曾景婷 伍少堃
(江蘇科技大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 鎮(zhèn)江 212003)
2014年4月27日,美國(guó)著名漢學(xué)家、曾任哈佛大學(xué)燕京學(xué)社第五任社長(zhǎng)的派屈克·韓南(Patrick Hanan, 1927—2014)駕鶴西去。20世紀(jì)末以來(lái),海外漢學(xué)逐漸成為國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)研究熱點(diǎn),無(wú)論是歷史研究、語(yǔ)言學(xué)研究還是文學(xué)研究都取得長(zhǎng)足發(fā)展,而作為美國(guó)漢學(xué)界中國(guó)古典小說(shuō)研究的重要學(xué)者,韓南以其獨(dú)特的取材思路和精辟的文本考究聞名學(xué)界。韓南著述頗豐,其研究成果主要包括《中國(guó)白話小說(shuō)史》《中國(guó)近代小說(shuō)的興起》《創(chuàng)造李漁》等,還翻譯了《黃金祟》《風(fēng)月夢(mèng)》《蜃樓志》等九部明清世情小說(shuō),為中國(guó)文學(xué)與文化的海外傳播做出巨大的貢獻(xiàn),同時(shí)也啟迪國(guó)內(nèi)學(xué)者借助域外視角來(lái)審視中國(guó)文學(xué)和中國(guó)形象。
既然韓南在中國(guó)文學(xué)研究與翻譯方面皆有建樹(shù),那么當(dāng)前國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)他的研究現(xiàn)狀如何?研究熱點(diǎn)有哪些?又呈現(xiàn)出何種研究趨勢(shì)呢?本研究借助美國(guó)德雷塞爾大學(xué)陳超美教授開(kāi)發(fā)的信息可視化文獻(xiàn)計(jì)量工具CiteSpace,系統(tǒng)考察國(guó)內(nèi)20年來(lái)(1997—2017)韓南相關(guān)研究(下文簡(jiǎn)稱“韓南研究”),通過(guò)繪制韓南研究的熱點(diǎn)關(guān)鍵詞知識(shí)圖譜,以期形象直觀地呈現(xiàn)該研究領(lǐng)域的基本情況和熱點(diǎn)趨勢(shì),幫助國(guó)內(nèi)研究者厘清韓南研究的發(fā)展脈絡(luò)與前沿問(wèn)題。
本文以中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)全文數(shù)據(jù)庫(kù)為數(shù)據(jù)源,在2017年12月25日以“韓南”為檢索詞,勾選文獻(xiàn)分類目錄為“哲學(xué)與人文科學(xué)”,搜索范圍設(shè)定為“全文檢索”,時(shí)間為“1997年1月1日至2017年12月25日”,共檢索到2 876條結(jié)果。首次通過(guò)關(guān)鍵詞分析發(fā)現(xiàn),檢索結(jié)果中出現(xiàn)數(shù)百篇論文以“韓南澗”為關(guān)鍵詞,為無(wú)關(guān)選項(xiàng),需進(jìn)一步篩選。本研究調(diào)整搜索范圍,設(shè)定為“全文檢索且不包括‘韓南澗’”,其余條件不變,共得到2 193條結(jié)果。再次手動(dòng)剔除其他重復(fù)或無(wú)效數(shù)據(jù)后,最終得到有效引文1 730條,每條均包含作者名稱、機(jī)構(gòu)單位、關(guān)鍵詞、篇名、摘要和出版年份。
Citespace是應(yīng)用Java語(yǔ)言開(kāi)發(fā)的一款信息可視化軟件,根據(jù)共引分析理論和尋徑網(wǎng)絡(luò)算法等,計(jì)量特定領(lǐng)域內(nèi)的文獻(xiàn)集合,探尋該學(xué)科的演化路徑和知識(shí)轉(zhuǎn)折點(diǎn),并通過(guò)不同的可視化圖譜分析學(xué)科演化的動(dòng)力因素,探測(cè)發(fā)展前沿。CiteSpace的主要應(yīng)用流程包括:數(shù)據(jù)采集、數(shù)據(jù)處理、功能選擇、運(yùn)行、可視化和解讀(陳悅 等,2016:97)。其中功能選擇部分涉及時(shí)區(qū)選擇和閥值選擇。
