張?zhí)祜w 齊彪
摘 要 經(jīng)過(guò)近十年的教學(xué)改革和實(shí)證研究,吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)的農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)教育已構(gòu)建起多維度課程體系,實(shí)現(xiàn)了德育育品性、人文育素養(yǎng)、學(xué)科育知識(shí)、外語(yǔ)育技能“四位一體”教育目標(biāo),并實(shí)現(xiàn)科學(xué)技術(shù)與文化的融合、英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)技能與科技文化知識(shí)的融合。調(diào)查發(fā)現(xiàn),“語(yǔ)言、科技和文化”等外語(yǔ)教育元素不同程度的缺失,教材建設(shè)面臨體量性、權(quán)威性和科學(xué)性等挑戰(zhàn),這些發(fā)現(xiàn)為其他類專門用途英語(yǔ)和相關(guān)英語(yǔ)教育改革提供了啟示。
關(guān)鍵詞 農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ);課程體系;文化融入;創(chuàng)新
中圖分類號(hào) G712 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 A 文章編號(hào) 1008-3219(2019)11-0048-04
近年,隨著國(guó)家“傳統(tǒng)文化”教育政策陸續(xù)出臺(tái),如《關(guān)于實(shí)施中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承發(fā)展工程的意見(jiàn)》等,傳統(tǒng)文化內(nèi)容在教育教學(xué)中不斷出現(xiàn),除一般性通識(shí)中英雙語(yǔ)課程外,農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)課程體系的教育教學(xué)外延也不斷得到豐富,農(nóng)業(yè)文化英語(yǔ)原有的、新設(shè)的課程日漸得到發(fā)掘、整理和長(zhǎng)足發(fā)展。
農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ),就其內(nèi)容定位而言,是專門用途英語(yǔ)(ESP)的一個(gè)門類。吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)經(jīng)過(guò)近十年的教育教學(xué)改革,實(shí)現(xiàn)從建構(gòu)與完善農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)課程體系到逐步發(fā)現(xiàn)、挖掘傳統(tǒng)科學(xué)文化知識(shí)課程,最終整理形成了一套以“農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)”為主、以“農(nóng)業(yè)文化英語(yǔ)”為輔和以“傳統(tǒng)文化英語(yǔ)”為補(bǔ)充的課程體系。
一、農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)教育課程體系的建構(gòu)、豐富與發(fā)展
(一)農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)課程體系的建構(gòu)
2011年吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)(以下簡(jiǎn)稱“學(xué)?!保﹩?dòng)了碩士/博士研究生農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)課程系列改革:以學(xué)生多項(xiàng)外語(yǔ)測(cè)試成績(jī)綜合水平為參量,以農(nóng)業(yè)專門用途英語(yǔ)基本教學(xué)要求為指導(dǎo),以建構(gòu)主義英語(yǔ)教學(xué)理念為理論依據(jù),以英語(yǔ)/雙語(yǔ)教學(xué)為基本手段,通過(guò)教育教學(xué)指導(dǎo)/輔導(dǎo)開(kāi)啟學(xué)習(xí)者自有知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)并主動(dòng)建構(gòu)“學(xué)科英語(yǔ)知識(shí)體系與能力”的系列課程建設(shè)與實(shí)證研究,現(xiàn)已形成較為穩(wěn)定的課程體系,詳見(jiàn)表1。
