語(yǔ)言教學(xué)為目的、以口語(yǔ)語(yǔ)料為核心、源語(yǔ)文本和譯語(yǔ)文本在語(yǔ)義層面基本對(duì)等或互為對(duì)譯關(guān)系的語(yǔ)料庫(kù)。由于平行語(yǔ)料庫(kù)中的源語(yǔ)文本和譯語(yǔ)文本相互對(duì)應(yīng)或?qū)Φ?,這給外語(yǔ)教學(xué)和口語(yǔ)教學(xué)提供了海量資源,同時(shí),為外語(yǔ)教學(xué)思路、教學(xué)方法、課堂模式改革提供了一個(gè)全新的視角。
2.2 應(yīng)用價(jià)值
教學(xué)型漢英口語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),立足國(guó)內(nèi)真實(shí)的二語(yǔ)習(xí)得環(huán)境,以中國(guó)文化和歷史傳承為背景,從中國(guó)人的語(yǔ)言交際習(xí)慣出發(fā)進(jìn)行采樣和加工,是一個(gè)富有中國(guó)語(yǔ)言文化特色的漢英口語(yǔ)文本資源庫(kù)。該語(yǔ)料庫(kù)的應(yīng)用價(jià)值主要體現(xiàn)在如下兩個(gè)方面。
第一,服務(wù)于口語(yǔ)教學(xué)。教學(xué)型平行語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)料采集具有鮮明的方向性,即為英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)而服務(wù)。相對(duì)閱讀、寫(xiě)作、翻譯教學(xué)而言,我國(guó)的英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)起步較晚。排除時(shí)代、體制、觀念等因素的局限,缺乏優(yōu)質(zhì)、高效、系統(tǒng)、科學(xué)的口語(yǔ)學(xué)習(xí)資源是中國(guó)學(xué)生口語(yǔ)能力不佳的癥結(jié)之一,而英語(yǔ)教師口語(yǔ)能力的低劣以及根深蒂固的應(yīng)試思想的盛行對(duì)此同樣難辭其咎。漢英口語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)是依據(jù)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的實(shí)際狀況量身定制的口語(yǔ)資料庫(kù),它遵從地道、高頻的原則,從日常對(duì)話、情景交際、主題演講等層面進(jìn)行有針對(duì)性的文本采集,內(nèi)容基本涵蓋英美人士的非專業(yè)領(lǐng)域常規(guī)性語(yǔ)言表達(dá),可以直接應(yīng)用在一線英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)。語(yǔ)料庫(kù)詞匯難度的限定參照雅思口語(yǔ)6.5~9.0分的官方衡量指標(biāo)。
第二,服務(wù)于相關(guān)的語(yǔ)言、翻譯研究。目前我國(guó)的口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)研究尚處于起步階段,教學(xué)型漢英口語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)將積極探索具有現(xiàn)實(shí)意義的語(yǔ)言、翻譯研究。在過(guò)去的半個(gè)世紀(jì),我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)過(guò)分偏重學(xué)習(xí)者的書(shū)面語(yǔ)學(xué)習(xí),導(dǎo)致教師、學(xué)生大量使用僵硬、刻板的書(shū)面語(yǔ)進(jìn)行日常交流,其導(dǎo)向性錯(cuò)誤嚴(yán)重影響了學(xué)生的口語(yǔ)學(xué)習(xí)。書(shū)面語(yǔ)體和口語(yǔ)語(yǔ)體的混淆讓原本羸弱的口語(yǔ)教學(xué)雪上加霜??谡Z(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)所收錄的語(yǔ)料取自時(shí)下最新的新聞報(bào)道、影視作品,詞匯與時(shí)俱進(jìn),表達(dá)地道可靠,將英語(yǔ)口語(yǔ)最真實(shí)的一面呈現(xiàn)在學(xué)習(xí)者眼前。學(xué)習(xí)者學(xué)會(huì)即可應(yīng)用,具有鮮明的時(shí)效性。
3 ?漢英口語(yǔ)平行語(yǔ)料研究的核心要素
3.1 平行語(yǔ)料類型
語(yǔ)料的平行通常分為:詞對(duì)齊、短語(yǔ)對(duì)齊、句對(duì)齊3種級(jí)別,執(zhí)行難度呈梯度遞增。該文研究的教學(xué)型口語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)屬于小規(guī)模通用語(yǔ)料庫(kù),因此采用詞對(duì)齊的平行類型,目標(biāo)在于借助主題詞檢索實(shí)現(xiàn)中英文平行文本的查閱??紤]到客觀條件和教學(xué)型口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的特點(diǎn),語(yǔ)料采集類型設(shè)定為取樣收錄。
3.2 語(yǔ)料采集渠道
為確保口語(yǔ)語(yǔ)料的“地道、鮮活”,建議采用如下4種途徑:(1)新版大學(xué)英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)系列教材,出版日期限定在2005年及以后的外研社、外教社的主流教材。(2)生活類英語(yǔ)原聲電影、電視劇,TED演講,英美脫口秀,奧斯卡、格萊美頒獎(jiǎng)晚會(huì)主持詞、獲獎(jiǎng)感言等。(3)edX、Coursera、Udacity慕課視頻及名校公開(kāi)課師生語(yǔ)錄。(4)國(guó)外名校開(kāi)學(xué)、畢業(yè)典禮致辭演講等。在此過(guò)程中,研究人員需對(duì)演講者的學(xué)習(xí)履歷、地域口音、語(yǔ)言藝術(shù)進(jìn)行有針對(duì)性的篩選,嚴(yán)格控制俚語(yǔ)比例,以典范式英語(yǔ)口語(yǔ)作為理想的語(yǔ)料采集目標(biāo)。