本研究運(yùn)用中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)的“導(dǎo)出/參考文獻(xiàn)”工具將1730篇文獻(xiàn)數(shù)據(jù)以Refworks文獻(xiàn)類型格式導(dǎo)出,下載時(shí)將導(dǎo)出文檔命名為CiteSpace所需格式 Download_XXX.txt文檔,隨后啟動(dòng)CiteSpace V(Version 4. 4. R1)的數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)換功能 Data(Import/Export),對(duì)導(dǎo)出文檔進(jìn)行數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)換并保存轉(zhuǎn)換后的數(shù)據(jù),最后使用CiteSpaceV對(duì)1730篇文獻(xiàn)的關(guān)鍵詞進(jìn)行共詞分析,通過(guò)繪制1997—2017 年韓南研究文獻(xiàn)關(guān)鍵詞的年度詞頻分布圖、關(guān)鍵詞共詞網(wǎng)絡(luò)聚類圖、關(guān)鍵詞激增列表及其關(guān)鍵詞共詞網(wǎng)絡(luò)時(shí)區(qū)圖來(lái)分析韓南研究的熱點(diǎn)變化、研究趨勢(shì)及其發(fā)展前沿。
圖1 CNKI中以“韓南”為檢索詞的發(fā)文量統(tǒng)計(jì)(1997—2017)
圖1為1997到2017年以“韓南”為檢索詞,進(jìn)行全文搜索得到的與韓南相關(guān)的文獻(xiàn)總體數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)。如圖1所示,國(guó)內(nèi)韓南研究大致經(jīng)歷三個(gè)發(fā)展階段:1997—2001年為發(fā)展初期;2002—2006年為快速增長(zhǎng)期;2006—2017年為平穩(wěn)成熟期??傮w看來(lái),20年來(lái)的發(fā)文數(shù)量呈上升趨勢(shì),期間有幾年出現(xiàn)小幅跌落,跌落幅度不超過(guò)40篇。1997年到2000年發(fā)文數(shù)量穩(wěn)定,維持在30篇左右;1999年發(fā)文數(shù)量最少,僅有10篇左右;2002年開(kāi)始進(jìn)入快速增長(zhǎng)期,隨后逐年波動(dòng)上升,近五年來(lái)的發(fā)文數(shù)量穩(wěn)定在100篇左右。而2017年的數(shù)據(jù)看似較2016年有所下降,需要說(shuō)明的是,由于本研究數(shù)據(jù)截止時(shí)間是2017年12月25日,CNKI數(shù)據(jù)庫(kù)收錄文獻(xiàn)有個(gè)滯后期,實(shí)際上2017年發(fā)文數(shù)量約為110篇。由此可見(jiàn),國(guó)內(nèi)學(xué)者的韓南研究興趣主要從21世紀(jì)初開(kāi)始激增,后續(xù)穩(wěn)步發(fā)展,研究前景較為樂(lè)觀。
近年來(lái),國(guó)內(nèi)學(xué)界愈發(fā)重視中國(guó)文學(xué)的海外影響力,著力推動(dòng)“東學(xué)西漸”和“中國(guó)文化走出去”。海外漢學(xué)有著獨(dú)特的研究手法、學(xué)術(shù)視角和學(xué)術(shù)方法,成果頗豐,有利于中國(guó)文學(xué)研究吸收借鑒,以域外視角反省自身。21世紀(jì),韓南的著作《中國(guó)近代小說(shuō)的興起》《韓南中國(guó)小說(shuō)論集》《創(chuàng)造李漁》陸續(xù)在大陸出版,書中引入西方新批評(píng)理論、敘事學(xué)和比較文學(xué)等方法論研究中國(guó)文學(xué),令國(guó)內(nèi)學(xué)者產(chǎn)生極大興趣。
對(duì)韓南研究總體發(fā)展趨勢(shì)有了初步了解后,我們將借助CiteSpace處理1997—2017年的數(shù)據(jù),結(jié)合統(tǒng)計(jì)圖譜,著重分析作者、研究機(jī)構(gòu)、關(guān)鍵詞和術(shù)語(yǔ)。
CiteSpace通過(guò)時(shí)區(qū)分割(Time Slicing)功能,確定單個(gè)時(shí)間片的長(zhǎng)度,對(duì)某個(gè)知識(shí)領(lǐng)域進(jìn)行時(shí)序“抓拍”,然后連接這些分時(shí)抓拍的圖片,完成歷時(shí)性研究視角下的學(xué)科知識(shí)圖譜繪制任務(wù)(趙丹群,2012:57)。我們以年為時(shí)間分區(qū),將1997—2017年劃分為20個(gè)時(shí)間分區(qū),選取每個(gè)時(shí)間分區(qū)內(nèi)前50名的作者、機(jī)構(gòu)作數(shù)據(jù),選用最小生成樹(shù)算法(Minimum Spanning Tree),裁剪單個(gè)時(shí)間切片、復(fù)合時(shí)間切片(Prunning the Sliced Network and the Merged Network),并設(shè)定閥值為三,即刪去出現(xiàn)頻次少于三次的作者和機(jī)構(gòu)。作者、研究單位的計(jì)量可視化圖譜如下:
圖2 韓南研究的主要學(xué)者與研究單位