(二)農(nóng)業(yè)文化英語(yǔ)/雙語(yǔ)課程的發(fā)掘與整理
“農(nóng)業(yè)文化英語(yǔ)/雙語(yǔ)”類課程體系,是農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)教育的一種創(chuàng)新、豐富與發(fā)展。在深入調(diào)查研究農(nóng)業(yè)學(xué)科各專業(yè)教育教學(xué)資源中,逐漸發(fā)現(xiàn)了若干“農(nóng)業(yè)文化英語(yǔ)”現(xiàn)象與課程,有些課程已經(jīng)存在若干年。結(jié)合國(guó)家若干重大“傳統(tǒng)文化”教育政策,如《完善中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育指導(dǎo)綱要》《國(guó)家“十三五”時(shí)期文化發(fā)展改革規(guī)劃綱要》和《國(guó)家教育事業(yè)發(fā)展“十三五”規(guī)劃》等,通過(guò)調(diào)查統(tǒng)計(jì)、新增開(kāi)設(shè)等方式基本整理出含必修、選修和輔修專業(yè)課程等形式的系列課程,現(xiàn)統(tǒng)稱為“農(nóng)業(yè)文化英語(yǔ)/雙語(yǔ)”課程體系,詳見(jiàn)表2(課程分類名稱略)。
據(jù)學(xué)校教務(wù)管理部門相關(guān)數(shù)據(jù)的不完全統(tǒng)計(jì),在課程周期與范圍方面,開(kāi)設(shè)時(shí)間多數(shù)在3~5年,有的已長(zhǎng)達(dá)10年,如“中藥材文化”,有的為近1~2年新開(kāi)設(shè);在課程門類方面,累計(jì)近20種,學(xué)科分布在多個(gè)學(xué)院十幾個(gè)專業(yè)中;有的中華飲食文化中英雙語(yǔ)課程有多名教師在不同學(xué)科(如人文、食品工程)開(kāi)設(shè)。累計(jì)受益群體已達(dá)上萬(wàn)人次。中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)科技文化英譯與介紹已在各類國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)合作交流、展覽,如“神農(nóng)文化節(jié)”“長(zhǎng)春農(nóng)博會(huì)系列展覽活動(dòng)”等活動(dòng)中得到多樣化展現(xiàn)。
(三)傳統(tǒng)文化英語(yǔ)/雙語(yǔ)課程體系的補(bǔ)充
2013年以來(lái),面向農(nóng)業(yè)高等院校全體本科生、留學(xué)生,作為上述兩個(gè)體系的補(bǔ)充,“傳統(tǒng)文化英語(yǔ)/雙語(yǔ)”開(kāi)始規(guī)劃、建設(shè)模塊課程,并逐步形成體系雛形。在課類定位上,其屬于通識(shí)類、公共性外語(yǔ)課程,課型主要為選修課程,師資主體主要由外語(yǔ)、人文學(xué)科教師構(gòu)成。調(diào)查統(tǒng)計(jì)信息見(jiàn)表3。
學(xué)校與學(xué)院教學(xué)管理部門數(shù)據(jù)顯示,截至2018年7月,該類課程體系授課輻射13個(gè)學(xué)院1000余名(本科)學(xué)生;21個(gè)國(guó)家近100名留學(xué)生(含本碩博),參與到公共類課程教師達(dá)10余人次。實(shí)證研究的價(jià)值與意義:一是學(xué)習(xí)者類型的發(fā)現(xiàn),主動(dòng)學(xué)習(xí)型、一般學(xué)習(xí)型和學(xué)習(xí)滯后型,分別在本科生和留學(xué)生中有著中英語(yǔ)言因素、東西方文化因素和學(xué)習(xí)目標(biāo)動(dòng)機(jī)等很多差異。二是學(xué)習(xí)者需求的發(fā)現(xiàn),如留學(xué)生對(duì)中國(guó)文化提出“成語(yǔ)識(shí)別”等要求,對(duì)東西文化提出“價(jià)值比較”等教學(xué)意見(jiàn),如孝、禮的差異,誠(chéng)信、廉潔的一致性。三是教學(xué)文本需求,如本科生對(duì)中英語(yǔ)言比例要求的差異較大,留學(xué)生對(duì)英文文本需求至少有2~3部文本結(jié)合性解讀才能基本準(zhǔn)確把握漢文化內(nèi)涵。
二、農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)教育課程體系的多元素融合與創(chuàng)新
(一)課程體系教學(xué)目標(biāo)與學(xué)科人才培養(yǎng)目標(biāo)的契合與“四位一體”教育目標(biāo)的理念創(chuàng)新