3.3 語(yǔ)料采集原則
語(yǔ)料庫(kù)設(shè)計(jì)關(guān)乎語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建的成敗,是“木本水源”,更是后續(xù)工作的前提和依據(jù),而語(yǔ)料采集原則則為語(yǔ)料采集指明了方向,保證了口語(yǔ)語(yǔ)料的質(zhì)量。只有高頻、地道的語(yǔ)料才能成為標(biāo)準(zhǔn)存儲(chǔ)數(shù)據(jù),而且要貼近生活、學(xué)習(xí)、情感、求職、旅行等與學(xué)習(xí)者切身相關(guān)的重要交際情境及國(guó)內(nèi)大學(xué)生普遍關(guān)注的方面。鑒于這一思路,語(yǔ)料采集可參考如下幾個(gè)原則。
首先,口語(yǔ)性原則。聽(tīng)說(shuō)課不同于常規(guī)的英語(yǔ)課程,它關(guān)注的是日常交際的表達(dá),是非正式、非書(shū)面化的真實(shí)交際語(yǔ)言,即英語(yǔ)口語(yǔ)。在語(yǔ)法層面上,口語(yǔ)語(yǔ)法較為松散,語(yǔ)氣自然流暢。在句法、詞法層面,口語(yǔ)用詞較通俗,構(gòu)詞靈活,句式短小而連貫,連接語(yǔ)較多。正式的書(shū)面語(yǔ)邏輯縝密、語(yǔ)法嚴(yán)謹(jǐn)、句式刻板,只適用于嚴(yán)肅、莊重的場(chǎng)合。閱讀、寫(xiě)作都是書(shū)面語(yǔ)的范疇,而口語(yǔ)性的表達(dá)則貼近人們的衣食起居,廣泛應(yīng)用于日常交際,是語(yǔ)言真實(shí)的常態(tài)化狀態(tài)。兩種語(yǔ)體的用途不同,對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言差異很大,需要區(qū)別對(duì)待,不能混淆。
其次,高頻性原則。高頻性原則的意義在于,語(yǔ)料的選取需要最大限度地服務(wù)于真實(shí)的口語(yǔ)交際,避免收錄生僻、冗長(zhǎng)、低頻的詞匯和表達(dá)。就規(guī)模而言,教學(xué)型漢英口語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)是“微觀”意義上的語(yǔ)料庫(kù),語(yǔ)料數(shù)量不宜過(guò)多,覆蓋面廣范但數(shù)量適中,以免給使用者帶來(lái)過(guò)重記憶負(fù)擔(dān),使其反感或產(chǎn)生畏難情緒,喪失自主學(xué)習(xí)的熱情和動(dòng)力。使用頻度可借助對(duì)英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù) (BNC,http://corpus.byu.edu/bnc/)、美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA,http://corpus.byu.edu/coca/)、柯林斯英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù) (the Bank of English,http://www.collinslanguage.com/wordbanks/)的檢索實(shí)現(xiàn),也可以使用Bing、Yahoo等英文搜索引擎進(jìn)行輔助驗(yàn)證。
再次,平行性原則。平行性原則的意義在于謀求漢語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)義上的完美匹配,盡量達(dá)到理想化的平行對(duì)等。作為東、西方文化的典型代表,中英兩國(guó)有著各自光輝燦爛的歷史文明,不同的文化背景和歷史傳承使得兩種語(yǔ)言在意識(shí)形態(tài)上存在廣泛分歧。漢語(yǔ)辭藻華麗、意蘊(yùn)悠長(zhǎng),英語(yǔ)簡(jiǎn)潔樸素、言簡(jiǎn)意賅。針對(duì)同一語(yǔ)義,尋找兩種語(yǔ)言的契合點(diǎn)并非易事,基于此,平行性原則在語(yǔ)料收集過(guò)程中顯得尤為重要。
最后,協(xié)作性原則。受限于研究人員語(yǔ)言敏感度和個(gè)人興趣方面的差異,加之人工采集過(guò)程的繁冗漫長(zhǎng),建議高校教師采用研究小組引領(lǐng)下的師生集體協(xié)作式工作模式。在一定時(shí)間跨度內(nèi),教師個(gè)人語(yǔ)料庫(kù)和學(xué)生個(gè)人語(yǔ)料庫(kù)相互整合,可以保證在相對(duì)較短的時(shí)間內(nèi)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)料采集,從而節(jié)省大量時(shí)間和人力、物力成本。
參考文獻(xiàn)
[1] 桂詩(shī)春,馮志偉,楊惠中,等.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2010,33(4):419-426.
[2] 楊慧中.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.
[3] 衛(wèi)乃興.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)初始研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2004(2):140-149,216-217.
[4] 何安平.語(yǔ)料庫(kù)的“教學(xué)加工”[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2009(2):214-216.
[5] 何安平.語(yǔ)料庫(kù)如何走進(jìn)課堂教學(xué)——原則和方法探究[J].中國(guó)外語(yǔ)教育,2008,1(4):8-12,73.