如圖2所示,科學(xué)知識(shí)圖譜由節(jié)點(diǎn)和節(jié)點(diǎn)之間的連線組成。圖中的圓圈(即節(jié)點(diǎn))代表學(xué)者或研究機(jī)構(gòu),圓圈、字號(hào)大小與節(jié)點(diǎn)出現(xiàn)頻次成正比(張繼光 等,2015,:99),節(jié)點(diǎn)間的連線表示作者和研究單位的聯(lián)系。就發(fā)文單位來(lái)看,過(guò)去20年里,研究韓南最多的是復(fù)旦大學(xué)中文系,隨后依次是北京大學(xué)中文系、北京師范大學(xué)文學(xué)院、華東師范大學(xué)中文系等。可見(jiàn)北京、上海兩地高校在韓南研究方面領(lǐng)先于其他地區(qū)機(jī)構(gòu),但以中文院系居多,幾乎沒(méi)有外語(yǔ)學(xué)院參與。就發(fā)文個(gè)人來(lái)看,較為活躍的作者有宋莉華、季進(jìn)、吳敢、何敏、賀根民等人。其中,宋莉華為上海師范大學(xué)比較文學(xué)與世界文學(xué)教授,主要研究傳教士漢文小說(shuō)、明清小說(shuō),翻譯過(guò)韓南的論文《〈風(fēng)月夢(mèng)〉與青樓小說(shuō)》(2004);季進(jìn)來(lái)自蘇州大學(xué),主要研究20世紀(jì)中外文學(xué)關(guān)系和海外漢學(xué);吳敢則從事《金瓶梅》研究。
韋勒克、沃倫將文學(xué)理論劃分為外部研究和內(nèi)部研究,外部研究是對(duì)作家同社會(huì)之間關(guān)系的研究,而內(nèi)部研究是作品文本內(nèi)部關(guān)于修辭、結(jié)構(gòu)和敘事等方面的研究(韋勒克,2005:3)。韓南在漢學(xué)領(lǐng)域久負(fù)盛名,對(duì)中國(guó)古典小說(shuō)的研究頗有造詣,但韓南的譯者身份尚未受到同等關(guān)注。目前國(guó)內(nèi)學(xué)界主要關(guān)注韓南的明清小說(shuō)研究,多屬內(nèi)部研究。然而韓南的學(xué)術(shù)立場(chǎng)、生平經(jīng)歷、翻譯倫理等外部研究較為匱乏,理應(yīng)納入研究范圍,構(gòu)建更為全面的韓南研究體系。此外,圖中的連線較為稀疏,并沒(méi)有出現(xiàn)復(fù)雜曲折的變化,說(shuō)明各個(gè)作者、研究單位之間缺少交流合作,基本處于獨(dú)立研究狀態(tài)。因此,國(guó)內(nèi)學(xué)者需要加強(qiáng)跨學(xué)科合作,積極交流研究成果,以北京、上海為研究重鎮(zhèn),文學(xué)研究與翻譯研究并舉,提高外語(yǔ)院系的參與度,進(jìn)一步推進(jìn)韓南研究。
圖3展示了韓南研究的關(guān)鍵詞數(shù)量統(tǒng)計(jì)情況,排行第一的關(guān)鍵詞為“李漁”,共出現(xiàn)在91篇論文中;“金瓶梅”位列第二,出現(xiàn)在46篇論文中;第三到五名分別是“小說(shuō)”“現(xiàn)代性”和“敘事”?!胺g”關(guān)鍵詞位列第十,涉及22篇論文,數(shù)量較少。這些關(guān)鍵詞均與韓南本人的研究領(lǐng)域有關(guān),“李漁”關(guān)鍵詞的數(shù)量是第二名“金瓶梅”的兩倍多,足見(jiàn)韓南在李漁研究領(lǐng)域的主導(dǎo)地位。
由于所處晚明沒(méi)落的時(shí)代背景及其作品對(duì)主流文學(xué)形式的偏離,李漁在中國(guó)學(xué)界長(zhǎng)期以來(lái)未受應(yīng)有的重視,尤其缺乏整體性關(guān)注,魯迅就將李漁戲稱為“幫閑”文人。然而韓南卻在《創(chuàng)造李漁》中,著墨于中國(guó)喜劇的發(fā)展脈絡(luò),結(jié)合全面史料考證,從漢學(xué)視角重塑李漁的藝術(shù)形象。韓南對(duì)李漁作品的翻譯與研究很大程度上是他在李漁身上發(fā)現(xiàn)了東西方思想的共鳴,這一中西文化的融通互補(bǔ)是韓南研究熱點(diǎn)所需重點(diǎn)挖掘之處。李漁在傳統(tǒng)儒家思想為主旋律的中國(guó)呈現(xiàn)出異質(zhì)性,卻因熱愛(ài)創(chuàng)造、追求新奇事物、思想前衛(wèi)開(kāi)放而具有啟蒙主義和利己主義理念,這恰恰與西方資產(chǎn)階級(jí)人文主義思想不謀而合。韓南的論著為李漁研究補(bǔ)充了大量史證和研究視角,開(kāi)辟出漢學(xué)研究的新方向,引起了中國(guó)學(xué)者越來(lái)越濃厚的興趣。值得一提的是,對(duì)海外漢學(xué)家的研究能夠切實(shí)有效地為傳播中國(guó)優(yōu)秀文化提供省思和借鑒,但同時(shí)也要警惕西方漢學(xué)研究主要關(guān)注的是知識(shí)問(wèn)題和權(quán)力運(yùn)作方式。漢學(xué)家無(wú)意識(shí)間鞏固西方“救贖者”和“掌權(quán)者”的文化身份,從中國(guó)文學(xué)挖掘東西方二元對(duì)立的知識(shí)秩序,為西方資本主義經(jīng)濟(jì)政治擴(kuò)張?zhí)峁┝艘庾R(shí)形態(tài)的思想工具。