經(jīng)過(guò)近十年的教育教學(xué)改革與實(shí)證研究,農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)課程體系教學(xué)目標(biāo)與各學(xué)科人才培養(yǎng)目標(biāo)基本實(shí)現(xiàn)了融合與一致,并形成了“四位一體”教育目標(biāo)的理念創(chuàng)新:德育育品性、人文育素養(yǎng)、學(xué)科育知識(shí)、外語(yǔ)育技能。具體而言,農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)旨在以學(xué)科專業(yè)知識(shí)為內(nèi)容載體,融合英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)與技能,學(xué)科人才培養(yǎng)目標(biāo)則重在提升外文學(xué)術(shù)文獻(xiàn)研究能力;農(nóng)業(yè)文化英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)旨在提升學(xué)生農(nóng)業(yè)文化興趣與素養(yǎng),并依靠英語(yǔ)有效表達(dá),學(xué)科人才培養(yǎng)目標(biāo)內(nèi)涵在于科學(xué)文化的普及;傳統(tǒng)文化英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)旨在提升人文情懷與社會(huì)科學(xué)素養(yǎng)以激發(fā)語(yǔ)言學(xué)習(xí)熱情,學(xué)科人才培養(yǎng)目標(biāo)則在于通過(guò)外語(yǔ)表達(dá)民族文化與社會(huì)科學(xué)知識(shí)。
(二)教學(xué)與研究的方法論實(shí)現(xiàn)——“兩次融合”教學(xué)模式的實(shí)踐創(chuàng)新
在科技、文化、英語(yǔ)的相互交融中,教育教學(xué)通過(guò)兩次融合打破了自然科學(xué)與人文社科互通互融的瓶頸和科學(xué)文化學(xué)習(xí)與外語(yǔ)學(xué)習(xí)的藩籬。
第一次融合,科學(xué)技術(shù)與文化的融合。發(fā)掘科學(xué)技術(shù)發(fā)展中與生俱來(lái)的地域性、民族性文化基因,尋找當(dāng)代全球性科學(xué)與文化發(fā)展的共性元素。一是中華傳統(tǒng)科技文化,是科技發(fā)展史上的客觀存在。例如,歷史上的四大發(fā)明就是典型的科技文化共生現(xiàn)象,當(dāng)代的“青蒿素”諾貝爾獎(jiǎng)更是中華科技文化的范例;再如中華飲食(菜肴/茶/酒)文化、服飾(印染/刺繡)文化、建筑(民居/園林)文化、中藥材文化、農(nóng)耕文化等都是科技與文化的共生。二是中國(guó)與世界的農(nóng)業(yè)文化。例如,“中國(guó)農(nóng)業(yè)與世界農(nóng)業(yè)”課程,涉及世界農(nóng)業(yè)文化遺產(chǎn)(2014年11項(xiàng))與中國(guó)農(nóng)業(yè)文化世界遺產(chǎn)(2018年53項(xiàng));“農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)管理學(xué)”課程,涉及世界貿(mào)易組織(World Trade Organization,簡(jiǎn)稱WTO)《知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)議》[1] 下“地理標(biāo)志保護(hù)產(chǎn)品”與《農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易協(xié)定》等專題;“傳統(tǒng)中藥材文化”課程,涉及世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織(World Intellectual Property Organization,簡(jiǎn)稱 WIPO)“傳統(tǒng)知識(shí)”專題[2] 和世界衛(wèi)生組織(World Health Organization,簡(jiǎn)稱WHO)頒布的“WHO Traditional Medicine Strategy (2014-2023)”[3] 等專題。以上從不同側(cè)面展現(xiàn)了從中國(guó)自身到中國(guó)與全球視域下科技與文化共生的廣泛存在,科技與文化融合,使各門類學(xué)科學(xué)習(xí)者、研究者樂(lè)于建立與本學(xué)科相應(yīng)的文理互通性知識(shí)體系。