圖3 國(guó)內(nèi)韓南研究論文關(guān)鍵詞數(shù)量統(tǒng)計(jì)
韓南一生共(選)譯明清世情小說(shuō)九部:《肉蒲團(tuán)》(1990)、《恨?!?1995)、《禽海石》(1995)、《無(wú)聲戲》(1996)、《十二樓》(1998)、《黃金祟》(1999)、《明代愛(ài)情故事選》(2006)、《風(fēng)月夢(mèng)》(2009)、《蜃樓志》(2014) ,被學(xué)界認(rèn)可為當(dāng)代最重要的海外翻譯李漁作品的專家。那么國(guó)內(nèi)對(duì)其翻譯關(guān)注度又如何呢?本研究選取“李漁”“金瓶梅”和“翻譯”三個(gè)關(guān)鍵詞進(jìn)行對(duì)比分析,觀察近20年來(lái)的發(fā)展趨勢(shì)。圖4的三條曲線對(duì)應(yīng)三個(gè)關(guān)鍵詞,從總體上看,“李漁”相關(guān)發(fā)文量最多,且波動(dòng)幅度最大,2010年達(dá)到巔峰,有13篇之多,這與韓南當(dāng)年在中國(guó)大陸出版的《創(chuàng)造李漁》(2010)不無(wú)關(guān)聯(lián)。2014年前,李漁研究最為火熱,發(fā)文量遠(yuǎn)超金學(xué)研究,近幾年來(lái)兩者相對(duì)持平。20世紀(jì)80年代中期以來(lái),韓南的《金瓶梅》研究被介紹到中國(guó)學(xué)界,是起步最早的研究領(lǐng)域,發(fā)文量較穩(wěn)定,每年為一到六篇不等。20年來(lái),每年都有論文以“李漁”或“金瓶梅”為關(guān)鍵詞,而“翻譯”關(guān)鍵詞則從2005年開(kāi)始出現(xiàn),起步較晚,此后的12年間,關(guān)于“翻譯”的發(fā)文數(shù)量在一到三篇不等,相對(duì)較少??梢灶A(yù)見(jiàn),隨著一代著名漢學(xué)家韓南的辭世,相關(guān)研究將呈現(xiàn)逐年增長(zhǎng)態(tài)勢(shì)。而韓南作為翻譯家的研究領(lǐng)域無(wú)論是廣度還是深度都亟須大力拓展。
圖4 關(guān)鍵詞“李漁”“金瓶梅”“翻譯”趨勢(shì)圖
圖5是國(guó)內(nèi)韓南研究論文的關(guān)鍵詞共詞分析網(wǎng)絡(luò)圖譜。聚類視圖(Cluster)體現(xiàn)聚類間的結(jié)構(gòu)特征,突出關(guān)鍵節(jié)點(diǎn)及重要連接,有助于觀察某學(xué)科在某段時(shí)間內(nèi)的發(fā)展動(dòng)態(tài)與趨勢(shì)。將數(shù)據(jù)導(dǎo)入CiteSpace(Version 4.4. R1),分析時(shí)段設(shè)為1997—2017年,時(shí)間切片為一年,共計(jì)20個(gè)時(shí)間分區(qū)。Node Type 選擇 Keyword,每個(gè)時(shí)間分區(qū)內(nèi)的關(guān)鍵詞設(shè)置為頻次前40%、數(shù)量小于或等于50,以尋徑算法(Path Finder)進(jìn)行分析,同時(shí)剪裁單個(gè)時(shí)間切片、復(fù)合時(shí)間切片,將閥值設(shè)置為10,運(yùn)行程序后得到韓南研究文獻(xiàn)的關(guān)鍵詞共詞分析網(wǎng)絡(luò)圖譜。
圖中的圓圈即為節(jié)點(diǎn)。根據(jù)CiteSpace可視化視圖的特點(diǎn),節(jié)點(diǎn)的年輪結(jié)構(gòu)表示該關(guān)鍵詞被標(biāo)引或該文獻(xiàn)被引的歷史。節(jié)點(diǎn)的半徑對(duì)應(yīng)于該節(jié)點(diǎn)的總被引次數(shù),年輪的厚度與該年的被引頻次成正比,所以節(jié)點(diǎn)半徑越大,其對(duì)應(yīng)關(guān)鍵詞或文獻(xiàn)的總被引次數(shù)就越多,進(jìn)而表明其研究所受的關(guān)注度就越高。單個(gè)節(jié)點(diǎn)內(nèi)部包含不同顏色的圓環(huán),象征關(guān)鍵詞出現(xiàn)的年份,由內(nèi)到外,由遠(yuǎn)到近,由冷色過(guò)度到暖色。陳悅、陳超美指出:“顏色從藍(lán)色的冷色調(diào)到紅色的暖色調(diào)變化表示某一研究繁榮期所處時(shí)期從早期到近期的變化?!?陳超美,2016:82)也就是說(shuō),冷色調(diào)代表研究繁榮期趨遠(yuǎn),而暖色調(diào)代表研究繁榮期趨近。年輪的厚度代表在該時(shí)間分區(qū)里關(guān)鍵詞出現(xiàn)的次數(shù):次數(shù)越多,年輪越厚(Chen, 2012: 431)。節(jié)點(diǎn)之間的連線表示不同節(jié)點(diǎn)存在一定的共現(xiàn)關(guān)系,連線越粗則共現(xiàn)關(guān)系越密切,說(shuō)明它們?cè)谝黄墨I(xiàn)共現(xiàn)的可能性越大,且連線的顏色對(duì)應(yīng)關(guān)鍵詞首次共現(xiàn)時(shí)所發(fā)生的時(shí)間分區(qū)(張繼光,2016:432)。大型節(jié)點(diǎn)的內(nèi)部或周圍有很多小節(jié)點(diǎn),構(gòu)成聚類(cluster),表明這些關(guān)鍵詞之間關(guān)系緊密,例如圖片下方“金瓶梅”和“金瓶梅研究”就有密切聯(lián)系。