第二次融合,“英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)技能”與“科技文化知識(shí)”的融合。實(shí)證研究發(fā)現(xiàn),課類課型選定,要符合不同門類學(xué)習(xí)者情況。例如,面向“農(nóng)業(yè)/中藥/生命”等不同學(xué)科時(shí),教學(xué)要考量科學(xué)技術(shù)與文化元素的“內(nèi)容比例”、學(xué)科文化的針對(duì)性“興趣取向”等;課程語(yǔ)言語(yǔ)料選擇方面,對(duì)中國(guó)學(xué)生不同學(xué)習(xí)階段(本碩博)、對(duì)來(lái)華留學(xué)生不同漢語(yǔ)言水平層次(初中高),教學(xué)要考量中英語(yǔ)言、科技知識(shí)、文化傾向的可適度,如中英語(yǔ)言的語(yǔ)料比例、難易度、時(shí)代性和文化接受性等。
(三)教學(xué)文本、文獻(xiàn)等支撐性語(yǔ)料的發(fā)掘與應(yīng)用創(chuàng)新
在海外出版與推廣傳播領(lǐng)域,國(guó)家級(jí)典籍譯介出版工程如“大中華文庫(kù)”“中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播工程(2013-2018)”“中國(guó)圖書對(duì)外推廣計(jì)劃(2006-2018)”“中國(guó)文化著作翻譯出版工程(2009-2018)”“經(jīng)典中國(guó)國(guó)際出版工程(2009-2018)”“絲路書香工程重點(diǎn)翻譯資助項(xiàng)目”和“中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程項(xiàng)目”等都被梳理出來(lái)。國(guó)內(nèi)外文出版物的發(fā)掘與應(yīng)用,如除國(guó)內(nèi)各學(xué)科專業(yè)的專著與教材的英文、中英雙語(yǔ)出版物外,一些諸如“國(guó)家年度出版基金工程”等項(xiàng)目也有著大量英文出版物和中英雙語(yǔ)語(yǔ)料。國(guó)內(nèi)各大高校、科研機(jī)構(gòu)和圖書館等所引進(jìn)的各類外文期刊庫(kù)、數(shù)據(jù)庫(kù)中也有著豐富的學(xué)術(shù)文獻(xiàn)。國(guó)際組織官網(wǎng)、世界各國(guó)家官網(wǎng)和全球性學(xué)術(shù)科研機(jī)構(gòu)中存在著大量科技文化英文語(yǔ)料。除前述國(guó)際組織外,還有聯(lián)合國(guó)的糧農(nóng)組織(FAO)/世界糧食計(jì)劃署(WFP)、亞太經(jīng)濟(jì)合作組織(APEC)農(nóng)業(yè)技術(shù)合作組;美/英/歐盟/澳大利亞/加拿大等各國(guó)農(nóng)業(yè)部官網(wǎng)(如美國(guó)農(nóng)業(yè)部國(guó)家農(nóng)業(yè)數(shù)據(jù)服務(wù)中心)等;世界各大學(xué)農(nóng)學(xué)院、科研機(jī)構(gòu)官網(wǎng)(如美國(guó)農(nóng)學(xué)會(huì)、美國(guó)國(guó)家農(nóng)業(yè)圖書館)等。
三、農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)教育教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的若干問(wèn)題與應(yīng)對(duì)性思考
(一)“語(yǔ)言、科技和文化”等外語(yǔ)教育元素存在不同程度的缺失與反思
在語(yǔ)料的檢視、遴選與統(tǒng)計(jì)過(guò)程中發(fā)現(xiàn),項(xiàng)目研究收集各類“科技英語(yǔ)”教材、專著(如農(nóng)學(xué)、生物學(xué)、醫(yī)學(xué)、機(jī)械工程和電子與計(jì)算機(jī)等)共計(jì)215部。從出版、科研和教育等多角度檢視,發(fā)現(xiàn)許多版本的英語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)性、學(xué)科專業(yè)知識(shí)性和科技文化普及性等都有不同程度缺失。項(xiàng)目研究統(tǒng)計(jì)“大學(xué)英語(yǔ)”普通高等教育國(guó)家級(jí)規(guī)劃“十五”“十一五”“十二五”20冊(cè)(5套精讀教材),即《大學(xué)體驗(yàn)英語(yǔ)》《新編大學(xué)英語(yǔ)》(第二版)、“新世紀(jì)大學(xué)英語(yǔ)系列教材”、《新視野大學(xué)英語(yǔ)》和《新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)》,共統(tǒng)計(jì)200多個(gè)單元篇章,就其內(nèi)容統(tǒng)計(jì)分析發(fā)現(xiàn):就語(yǔ)料來(lái)源而言,與西方元素相比中國(guó)元素的比例非常有限;就語(yǔ)料內(nèi)容而言,語(yǔ)言學(xué)習(xí)的核心思想使得科技、文化等信息編選的重要性、科學(xué)性幾于忽略。
教學(xué)實(shí)踐與實(shí)證研究發(fā)現(xiàn):“學(xué)科外語(yǔ)”師資資源比較分散,外語(yǔ)學(xué)科領(lǐng)域的“科技、文化”師資較為匱乏。國(guó)內(nèi)長(zhǎng)期公共外語(yǔ)教育教學(xué)中,專業(yè)外語(yǔ)人才培養(yǎng)、海外專業(yè)外語(yǔ)人才吸納都非常匱乏。外語(yǔ)教育與學(xué)習(xí)觀念唯語(yǔ)言化的一元模式非一時(shí)可以突破,只有廣泛、大量的多層次設(shè)計(jì)、多角度探索和實(shí)踐創(chuàng)新,“語(yǔ)言、科技與文化”等多元素不斷融入,才能走向多元化模式。
(二)教材建設(shè)面臨體量性、權(quán)威性和科學(xué)性等挑戰(zhàn)及應(yīng)對(duì)
在教學(xué)文本、文獻(xiàn)英語(yǔ)、中英雙語(yǔ)語(yǔ)料遴選過(guò)程中發(fā)現(xiàn)一些突出問(wèn)題:一是面對(duì)不同受教育群體的某類學(xué)科、專業(yè)、行業(yè)性ESP文本多為學(xué)術(shù)類專著,而“教材”在總體體量上非常有限,國(guó)家級(jí)和權(quán)威性規(guī)劃教材則更為少見(jiàn);二是許多現(xiàn)有“教材”所面向的教育對(duì)象的教育階段并不明確;三是前述國(guó)家海外出版?zhèn)鞑スこ讨械奈谋径酁椤皩W(xué)術(shù)研究”類“大部頭”??梢?jiàn),教材體系建設(shè)任重道遠(yuǎn)。應(yīng)對(duì)思路有三點(diǎn):其一,國(guó)家整體規(guī)劃與扶植為主。整合學(xué)術(shù)專著出版資源,打造國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材與出版物。其二,海外引介為輔。大力尋求、引進(jìn)海外成熟的學(xué)科性經(jīng)典教材、基礎(chǔ)教材,或可適當(dāng)裁剪。其三,以項(xiàng)目立項(xiàng)等方式帶動(dòng)、引領(lǐng)國(guó)內(nèi)專業(yè)外語(yǔ)教材的選編、翻譯,使得“譯”有“日新”。
(三)ESP與傳統(tǒng)文化類英語(yǔ)/雙語(yǔ)文獻(xiàn)研究的發(fā)現(xiàn)與反思
檢索CNKI,統(tǒng)計(jì)(2003-2017年)“ESP教育”等關(guān)鍵詞顯示:三個(gè)五年階段,學(xué)術(shù)文獻(xiàn)(中文核心期刊)數(shù)量不斷攀升,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),從約300篇到700篇再到1300篇。文獻(xiàn)檢索了大量ESP文獻(xiàn),如技術(shù)英語(yǔ)(電力、冶金和機(jī)械等)、行業(yè)英語(yǔ)(民航、酒店、海關(guān)和電子商務(wù)等)和其他英語(yǔ)(網(wǎng)游、電競(jìng)、大賽和職場(chǎng)等),通過(guò)文獻(xiàn)占有與檢視發(fā)現(xiàn),各學(xué)科與行業(yè)ESP英語(yǔ)語(yǔ)料中專業(yè)知識(shí)英語(yǔ)的語(yǔ)言難易程度差異很大,外語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)指導(dǎo)性并不明確等,尤其可供跨專業(yè)、跨行業(yè)外語(yǔ)教育與學(xué)習(xí)借鑒性研究?jī)?nèi)容非常有限。傳統(tǒng)文化類外/雙語(yǔ)課程調(diào)查方面,有研究者表示“…從網(wǎng)上對(duì)112所“211工程”大學(xué)的大學(xué)英語(yǔ)課程設(shè)置調(diào)查發(fā)現(xiàn),極少(15%)大學(xué)開(kāi)設(shè)中華文化課程…;絕大部分(85%)學(xué)校不開(kāi)設(shè)…”[4] 這從一個(gè)側(cè)面再次反映出目前外語(yǔ)教育唯語(yǔ)言為主的一元性,若干專題研究、教學(xué)推廣借鑒的有限。