圖5 國(guó)內(nèi)韓南研究論文的關(guān)鍵詞共詞分析網(wǎng)絡(luò)圖譜(1997—2017)
圖5顯示,“話本小說(shuō)”“金瓶梅”“現(xiàn)代性”為三大節(jié)點(diǎn),即目前韓南研究熱點(diǎn)的三個(gè)方向?!霸挶拘≌f(shuō)”和“金瓶梅”大小相仿,熱度相當(dāng),但“話本小說(shuō)”節(jié)點(diǎn)的冷色調(diào)圓環(huán)更厚,說(shuō)明這項(xiàng)研究的繁榮期趨遠(yuǎn),近年來(lái)相關(guān)發(fā)文量少于“金瓶梅”。兩個(gè)節(jié)點(diǎn)之間有許多小節(jié)點(diǎn),存在復(fù)雜連線,說(shuō)明“金瓶梅”和“話本小說(shuō)”也存在一定關(guān)聯(lián),有的文獻(xiàn)會(huì)同時(shí)涉及?!艾F(xiàn)代性”為第三大節(jié)點(diǎn),內(nèi)部圓環(huán)較少,中心以綠色為主,并無(wú)藍(lán)色,說(shuō)明其發(fā)展時(shí)間比“金瓶梅”晚。韓南主要研究中國(guó)古典小說(shuō),晚年開(kāi)始研究中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō),因此“現(xiàn)代性”研究相對(duì)滯后。韓南著意打通中國(guó)小說(shuō)從古至今的發(fā)展脈絡(luò),但難以對(duì)單個(gè)領(lǐng)域進(jìn)行透徹研究,譬如他在《中國(guó)白話小說(shuō)史》中寫到艾衲居士便戛然而止。此外,韓南晚年對(duì)魯迅小說(shuō)技巧的研究?jī)H集中在“反諷”上,并未充分考量魯迅的社會(huì)背景和寫作意圖。
就聚類方面看,“話本小說(shuō)”擁有最龐大復(fù)雜的聚類,周圍分布一系列與小說(shuō)有關(guān)的節(jié)點(diǎn),如“近代小說(shuō)”“晚清小說(shuō)”“中國(guó)小說(shuō)”等;“金瓶梅”與“張竹坡”“金瓶梅研究”“金瓶梅詞話”等構(gòu)成聚類;“現(xiàn)代性”與“《海上花列傳》”構(gòu)成聚類。圖5邊緣有較多小型節(jié)點(diǎn),說(shuō)明韓南的漢學(xué)研究領(lǐng)域廣泛,挖掘細(xì)致。右下角“吳趼人”節(jié)點(diǎn)展現(xiàn)韓南對(duì)中國(guó)文學(xué)第一人稱敘事發(fā)展的研究。左上角“傅蘭雅”“清末民初”和“新小說(shuō)”反映韓南在傳教士翻譯小說(shuō)領(lǐng)域的成果。2000年12月,韓南在《哈佛亞洲研究學(xué)報(bào)》上發(fā)表論文《19世紀(jì)中國(guó)的傳教士小說(shuō)》(TheMissionaryNovelsofNineteenthCenturyChina),開(kāi)啟中國(guó)基督教文學(xué)研究領(lǐng)域。自此以來(lái),這一領(lǐng)域獲得迅速發(fā)展,目前已基本形成上自晚明下至晚清及民國(guó),打通古代到現(xiàn)代,兼及中西文學(xué)的整體研究格局(宋莉華,2016:61)。
來(lái)華傳教士借小說(shuō)形式向讀者滲透西方地理、歷史和文化信息,包括諸多宣傳基督教教義的作品,促進(jìn)中國(guó)人了解西方。但是顧鈞指出,中國(guó)人到19世紀(jì)末20世紀(jì)初才逐漸接受西方小說(shuō)的“敘事模式”,所以傳教士翻譯小說(shuō)實(shí)際上不受讀者歡迎,基督教在儒釋道三位一體的中國(guó)無(wú)法短期內(nèi)穩(wěn)固根基(顧鈞,2010:140)。韓南對(duì)西方強(qiáng)勢(shì)文化和文學(xué)體制高度自信,但忽視了文化殖民者急于求成的心態(tài)。