綜上,以吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)為例的農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)教育教學(xué)的實(shí)證研究不斷探索、創(chuàng)新,豐富發(fā)展了該類ESP課程體系,提出了“四位一體”教育目標(biāo)的理念創(chuàng)新、“兩次融合”教學(xué)模式的實(shí)踐創(chuàng)新和教學(xué)文本文獻(xiàn)等支撐性語(yǔ)料的發(fā)掘應(yīng)用創(chuàng)新,為其他類ESP和相關(guān)英語(yǔ)教育提供了有益借鑒。雖然農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)僅僅是ESP教育的一個(gè)側(cè)面,但其在實(shí)證與調(diào)查研究中所反映的問(wèn)題,引發(fā)的思考,都將成為相關(guān)領(lǐng)域今后研究的重要參考。
參 考 文 獻(xiàn)
[1]TRIPS協(xié)定[EB/OL].(2017-01-23)[2018-10-23].http://sms.mofcom.gov.cn/article/wtofile/201703/20170302538505.shtml.
[2]Intellectual Property and Traditional Knowledge - Booklet n2(WIPO Publication No.920(E),ISBN 92-805-1366-0)[EB/OL].(2005-12-25)[2018-11-1]. http://www.wipo.int/publications/en/details.jsp?id=123&plang=EN.
[3]WHO Traditional Medicine Strategy (2014-2023)[EB/OL].(2017-01-23)[2018-10-23].https://apps.who.int/iris/handle/10665/92455.
[4]崔校平.中華文化對(duì)外傳播與大學(xué)英語(yǔ)課程改革[J].河北大學(xué)學(xué)報(bào):哲社版,2015(5):139-142.
Cultural Integration and Innovation in Agricultural Science and Technology English Education
——A Case Study of Jilin Agricultural University
Zhang Tianfei,Qi Biao
Abstract ?After nearly ten years of teaching reform and empirical research, the English education of agricultural science and technology in Jilin Agricultural University has constructed a multi-dimensional curriculum system, which realizes the educational goal of“four in one”that are moral education cultivating character, humanistic cultivating accomplishment, subject cultivating knowledge,and foreign language cultivating skills, and realizes the integration between science and technology with culture, between English language knowledge and skills and scientific technological and cultural knowledge. The survey results show that the elements of foreign language education such as “l(fā)anguage, scientific technology and culture”are missing in varying degrees, and the construction of textbooks is facing challenges such as volume, authority and science. These findings provide enlightenment for other kinds of ESP and related English education reform.
Key words ?Agricultural Science and Technology English; course system; cultural integration; innovation
Author ?Zhang Tianfei, associate professor of Jilin Agricultural University (Changchun 130118);Qi Biao, Engineer of the Peoples Liberation Army