在“新小說(shuō)”方面,韓南將傅蘭雅奉為中國(guó)新小說(shuō)鼻祖,他認(rèn)為中國(guó)最早的新小說(shuō)應(yīng)當(dāng)開(kāi)始于1895年傅蘭雅推出的小說(shuō)征文競(jìng)賽。傅蘭雅成長(zhǎng)的時(shí)代正值歐美現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)高峰期, 他理所當(dāng)然地以西方文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)審視和要求中國(guó)文壇(張軍,2008:26)。韓南也理所當(dāng)然地將傅蘭雅這個(gè)外國(guó)傳教士推上中國(guó)新小說(shuō)鼻祖的位置,將中國(guó)社會(huì)進(jìn)步歸功于傅蘭雅,意圖證明西方文化滲透之成效。然而,19世紀(jì)末時(shí)局動(dòng)蕩,國(guó)人救亡圖存的自強(qiáng)精神和西方啟蒙思想內(nèi)外兼并才能共同催生出新小說(shuō)理念,韓南的論斷逃離不出其漢學(xué)家身份,強(qiáng)調(diào)西方文明在中國(guó)的地位,甚至抹殺其侵略性和殖民性,或多或少存有西方中心主義之嫌疑。
根據(jù)Citespace生成的信息,將關(guān)鍵詞進(jìn)行同義歸并處理后,提取頻次前20位的關(guān)鍵詞和中介中心度前20位的關(guān)鍵詞,可以清晰地看到韓南研究的論文主題,詳見(jiàn)表1和表2:
表1 頻次前20位關(guān)鍵詞
表2 中介中心度前20位關(guān)鍵詞
中介中心度(Betweenness Centurality)指標(biāo)可以幫助我們發(fā)現(xiàn)關(guān)鍵節(jié)點(diǎn)。中介中心度越高,說(shuō)明這個(gè)關(guān)鍵詞同時(shí)連接的節(jié)點(diǎn)越多,它控制的關(guān)鍵詞之間的信息流就越多(Small, 1986: 97)。CiteSpace 使用這個(gè)指標(biāo)來(lái)探尋并評(píng)估特定關(guān)鍵詞的重要性,顯示研究熱點(diǎn),反應(yīng)每個(gè)關(guān)鍵詞在整個(gè)網(wǎng)絡(luò)中作為“媒介”的能力,即占據(jù)其他兩個(gè)節(jié)點(diǎn)之間最短路徑的能力(張繼光,2016:37)。表2顯示,“中國(guó)小說(shuō)”擁有最高的中介中心度0.23,其后分別是“小說(shuō)界革命”“小說(shuō)敘事”“小說(shuō)觀”“話本小說(shuō)”和“晚清小說(shuō)”等。結(jié)合頻次前20位關(guān)鍵詞,我們發(fā)現(xiàn),近20年來(lái)的韓南研究熱點(diǎn)主要在“中國(guó)小說(shuō)”“金瓶梅”“話本小說(shuō)”等方面,與CiteSpace生成的計(jì)量圖譜分析結(jié)果相符。
國(guó)內(nèi)對(duì)于《金瓶梅》的爭(zhēng)論主要集中在意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域,學(xué)者多從宏觀角度考量作品的社會(huì)因素和創(chuàng)作語(yǔ)境,討論《金瓶梅》是否屬于現(xiàn)實(shí)主義作品。韓南由于政治背景和學(xué)術(shù)宗旨不同,從微觀上研究小說(shuō)的素材來(lái)源和加工技巧,回避中國(guó)學(xué)界的熱門話題,“至于為‘現(xiàn)實(shí)主義’這個(gè)詞花費(fèi)時(shí)間去下定義是否值得,都是令人懷疑的”(韓南,1991:3)。韓南以中國(guó)艷情小說(shuō)為鑒,反思西方為何沒(méi)有高度成熟的艷情小說(shuō)和素材加工技巧,最終為西方文學(xué)發(fā)展提供借鑒和啟發(fā),而不是為中國(guó)文學(xué)服務(wù)。
以“中國(guó)小說(shuō)”為代表的一系列關(guān)鍵詞表明韓南從事明清至近代的中國(guó)小說(shuō)研究。他運(yùn)用文學(xué)和語(yǔ)言學(xué)研究方法,從“語(yǔ)言”和“風(fēng)格”切入,拋開(kāi)中國(guó)歷史語(yǔ)境因素,引入西方文學(xué)術(shù)語(yǔ)“小說(shuō)”來(lái)定義中國(guó)小說(shuō),著重分析中國(guó)白話小說(shuō)的演變歷史和體裁風(fēng)格。他發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)具有西方語(yǔ)言缺少的“彈性”,能同時(shí)穿插文言和白話,中國(guó)文學(xué)家通曉并熟練利用漢語(yǔ)“彈性”創(chuàng)造和延用文白相間的話語(yǔ),這是中國(guó)白話小說(shuō)的風(fēng)格標(biāo)志。韓南的結(jié)論固然重要,但中國(guó)白話小說(shuō)的風(fēng)格并非僅局限于文言與白話的比例,還包括引用詩(shī)詞曲賦、行文韻散結(jié)合等技巧,而這正是有良好中國(guó)語(yǔ)言背景和文化素養(yǎng)的中國(guó)學(xué)者尤須關(guān)注之處。
表1和表2中關(guān)鍵詞大多與小說(shuō)有關(guān),但沒(méi)有出現(xiàn)“翻譯”。實(shí)際上,韓南還是一位翻譯家,他的翻譯是基于研究的興趣。前面已經(jīng)介紹過(guò)他翻譯的明清小說(shuō),譯文質(zhì)量自屬上乘,連譯文前的導(dǎo)言都是非常精彩的研究論文(顧鈞,2010:94)。韓南的學(xué)術(shù)似乎掩蓋了其譯者身份,“翻譯”從未成為韓南研究的熱點(diǎn)。相對(duì)于韓南的漢學(xué)成果,當(dāng)今學(xué)界對(duì)韓南翻譯的研究可謂鳳毛麟角,其譯作價(jià)值有待進(jìn)一步發(fā)掘(劉曉暉 等,2017:85)。
CiteSpace軟件的核心功能之一是探測(cè)和分析學(xué)科研究前沿的歷史性變化趨勢(shì)、研究前沿與其知識(shí)基礎(chǔ)之間的聯(lián)系(趙丹群,2012:57)。其“突變檢測(cè)計(jì)算”可以用于檢測(cè)一個(gè)學(xué)科內(nèi)研究興趣的驟增程度,突變檢測(cè)計(jì)算結(jié)果中一組凸現(xiàn)的動(dòng)態(tài)概念和潛在研究問(wèn)題代表某一領(lǐng)域的研究前沿。本研究借助CiteSpace的Find Burst Phrases算法,從篇名、摘要和關(guān)鍵詞等處選取專業(yè)術(shù)語(yǔ),判斷出它們?cè)诓煌瑫r(shí)間分區(qū)內(nèi)出現(xiàn)頻率的波動(dòng)情況,確定哪些關(guān)鍵詞是前沿術(shù)語(yǔ)。首先設(shè)定統(tǒng)計(jì)對(duì)象,選擇“Sort by the beginning year of burst”呈現(xiàn)方式將突變性關(guān)鍵詞等術(shù)語(yǔ)按照突變起始時(shí)間排序,從而得到近20年來(lái)韓南研究的突變?cè)~統(tǒng)計(jì)表,如表3所示。表3列舉出14個(gè)具有最強(qiáng)引用突變值的關(guān)鍵詞,并根據(jù)開(kāi)始年份進(jìn)行排序。表格右側(cè)的年代發(fā)展圖中,紅色色塊表明該關(guān)鍵詞突變強(qiáng)度較高的年份,展現(xiàn)韓南研究的歷時(shí)動(dòng)態(tài)與前沿趨勢(shì)。由于CiteSpace的“突變性關(guān)鍵詞時(shí)序列表”是按照突變起始時(shí)間由遠(yuǎn)及近的順序從上至下排列,所以圖6列表中越靠近下方的研究主題就越前沿。
表3顯示,1997年突變強(qiáng)度最高的關(guān)鍵詞為“小說(shuō)史”和“話本小說(shuō)”,2017年突變強(qiáng)度最高的關(guān)鍵詞為“時(shí)新小說(shuō)”和“英語(yǔ)世界”。從各關(guān)鍵詞的突變時(shí)間段來(lái)看,中國(guó)小說(shuō)和金學(xué)研究突變最早,金學(xué)研究于2008年結(jié)束突變,不再是研究前沿,中國(guó)小說(shuō)則分化為新關(guān)鍵詞“時(shí)新小說(shuō)”和“晚清小說(shuō)”。金學(xué)研究在2008年以前是研究前沿,這是因?yàn)轫n南在1953年畢業(yè)后最先研究的便是《金瓶梅》,而后才轉(zhuǎn)入中國(guó)白話小說(shuō)研究。這14個(gè)關(guān)鍵詞中有8個(gè)含有“小說(shuō)”二字,貫穿近20年來(lái)韓南研究的前沿領(lǐng)域,每個(gè)關(guān)鍵詞至少有三年突變期,足以體現(xiàn)韓南在中國(guó)小說(shuō)界的重要學(xué)術(shù)地位。韓南有意識(shí)地調(diào)和各家學(xué)說(shuō)來(lái)建立自己的敘事學(xué)體系,在中國(guó)古典小說(shuō)理論中是一個(gè)創(chuàng)舉(張宏生,1998:42)。此外,他以“新小說(shuō)”概念來(lái)研究晚清言情小說(shuō),用西方的批評(píng)理論研究中國(guó)古典小說(shuō)文本,并根據(jù)實(shí)際情況做出客觀調(diào)整,取得了諸多成果,也為國(guó)內(nèi)學(xué)者的明清小說(shuō)研究拓寬了思路。
表3 關(guān)鍵詞突變強(qiáng)度統(tǒng)計(jì)表
圖6關(guān)鍵詞節(jié)點(diǎn)信息表
在翻譯研究方面,2006年出現(xiàn)“翻譯小說(shuō)”關(guān)鍵詞,但該關(guān)鍵詞涉及傳教士翻譯小說(shuō),與韓南的譯者身份無(wú)關(guān)。2013年出現(xiàn)“英語(yǔ)世界”關(guān)鍵詞,至今仍是研究前沿,說(shuō)明近年來(lái)國(guó)內(nèi)學(xué)者不僅關(guān)注韓南在小說(shuō)界的成就,也開(kāi)始研究其譯作,重視中國(guó)文學(xué)在英語(yǔ)世界的傳播效果。韓南的翻譯事件往往與他的學(xué)術(shù)目的息息相關(guān),譯作都是以細(xì)致嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)研究為基礎(chǔ),英語(yǔ)譯本通常在學(xué)術(shù)論文或?qū)V笸瞥?,例如城市小說(shuō)《風(fēng)月夢(mèng)》的英譯本推出時(shí)間比論文《〈風(fēng)月夢(mèng)〉與煙粉小說(shuō)》晚了十余年。城市化是西方文明演進(jìn)的重要一環(huán),韓南在論文中指出《風(fēng)月夢(mèng)》是中國(guó)第一部城市小說(shuō),且根據(jù)后續(xù)的《海上花列傳》推測(cè)中國(guó)的風(fēng)俗文化中心在20世紀(jì)初轉(zhuǎn)移到上海。不過(guò)韓南并未提及馬關(guān)條約的簽訂使得中國(guó)被迫開(kāi)放通商口岸,隨著列強(qiáng)入侵,上海劃定租界,中國(guó)文化中心逐漸轉(zhuǎn)移。自18世紀(jì)傳教士外譯中國(guó)文學(xué)以來(lái),海外漢學(xué)家常常不是從“中國(guó)小說(shuō)”或努力理解中國(guó)小說(shuō)本身的立場(chǎng)出發(fā),而是站在一般社會(huì)學(xué)的立場(chǎng)對(duì)“中國(guó)小說(shuō)”加以審視或利用, “中國(guó)小說(shuō)”常常成為一般社會(huì)學(xué)研究取證的材料(何萃,2006:114)。關(guān)于韓南生前最后一本譯著《蜃樓志》(2014),目前尚未有論文發(fā)表?!厄讟侵尽肥侵袊?guó)歷史上第一本以粵商為題材的小說(shuō),書中的商業(yè)文化書寫無(wú)疑為韓南考證世界資本主義思想發(fā)展提供素材,韓南的翻譯策略以及對(duì)中國(guó)形象的操控轉(zhuǎn)化值得國(guó)內(nèi)學(xué)者進(jìn)行深入研究。
毋庸置疑,韓南是北美漢學(xué)泰斗、中國(guó)古典小說(shuō)的資深專家。他在《金瓶梅》研究、李漁小說(shuō)及明清小說(shuō)譯介與研究等領(lǐng)域多有建樹(shù)。本研究通過(guò)CiteSpace知識(shí)圖譜和相關(guān)統(tǒng)計(jì)圖得出以下結(jié)論:(1)近20年國(guó)內(nèi)韓南研究經(jīng)歷了1997—2001年為發(fā)展初期,2002—2006年為快速增長(zhǎng)期和2006—2017年為平穩(wěn)成熟期三個(gè)發(fā)展階段,呈現(xiàn)出從文本研究到文類研究,再延伸到傳播研究的發(fā)展趨勢(shì)。(2)在20年的發(fā)展歷程中,韓南研究特別關(guān)注“中國(guó)小說(shuō)”和“金瓶梅”,而“傅蘭雅”“李漁”“傳教士翻譯小說(shuō)”“晚清言情”“現(xiàn)代性”等關(guān)鍵詞證明韓南研究領(lǐng)域廣大、取材精細(xì)。(3)從研究機(jī)構(gòu)、研究者來(lái)看,近20年來(lái)國(guó)內(nèi)對(duì)韓南的研究集中于中文學(xué)科,涉及門類繁多,影響廣泛,但專門從事韓南研究的學(xué)者較少,缺乏團(tuán)隊(duì)合作。更為遺憾的是,極少有外語(yǔ)學(xué)科從事韓南研究,關(guān)注其譯者身份。文學(xué)與翻譯聯(lián)系密切,國(guó)內(nèi)學(xué)者需加強(qiáng)跨學(xué)科研究,既要關(guān)注中國(guó)文學(xué)內(nèi)部體系建構(gòu),也要在保持學(xué)術(shù)自信的基礎(chǔ)上進(jìn)行中西互鑒。對(duì)韓南翻譯的研究,既可深化典籍英譯理論研究,也可指導(dǎo)文學(xué)翻譯實(shí)踐,更能為當(dāng)前中國(guó)文學(xué)的海外傳播提供借鑒和啟示(錢靈杰 等,2017:24)。(4)從關(guān)鍵詞突變強(qiáng)度來(lái)看,韓南研究集中于中國(guó)古典小說(shuō)和《金瓶梅》研究領(lǐng)域,與小說(shuō)相關(guān)的研究活力依然有望繼續(xù)發(fā)展。韓南在國(guó)內(nèi)被廣為接受的是其漢學(xué)家身份,而其譯者身份長(zhǎng)期未受到同等重視,無(wú)論在哪個(gè)領(lǐng)域,學(xué)者們大多運(yùn)用韓南提出的敘事理論、研究方法等,將目光聚焦于文本,而將韓南作為研究主體的研究相對(duì)較少,這無(wú)疑與韓南在中美文化交流史上的重要意義不相匹配。不過(guò)韓南翻譯研究與明清小說(shuō)在英語(yǔ)世界傳播的方式逐漸成為國(guó)內(nèi)近五年的新興熱點(diǎn),是值得關(guān)注的重要研究動(dòng)向。
總之,在中國(guó)文學(xué)走出去的新時(shí)代背景下,我們期待作為譯者的韓南能夠進(jìn)一步為學(xué)界所接受。對(duì)韓南翻譯思想、翻譯行為進(jìn)行全面探討,有助于我們更深入地了解韓南在傳播中國(guó)文化方面的貢獻(xiàn)與不察,對(duì)促進(jìn)中外語(yǔ)言文化比較與會(huì)通研究具有重要的理論意義,在對(duì)中國(guó)文化精神、文化形象與文化傳統(tǒng)的海外傳播與接受上具有重要的實(shí)踐價(jià)值。